Кларк Эштон Смит Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2019 г. 07:06  
"Диковины" хороший вариант, но иногда "вещи", это только "вещи" без конкретики. И даже первое значение в словаре может пригодиться. Как бы это кому ни показалось странным.


активист

Ссылка на сообщение 16 сентября 2019 г. 13:53  

цитата arcanum

не сотвори себе кумира, как говорится. При всем уважении, это не может быть мнением в последней инстанции.

Подписываюсь. Уж сколько мне попадалось переводчиков, особенно начинающих, которые начитались Норы Галь и, что называется, упоролись. А на деле авторитетных теоретиков куда больше. Тот же Бреус (его частенько Геннадий Корчагин на "азбучных" семинарах цитировал, когда я туда ходил). Казакову, Комиссарова можно глянуть... Но вообще это всё подсказки, а не ультимативные руководства по переводу. Особенно учитывая, что требования к художественному переводу сейчас уже не те, что были ещё лет двадцать назад. Многие этого не осознают.
–––
Святая Целестина, пошли мне спейсмарина.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2019 г. 14:25  
Наверное, это здесь оффтоп, но при всем уважении к Норе Галь и другим маститым переводчикам, не могу не заметить, что многие не понимают, язык — это такая живая вещь (специально употребляю это слово), которая не ложится в старые схемы даже очень опытных переводчиков. Переводы середины 19 века, например, безнадежно устарели, хотя, наверняка, пуристы того времени вычищали оттуда слово "вещи" и другие :-)
Вот приводятся примеры:
«Я тебе скажу одну вещь» – "я тебе кое-что скажу": мое, похожее на кувалду, чувство языка, разницы не видит. Даже больше, первый вариант, мне нравится чуть больше, и я бы предпочел его. Мужчина, в принципе, в своей речи, предпочтет первый вариант.
«Странная вещь, до чего она меняется…» – "Странно (или – как странно, вот странно), до чего она меняется…" Практически равнозначно, может второй вариант чуть благозвучней.
«С ним и после бывали такие вещи» — "бывало такое, так бывало". Вот тут да, соглашусь. Первый вариант коряв.
«Одна вещь печалила его в предчувствии конца» — Только одно его печалило. — Однозначно первый вариант лучше!
Так что, авторитеты авторитетами, а язык у каждого свой, у кого — кувалда, а у кого — щеточка для ресниц.
PS Как я и писал, уже на следующий день я заметил, что надо кое-что в тексте поправить, в том числе и эту фразу. Вариант "диковины" хорош, но я, пожалуй, оставлю вариант "чудесные вещи".


активист

Ссылка на сообщение 16 сентября 2019 г. 19:09  

цитата markfenz

Вариант "диковины" хорош, но я, пожалуй, оставлю вариант "чудесные вещи".

А если просто чудеса? Пожалуй, это ляжет в текст лучше "диковин".


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2019 г. 20:24  
Чуток моего имха.

цитата markfenz

подвергать себя опасности

лучше перефразировать.

цитата markfenz

в себе страшные опасности

два раза опасности

цитата markfenz

жуткой любовью

плохое прилагательное

цитата markfenz

Однажды, когда родители отправились в короткое путешествие, оставив ему множество прощальных наставлений избегать опасного леса, Натха покинул свой домик, и, пройдя через открытые поля, где ему разрешалось играть, приблизился к запретному лесу.

разбить на два предложения, в первом убрать деепричастный оборот. Да и во втором тоже.

цитата markfenz

что вскоре, он совершенно забыл о родительских предостережениях

зпт лишняя.
Мальчик очарован лесом. И прилагательные надо выбирать так, чтобы очарование не пропало. А у вас чуть выше "чудовищные деревья".

цитата markfenz

чудовищные пальмы и деревья, отягощенные свисающими лианами

чудовищные — заменить, деревья — заменить, потому что пальмы тоже деревья, отягощённые — заменить, потому что мальчик очарован, свисающие — заменить, потому что плохо звучит рядом с другим щ.

цитата markfenz

он повстречал миллионы вещей

каких вещей? Он же в лесу. Явлений, м.б. Как-то странно звучит.

цитата markfenz

томлением

плохое слово в данном контексте.

цитата markfenz

он забрел уже далеко

уже плохое слово. оно требует сравнения с чем-то другим. Лучше заменить или выкинуть.

цитата markfenz

Вместо этого, он скоро потерялся среди деревьев

опять ненужные слова. Скоро — выкинуть или заменить. Вместо этого — выкинуть.

цитата markfenz

а вокруг

а — это противопоставление, тут ничего подобного нет. а — выкинуть.

цитата markfenz

полные, как множество лун,

непонятное сравнение

цитата markfenz

но пока

аналогично а. Почему но? Там же перед этим нет ничего, что это но оправдывало бы.

цитата markfenz

А деревья
,

цитата markfenz

а цветы

ещё а — выкинуть.

цитата markfenz

сладострастном

плохое слово

цитата markfenz

их личины

заменить
-------------
Как-то так.
Удачи в переводческом деле! :beer:
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2019 г. 20:42  
Спасибо, вот "опасности" второй раз я почему-то пропустил.
С чем совершенно не согласен, так это с замечанием:

цитата Gourmand

Мальчик очарован лесом. И прилагательные надо выбирать так, чтобы очарование не пропало. А у вас чуть выше "чудовищные деревья".


Во-первых, это К.Э. Смит, про которого де Камп сказал хрестоматийную фразу: "Никого со времён По так не восхищал хорошо разложившийся труп".
Так что, думаю, что именно чудовищность привлекает и автора и героя.
Во-вторых, посоветую замечательную антологию Н. Горелова — Жизнь чудовищ в Средние века. В ней как раз дается большое количество примеров очарования "чудовищным".
В любом случае спасибо за варианты.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 сентября 2019 г. 21:10  

цитата arcanum

вполне говорят.

нет, не говорят. И дело тут не в вещах, а в сочетании вещей, встретил и миллион.

цитата markfenz

повстречал миллионы вещей

SupeR_StaR абсолютно права. Вещи можно найти, отыскать, заметить, но не повстречать.

Сравните: он повстречал миллион деревьев. Он повстречал миллион цветов. Он повстречал миллион камней. — Всё жутко.
Он обнаружил миллион деревьев, он заприметил миллион цветов, он нашёл миллион камней — норм.

цитата SupeR_StaR

он отыскал миллион вещей

Я бы перевёл как наткнулся, потому что он не специально искал, а случайно.
Ну и вещей бы я перевёл по-другому. Но это имхо.
А вот связка вещей-камней-предметов и повстречал — это не имхо, это языковое чутьё. :-D
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миродержец

Ссылка на сообщение 4 октября 2019 г. 12:38  
Перевёл стихотворение Сатана Нераскаявшийся
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 октября 2019 г. 20:51  
Как распрекрасно!:beer:
(только вначале я в духе темки Опечатки прочёл: Сатана Нераскаявшаяся... И прищадумался.:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2019 г. 12:07  

цитата Vlad lev

прочёл: Сатана Нераскаявшаяся

Аццкая причём, гггг.

–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 2019 г. 18:38  
Весьма подходящая картинка...:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 5 октября 2019 г. 19:13  
Это как раз к следующему стиху "Полёт Азраила" http://eldritchdark.com/writings/poetry/1...
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 октября 2019 г. 23:38  
Жуть как напрягает эта полезшая тематика...:-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 00:58  
Пардоньте,русской версии данной книги не ожидается?
https://www.ozon.ru/context/detail/id/326...
Купил вот,английский всё же для меня проблема,читаю в оригинале,увы плохо,а там столько вкуснятины...
Даже в фантлабовском трёхтомнике нет того,что там есть.
Сведений о книге тут,на сайте,не нашёл,хотя может плохо искал.
Если кому надо,могу сделать фото содержания.
ЗЫ.Продавать книгу не собираюсь!!!;-)
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 01:24  
Petr На Украине Озон блокируют, по ссылке пройти не могу. Это она, верно?
Пока могу сказать, что на русский перевели всю фантастику автора, что не в соавторстве написана и несколько соавторских вещей. Ранее выкладывал содержание 4 тома, к сожалению пока задерживается с ним.
Содержание посмотрел — там много стихов в прозе (переведены уже все) и просто стихов и поэм. Занятно, я как раз уже несколько стихов перевёл, которые в этом томике есть, а ряд других ожидают перевода. У меня в колонке можно посмотреть. В любом случае поздравляю с полезным приобретением.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 09:18  
Sprinsky спасибо,да,эта книга,читаю потихоньку с переводчиком.)Задам может банальный вопрос — когда приблизительно хоть четвертый том появится?
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


магистр

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 10:13  
Petr да уж, этот вопрос всех волнует очень давно!


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 11:42  
Тексты-то готовы, выпуском книг Креатор занимается, но он же ж ещё два тома Майкла Ши делал, так что Смита отложили тогда в пользу Ши. Сам хочу больше всех.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 15:09  
Sprinsky ну,будем ждать.Ничего другого не остаётся.)
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


миродержец

Ссылка на сообщение 8 октября 2019 г. 15:32  
Пока ждём, принимайте новый стих. Консервная банка на вершине горы
Небольшая забавная зарисовка верлибром. Смит с Лавкрафтом и другими приятелями периодически развлекались подобным образом, выписывая изысканным стилем оды во славу самых незначительных предметов — то на спор, то просто так, для собственного удовольствия.

К сожалению, потерял его "Оду сигаретному окурку" — пару лет назад видел и не помню где. Буду всячески благодарен, если кто найдёт
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.
Страницы: 123...3435363738...686970    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх