автор |
сообщение |
markfenz
миродержец
|
16 сентября 2019 г. 07:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Диковины" хороший вариант, но иногда "вещи", это только "вещи" без конкретики. И даже первое значение в словаре может пригодиться. Как бы это кому ни показалось странным.
|
|
|
Jinnai
активист
|
16 сентября 2019 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum не сотвори себе кумира, как говорится. При всем уважении, это не может быть мнением в последней инстанции.
Подписываюсь. Уж сколько мне попадалось переводчиков, особенно начинающих, которые начитались Норы Галь и, что называется, упоролись. А на деле авторитетных теоретиков куда больше. Тот же Бреус (его частенько Геннадий Корчагин на "азбучных" семинарах цитировал, когда я туда ходил). Казакову, Комиссарова можно глянуть... Но вообще это всё подсказки, а не ультимативные руководства по переводу. Особенно учитывая, что требования к художественному переводу сейчас уже не те, что были ещё лет двадцать назад. Многие этого не осознают.
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|
markfenz
миродержец
|
16 сентября 2019 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наверное, это здесь оффтоп, но при всем уважении к Норе Галь и другим маститым переводчикам, не могу не заметить, что многие не понимают, язык — это такая живая вещь (специально употребляю это слово), которая не ложится в старые схемы даже очень опытных переводчиков. Переводы середины 19 века, например, безнадежно устарели, хотя, наверняка, пуристы того времени вычищали оттуда слово "вещи" и другие Вот приводятся примеры: «Я тебе скажу одну вещь» – "я тебе кое-что скажу": мое, похожее на кувалду, чувство языка, разницы не видит. Даже больше, первый вариант, мне нравится чуть больше, и я бы предпочел его. Мужчина, в принципе, в своей речи, предпочтет первый вариант. «Странная вещь, до чего она меняется…» – "Странно (или – как странно, вот странно), до чего она меняется…" Практически равнозначно, может второй вариант чуть благозвучней. «С ним и после бывали такие вещи» — "бывало такое, так бывало". Вот тут да, соглашусь. Первый вариант коряв. «Одна вещь печалила его в предчувствии конца» — Только одно его печалило. — Однозначно первый вариант лучше! Так что, авторитеты авторитетами, а язык у каждого свой, у кого — кувалда, а у кого — щеточка для ресниц. PS Как я и писал, уже на следующий день я заметил, что надо кое-что в тексте поправить, в том числе и эту фразу. Вариант "диковины" хорош, но я, пожалуй, оставлю вариант "чудесные вещи".
|
|
|
SupeR_StaR
активист
|
16 сентября 2019 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата markfenz Вариант "диковины" хорош, но я, пожалуй, оставлю вариант "чудесные вещи".
А если просто чудеса? Пожалуй, это ляжет в текст лучше "диковин".
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
16 сентября 2019 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чуток моего имха.
цитата markfenz подвергать себя опасности
лучше перефразировать.
цитата markfenz в себе страшные опасности
два раза опасности
цитата markfenz жуткой любовью
плохое прилагательное
цитата markfenz Однажды, когда родители отправились в короткое путешествие, оставив ему множество прощальных наставлений избегать опасного леса, Натха покинул свой домик, и, пройдя через открытые поля, где ему разрешалось играть, приблизился к запретному лесу.
разбить на два предложения, в первом убрать деепричастный оборот. Да и во втором тоже.
цитата markfenz что вскоре, он совершенно забыл о родительских предостережениях
зпт лишняя. Мальчик очарован лесом. И прилагательные надо выбирать так, чтобы очарование не пропало. А у вас чуть выше "чудовищные деревья".
цитата markfenz чудовищные пальмы и деревья, отягощенные свисающими лианами
чудовищные — заменить, деревья — заменить, потому что пальмы тоже деревья, отягощённые — заменить, потому что мальчик очарован, свисающие — заменить, потому что плохо звучит рядом с другим щ.
цитата markfenz он повстречал миллионы вещей
каких вещей? Он же в лесу. Явлений, м.б. Как-то странно звучит.
цитата markfenz томлением
плохое слово в данном контексте.
цитата markfenz он забрел уже далеко
уже плохое слово. оно требует сравнения с чем-то другим. Лучше заменить или выкинуть.
цитата markfenz Вместо этого, он скоро потерялся среди деревьев
опять ненужные слова. Скоро — выкинуть или заменить. Вместо этого — выкинуть.
цитата markfenz а вокруг
а — это противопоставление, тут ничего подобного нет. а — выкинуть.
цитата markfenz полные, как множество лун,
непонятное сравнение
цитата markfenz но пока
аналогично а. Почему но? Там же перед этим нет ничего, что это но оправдывало бы.
цитата markfenz А деревья , цитата markfenz а цветы
ещё а — выкинуть.
цитата markfenz сладострастном
плохое слово
цитата markfenz их личины
заменить ------------- Как-то так. Удачи в переводческом деле!
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
markfenz
миродержец
|
16 сентября 2019 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо, вот "опасности" второй раз я почему-то пропустил. С чем совершенно не согласен, так это с замечанием:
цитата Gourmand Мальчик очарован лесом. И прилагательные надо выбирать так, чтобы очарование не пропало. А у вас чуть выше "чудовищные деревья".
Во-первых, это К.Э. Смит, про которого де Камп сказал хрестоматийную фразу: "Никого со времён По так не восхищал хорошо разложившийся труп". Так что, думаю, что именно чудовищность привлекает и автора и героя. Во-вторых, посоветую замечательную антологию Н. Горелова — Жизнь чудовищ в Средние века. В ней как раз дается большое количество примеров очарования "чудовищным". В любом случае спасибо за варианты.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
16 сентября 2019 г. 21:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arcanum вполне говорят.
нет, не говорят. И дело тут не в вещах, а в сочетании вещей, встретил и миллион.
цитата markfenz повстречал миллионы вещей
SupeR_StaR абсолютно права. Вещи можно найти, отыскать, заметить, но не повстречать.
Сравните: он повстречал миллион деревьев. Он повстречал миллион цветов. Он повстречал миллион камней. — Всё жутко. Он обнаружил миллион деревьев, он заприметил миллион цветов, он нашёл миллион камней — норм.цитата SupeR_StaR он отыскал миллион вещей
Я бы перевёл как наткнулся, потому что он не специально искал, а случайно. Ну и вещей бы я перевёл по-другому. Но это имхо. А вот связка вещей-камней-предметов и повстречал — это не имхо, это языковое чутьё.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Petr
гранд-мастер
|
8 октября 2019 г. 00:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пардоньте,русской версии данной книги не ожидается? https://www.ozon.ru/context/detail/id/326... Купил вот,английский всё же для меня проблема,читаю в оригинале,увы плохо,а там столько вкуснятины... Даже в фантлабовском трёхтомнике нет того,что там есть. Сведений о книге тут,на сайте,не нашёл,хотя может плохо искал. Если кому надо,могу сделать фото содержания. ЗЫ.Продавать книгу не собираюсь!!!
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
8 октября 2019 г. 01:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petr На Украине Озон блокируют, по ссылке пройти не могу. Это она, верно? Пока могу сказать, что на русский перевели всю фантастику автора, что не в соавторстве написана и несколько соавторских вещей. Ранее выкладывал содержание 4 тома, к сожалению пока задерживается с ним. Содержание посмотрел — там много стихов в прозе (переведены уже все) и просто стихов и поэм. Занятно, я как раз уже несколько стихов перевёл, которые в этом томике есть, а ряд других ожидают перевода. У меня в колонке можно посмотреть. В любом случае поздравляю с полезным приобретением.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Petr
гранд-мастер
|
8 октября 2019 г. 09:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky спасибо,да,эта книга,читаю потихоньку с переводчиком.)Задам может банальный вопрос — когда приблизительно хоть четвертый том появится?
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
89605167502
магистр
|
|
Sprinsky
миродержец
|
8 октября 2019 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тексты-то готовы, выпуском книг Креатор занимается, но он же ж ещё два тома Майкла Ши делал, так что Смита отложили тогда в пользу Ши. Сам хочу больше всех.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Petr
гранд-мастер
|
|
Sprinsky
миродержец
|
8 октября 2019 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пока ждём, принимайте новый стих. Консервная банка на вершине горы Небольшая забавная зарисовка верлибром. Смит с Лавкрафтом и другими приятелями периодически развлекались подобным образом, выписывая изысканным стилем оды во славу самых незначительных предметов — то на спор, то просто так, для собственного удовольствия.
К сожалению, потерял его "Оду сигаретному окурку" — пару лет назад видел и не помню где. Буду всячески благодарен, если кто найдёт
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|