автор |
сообщение |
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
10 октября 2012 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата maribass Спор, Вы имеете в виду?
Да, их. Только не просите растолковать непонятые/неоценённые вами моменты, ладно? Это против моих правил. Считаю, каждый читатель имеет право иметь собственный взгляд на текст.
цитата maribass Поясните
Это будет спойлером. Если максимально уклончиво. Мне показались любопытными рассуждения персонажей Уоттса о том, почему столь продвинутые существа не очень-то успешно противостоят людям. Обычно сочинители боевиков не утруждаются долгими объяснениями. "Так склалось" да и всё.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
maribass
философ
|
10 октября 2012 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pavel_Otmorozov Это против моих правил. цитата Pavel_Otmorozov Если максимально уклончиво. Сложно обсуждать произведение *максимально уклончиво*, поэтому оставим это занятие.
цитата Pavel_Otmorozov Мне показались любопытными рассуждения персонажей Уоттса о том, почему столь продвинутые существа не очень-то успешно противостоят людям. А мне показались крайне неубедительными
|
|
|
Юкке Сарасти
авторитет
|
11 октября 2012 г. 00:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне показалось что хороший писатель захотел срубить деньжат, но в процесе ошалел от "глубочайшей проработаности и философии игры" и всю книгу пытаеться придумать оправдание зашкаливающему интелекту разработчиков.
|
|
|
maribass
философ
|
11 октября 2012 г. 02:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не знаю, какие условия выставляются автору, подписавшему контракт на роман по игре: может быть, непременное условие — ГГ должен пройти все миссии, т.е. пробежать, преодолеть, что-то найти, кого-то спасти, столько-то злодеев уничтожить, описанием чего Уоттс добросовестно занимается на протяжении всей книги (аж челюсть местами сводило от скуки). Но те фишки, на которых он решил сыграть — скафандр, споры/антиспоры, сверхцивилизация/орудия труда — к концу повествования вообще превратились в какую-то фикцию и обман публики. Короче, незачет автору.
|
|
|
Massaraksh
философ
|
11 октября 2012 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mickey читая "... Слепоту", иногда книгу надо было откладывать в сторону и гуглить какое-нибудь словечко или выражение, а потом еще по полчаса читать об этом увлекательные статьи (мне это нравилось).
Мне это не нравилось, но так и было)
|
|
|
Lexxx
авторитет
|
11 октября 2012 г. 13:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так долго я еще книги не читал. Я все же гуманитарий, а не технарь, поэтому половину текста просто не понял. На мой взгляд — сверхжесткая нф, и больше такого не хочу. Хотя тот же "Остров" пошел за милую душу.
|
––– Спасите Ротор! |
|
|
Shybzd
философ
|
11 октября 2012 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lexxx Я все же гуманитарий, а не технарь, поэтому половину текста просто не понял. На мой взгляд — сверхжесткая нф
Да ладно, сверхжесткая... Там же по сути большинство терминов несюжетообразующи. Да и по контексту понятно
|
|
|
FixedGrin
миродержец
|
11 октября 2012 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну почитайте Игана, что ли. В Диаспоре есть прелестный момент, когда теорему Гаусса-Бонне на пальцах с картинками объясняют, Уоттс еще вполне себе мастер изящной словесности по сравнению с.
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
Lexxx
авторитет
|
11 октября 2012 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Shybzd Это я к тому, что читать тяжело. Лично для меня успех Уоттса в России более чем странен, особенно на фоне сплошных вампиров и попаданцев. Может читатели уже наелись всякой фигни?
|
––– Спасите Ротор! |
|
|
FixedGrin
миродержец
|
11 октября 2012 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А разве у Уоттса нет вампиров?
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
Kiplas
философ
|
11 октября 2012 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я тоже гуманитарий, но Уоттса люблю нежнейше.
цитата Lexxx Может читатели уже наелись всякой фигни? Скорей всего, именно так. Не все же читатели у нас — тупицы.
|
|
|
Shybzd
философ
|
12 октября 2012 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lexxx Shybzd Это я к тому, что читать тяжело
Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода. Честно говоря я весьма озадачился когда наткнулся в тесте на "шумовки". Оставили бы как в оригинале непонятные мне "скиннеры" было бы значительно легче — я бы из контекста понял о чем там, а так пришлось перечитывать и все равно понял аж через несколько страниц. Мы же читаем во всяких фэнтези огромадное количество терминов и ничего. Они там не сюжетообразующи, а для атмосферы, для правдоподобия. У Лема в Ийоне-Тихом терминов пруд-пруди и ничего. Вобщем это разве тяжело... Вот вы лемовскую "Философию случая" почитайте — вот это действительно тяжело
цитата Kiplas Может читатели уже наелись всякой фигни?
Вариант. Видимо потому и Теда Чана любят.
|
|
|
FixedGrin
миродержец
|
12 октября 2012 г. 01:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shybzd Вот вы лемовскую "Философию случая" почитайте — вот это действительно тяжело
Cогласен. Но Сумма технологии читается взахлеб, невзирая на специфическую терминологию. Иногда даже жаль, что вместо фантоматики прижился довольно неуклюжий термин "виртуальная реальность".
|
––– Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником. Формайл с Цереры придет, порядок наведет |
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
12 октября 2012 г. 08:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shybzd Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода.
Тоже склоняюсь к этой мысли. И недоумеваю, переводил-то человек, известный в фантастике как писатель Владимир Серебряков, вполне грамотный и не чуждый русскому литературному.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
Mickey
философ
|
12 октября 2012 г. 14:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lexxx Это я к тому, что читать тяжело
цитата Shybzd Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода.
цитата Pavel_Otmorozov Тоже склоняюсь к этой мысли.
Мне всегда казалось, что это дело именно в Уоттсе, а не в переводе, не книга, а сценарий.
|
––– |
|
|
Shybzd
философ
|
12 октября 2012 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Mickey Мне всегда казалось, что это дело именно в Уоттсе, а не в переводе, не книга, а сценарий.
Повторюсь. Я больше всего спотыкался на "шумовках" и тому подобном.
|
|
|
sonoko
философ
|
12 октября 2012 г. 23:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мне кажется что тяжело читать его не из-за терминов, а из-за корявого перевода.
Полностью согласна. Через русский перевод приходилось буквально продираться, да и многие места книги по прочтении остались непонятными.
Читать оригинал мне было гораздо легче и приятнее: слог у Уоттса не сухой, не корявый, и даже сугубо технические моменты он умудряется описывать весьма поэтично.
|
|
|
shickarev
магистр
|
14 октября 2012 г. 01:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Забавно, что в "Нише", которая часть "Морских звезд", персонажи носят фамилии Кларк и Баллард. Причем их характеры прямо противоположны тем настроениям, которые преобладают в книгах классиков.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
shickarev
магистр
|
14 октября 2012 г. 11:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy
Так, насколько я понимаю, "Ниша" вошла в "Морские звезды" в почти неизменнном виде. Хотя специально я тексты не сверял.
Да, это абсолютно специальное и забавное "ж-ж-ж"
|
|
|