Анджей Сапковский Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 19:20  
"Русские матерные слова, которые часто употребляют герои повести и сам автор, в оригинальном польском тексте именно русские, поэтому даны без изменений. При переводе польских ругательств переводчик использовал более мягкие русские соответствия" Это ссылка на фразу "Слишком холодно, блин"


авторитет

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 19:21  
Vladimir Puziy
Это что, у Сапека действительно такое вступление, на повторах и гдетотамах?

Блин. Меня в этих переводах не покидает чувство, что Сапек разучился писать. Напрочь.


активист

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 19:26  
Vladimir Puziy Обложка, конечно, информативная, но сама картинка так себе. :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 19:31  

цитата Karavaev

Это что, у Сапека действительно такое вступление, на повторах и гдетотамах?


Да, некоторые повторы у него в этой книге имеют место быть, как и рваный ритм. Про гдетотамы не понял; просто у меня сейчас работы до фига, нет времени изучать и сравнивать перевод. Мне бы сдать тот, который сам редактирую... 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 21:16  

цитата Karavaev

Это что, у Сапека действительно такое вступление, на повторах и гдетотамах?


Фляк вульгарис, как он есть. Вот просто типа взял и зафигачил первыми пришедшими на ум словами, которые типа соответствуют польскому тексту. И где у пана Сапека — "почти стихи", у Фляка получилось, что получилось. М-м-м-ма... "Оторвал пальцы", значит, ага-ага.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 21:27  

цитата ergostasio

Оторвал пальцы


От АКМ-а? Первый эпизод?


философ

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 22:07  

цитата Vladimir Puziy

Первый эпизод?


Ага :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 22:09  

цитата badger

Действительно странно. Может просто Озон сейчас будет единственным сетевым магазином, где можно купить?


Нет, просто скорее всего ОЗОН получил книгу раньше остальных сетевых магазинов и выторговал себе право продавать ее в гордом одиночестве в течение какого-то времени (одна-две недели).


магистр

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 22:14  

цитата Bokian

При переводе польских ругательств переводчик использовал более мягкие русские соответствия" Это ссылка на фразу "Слишком холодно, блин"

Прощай, значит, неимоверно эпичный диалог Пуся Дьябло и хорунжего Равика? Хреново, коли так.
–––
Я хочу, чтоб ты стреляла по своим


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 сентября 2011 г. 22:15  

цитата Aleks_MacLeod

Нет, просто скорее всего ОЗОН получил книгу раньше остальных сетевых магазинов и выторговал себе право продавать ее в гордом одиночестве в течение какого-то времени (одна-две недели).

Ну да щас! В жизни АСТ таких эклюзивов не отдавало никому. Все подтянутся, я практически уверен.


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 11:42  
А по-поводу украинского издания никакой новой информации нет? Есть надежда дождаться? Или надо брать русский перевод?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 12:04  

цитата Vladimir Puziy

ИМХО, обложка отличная, очень в тему.

Блин, наверное, этот бардак никогда не кончится! Зачем солдату-"афганцу" повесили на шею винтовку "Галил", в те времена стоявшую на вооружении армии Израиля?..
То, что должно быть по идее тельняшкой, больше напоминает шарф. Полоски почему-то чёрные, "флотские", а не голубые — "вэдэвэшные"...
Куртка даже примерно не похожа на афганскую "эксперименталку"...

Вот, зла не хватает, честное слово. Мало того, что фотожабят, так ещё по-тупому. Перефразируя известные слова: ни фантазии, ни ума. По запросу "афганская война" гугль тысячи фоток выдаст. Хотя бы из той же "9 роты" взяли рисунок.
–––
Делай, что должно, и будь, что будет...


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 12:14  
Видимо посчитали, что раз уж "Галил" разрабатывался на основе финского "Вальмета", который суть переделка суомскими мастерами "Калашникова" — то разница непринципиальна.
Нельзя также исключать вариант, что "сделать хотел грозу, а получил козу". Хотя маловероятно — уж больно этот "Галил" похож... на "Галил".
Фамилию бы художника в студию 8:-0
–––
Я хочу, чтоб ты стреляла по своим


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 12:23  

цитата Amerasu


А по-поводу украинского издания никакой новой информации нет? Есть надежда дождаться? Или надо брать русский перевод?


На данный момент всё подвисло, возможно, что и не будет украинского. Хотя перевод готов и наполовину даже отредактирован...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 12:24  

цитата пан Туман

Видимо посчитали, что раз уж...

Вы слишком высокого мнения о наших художниках оформителях. Откуда бы им знать такие тонкости? Да и зачем?

Пипл схавает.

Впрочем, после того, как на юбилейной российской серебряенной монете "Танковые войска" отштамповали украинский танк "Оплот", я, по идее, должен перестать удивляться чему бы то ни было.
http://www.interfax.ru/society/txt.asp?id...
Вы представляете на какой уровень проникла такая иделогия?
–––
Делай, что должно, и будь, что будет...


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 12:40  

цитата Крафт

на юбилейной российской серебряенной монете "Танковые войска" отштамповали украинский танк "Триумф"

Чёрт, такого даже я не ожидал. Тотальный по... пофигизм.
–––
Я хочу, чтоб ты стреляла по своим


миротворец

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 13:04  

цитата Vladimir Puziy

ИМХО, обложка отличная, очень в тему.

Хуже уже даже трудно представить....
–––
Уже: Э.Картер "Пять осколков"
Читаю:А. Дембски-Боуден "Копьё Императора"


миродержец

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 14:14  

цитата Karavaev

Меня в этих переводах не покидает чувство, что Сапек разучился писать. Напрочь.

Не-не. Всё намного проще на мой взгляд:

цитата

А когда внезапно скончался штатный переводчик издательства АСТ с польского Евгений Вайсброт, [В. Васильев] предложил редактору отдела фантастической литературы Елене Борзовой кандидатуру Фляка в качестве "толмача" только что изданной в Польше книги Сапковского. Борзова была знакома с Фляком по сборнику "Право на пиво". Пара глав, переведенных Фляком "на пробу", устроили ее, и договор был подписан.
Как шла работа? Василь честно говорит, что "багажа" польской лексики у него было достаточно для того, чтобы прочитать книгу самому. Но вот для полноценного ее перевода имеющегося запаса слов явно не хватало.
— Помогли мне несколько вещей. Во-первых, изданные ранее части трилогии с классным переводом Вайсброта. Во-вторых, посильную помощь оказала польская община словарями и личным общением. Целый список непонятных слов носил к ксендзу и преподавательнице польского языка Магде Гольчик. Ближе к концу работы держал связь с самим Сапковским через его литературного агента.
— Как человек, читавший всю сагу о Рейневане, могу предположить, что попадались среди списков слов и понятий, относимых тобой к ксендзу, и малоцензурные?
— Да уж, — улыбается Василь. — Но тогда на помощь приходил Интернет. Кстати, "Дикий сад" очень меня выручал. Ведь, кроме польского, приходилось переводить и чешские фразы.
— А уж что касается латыни! Книга просто перенасыщена латинскими изречениями...
— Елена Борзова обещала взять латынь на себя, но я уже вошел во вкус и занялся ею сам.
Что получилось в результате пятимесячной работы — судите сами, но не судите слишком строго.


Взято отсюда http://www.vn.mk.ua/print.php?type=1&...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 14:23  

цитата

Неожиданно, но приятно.


Оттуда же. :-)))

цитата J.e.s.t.e.r.

для полноценного ее перевода имеющегося запаса слов явно не хватало.


Собс-сно, это всё объясняет.


активист

Ссылка на сообщение 27 сентября 2011 г. 19:05  

цитата Vladimir Puziy

На данный момент всё подвисло, возможно, что и не будет украинского. Хотя перевод готов и наполовину даже отредактирован...


А кто переводчик, если не секрет, подскажите? Случайно, не Андрей Порытко?
Страницы: 123...4041424344...222223224    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх