Роджер Желязны Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

Роджер Желязны. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 8 января 2013 г. 23:01  

цитата Александр Кенсин

в смысле "Бог Света" / "Князь Света"?

Насколько я помню тот перевод что читал я назывался "Принц Света". Это были 90ые издательство Северо-Запад (кажется)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 января 2013 г. 23:50  

цитата fales

Это были 90ые издательство Северо-Запад (кажется)

Точно нет. СЗ издавал сразу "Князя Света" в переводе Лапицкого.


активист

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 00:20  

цитата Dark Andrew

Точно нет. СЗ издавал сразу "Князя Света" в переводе Лапицкого.

Вероятно я путаю. Хотя "Принц света" было бы вероятно более точным переводом


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 18:00  
Точный — "Владыка Света", т.к. Сам не Бог, а титул принца у него земной.


магистр

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 20:50  
Недавно любопытства ради перечитал оба пятикнижия и решительно высказываюсь в пользу первого, на котором и стоило Желязны остановиться. Нет читается, конечно, увлекает... но эти рояли в кустах... бесчисленные и неизвестные родственники, волшебные артефакты, включая Путь... повествование равномерно слабеет от первой книги Мерлина к пятой. В том же направлении слабеет и перевод — неплохой, в общем.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 21:24  
urs
Вы забыли сказать в каком переводе читали.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 21:27  

цитата urs

Недавно любопытства ради перечитал оба пятикнижия и решительно высказываюсь в пользу первого, на котором и стоило Желязны остановиться

И читателю тоже стоит остановится. Второе пятикнижие только портит впечатление от первого (действительно шедевра)


магистр

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 21:38  

цитата Александр Кенсин

Вы забыли сказать в каком переводе читали.

В стандартном эксмошном.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 21:41  
urs
Ясно.
Нелепости "вычитки файнридера" не бросились в глаза?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 21:45  

цитата Dark Andrew

Точно нет. СЗ издавал сразу "Князя Света" в переводе Лапицкого.

Да, а "Creatures of Light and Darkness" они перевели как "Порождения света и тьмы".
–––
Плюсометчица


миродержец

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 21:47  
nalekhina
А это к чему? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 21:54  

цитата Александр Кенсин

А это к чему?

К "Северо-Западу". :-)
–––
Плюсометчица


философ

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 22:00  

цитата fales

Второе пятикнижие только портит впечатление от первого (действительно шедевра)


Как обычно. Даже великие писатели не избегают соблазнов затянутых продолжений.
–––
All Heil Kek! #FreeKekistan!
...and above all things, the Emperor will protect.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 января 2013 г. 22:02  
nalekhina
Это понятно, но вопрос-то был не про "Порождения Света и Тьмы". ;-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 00:38  

цитата Наследный принц

Как обычно. Даже великие писатели не избегают соблазнов затянутых продолжений.

Именно великие наверное все таки избегали подобных соблазнов.
Даже в кинематографе, истинные мастера, как, к примеру, братья Коэн, Вуди Аллен, и другие, продолжения не снимают вообще. Все продолжения — это уже чисто коммерческий продукт. ИМХО.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 00:48  
Mario Puzo
Упомянутые вами режиссеры — только по вашему мнению такие.;-)

"Хроники Амбера" — это и есть коммерчески успешный качественный продукт, при этом интересный.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 00:52  

цитата nalekhina

Да, а "Creatures of Light and Darkness" они перевели как "Порождения света и тьмы".

Вы так говорите, как будто это что-то плохое.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 00:54  
FixedGrin
И вообще — это были не "таинственные они", а все тот же Лапицкий. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 01:03  

цитата Александр Кенсин

Упомянутые вами режиссеры — только по вашему мнению такие.;-)

Да не только по моему мнению, вообще-то. Кубрик и Скорсезе тоже продолжений не снимали, если они не мастера, то я не знаю кто.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 01:05  
Mario Puzo писал:

цитата

Кубрик и Скорсезе


Они несомненно Мастера с Большой Буквы. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...5556575859...356357358    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Роджер Желязны. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх