автор |
сообщение |
Орденоносец
магистр
|
|
Минск
авторитет
|
17 ноября 2008 г. 02:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Орденоносец Минск Дочь Мартина и Перумова)))
Ядрёный коктейль.
Кстати, а почему бы и в самом деле не составить схемку-древо "Кто от кого произошёл"? Для этих целей даже можно соответствующую ветку открыть.
|
––– Butt-kicking! For goodness! |
|
|
Орденоносец
магистр
|
17 ноября 2008 г. 02:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Минск А это мысль! Все фэнтези произошло из двух людей — Джона и Роберта... От Роберта родился Майкл, от Джона — Терри, Кэтрин, Тэд, Джордж, Глен. От Джорджа...ммм...
|
––– А стоит ли?.. |
|
|
Дон Румата
миродержец
|
9 декабря 2008 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Частенько упоминали Эриксона и его "Малазанская «Книга Павших»"
Сравнивать, конечно, можно, вот только, на мой взгляд, сравнение пойдет не на пользу Эриксону. Главное общее у двух циклов, это масштабность событий и количество героев задействованных в цикле. А так же множество интриг. Зато количество магии разводит циклы по разным углам. Но между двумя циклами пропасть в психологии, и достоверности событий, и что главное характере героев. Если у Мартина мы можем представить как внешность каждого героя, так и увидеть его изнутри, то у Эриксона, к сожалению, этого нет. Разницу между двумя книгами я бы обозначил так, у Мартина через действие показан персонаж, а у Эриксона, через персонаж показаны действия. Для меня ПЛиО шедевр. А цикл Эриксона к таковым бы не отнес.
Так что я бы Эриксона любителям ПЛиО не очень рекомендовал. По части психологии и достоверности слабовато будет. Вкус не тот, от книги.
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
atrid
философ
|
9 декабря 2008 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Эриксона просто метод намеренной неопределённости: ретроспекции, маловразумительные без контекста диалоги, стремительный темп повествования, притом что эмоции он старательно приберегает на концовку. Чтоб когда наконец втянешься в происходящее в романе – вот тут тебя и накрыло эмоциональным взрывом. Если по “Memories of Ice” это не станет очевидным, мой вам совет, завязывайте с циклом. Сэкономите и время (что, имхо, важнее) и деньги. P.S.: на западе фэны ПЛиО вполне нормально держатся на подкормке из Malazan BooK of the Fallen. И добавки просят. Родных сыновей у ДжРР двое: Бэккер (старшенький) и Аберкромби (младший).
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
Дон Румата
миродержец
|
9 декабря 2008 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
atrid Увы, стремительного темпа повествования не заметил. Ну только если во второй части. И то местами.
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
atrid
философ
|
9 декабря 2008 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, я тоже через первые две продирался со скрежетом зубовным, поминая переводчика. Начиная с третьего тома, перешёл на английский, и пошло-поехало.
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
Дон Румата
миродержец
|
9 декабря 2008 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
atrid При всем своем желании на английский не перейду любой иностранный язык звучит, как тарабарская граммота
|
––– "Креста не бывает выше человеческих сил"
|
|
|
atrid
философ
|
9 декабря 2008 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сочувствую, если так. Имхо, много теряете, м.б. не столько в смысле творчества Стивена Эриксона, сколько в принципе.
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
Дон Румата
миродержец
|
|
Орденоносец
магистр
|
9 декабря 2008 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что за Аберкромби-то, уважаемые? Так много слышал о нем, да нет его библиографии на сайте, и не могу найти его книг на рынке. Расскажите о нем, кто читал, плиз))
|
––– А стоит ли?.. |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
9 декабря 2008 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот atrid придет и расскажет в который раз. Он у нас на сайте главный аберкромбивед Библио у автора маленькая, постараемся скоро открыть.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
atrid
философ
|
9 декабря 2008 г. 23:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Епыр-м-маму Dogman=Ищейка, Агрионт — столица А я то был уверен, что перевод Линча это ниже нижнего. Sancta simplicitas. Пойду залью негодование — дам котёнку 300 капель валерьянки.
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
atrid
философ
|
10 декабря 2008 г. 00:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А ещё вот: Bloody Nine — "Девять Смертей". Получается, ни Allegory не угадала, ни я. Народ, если серьёзно: он выходил на европейских языках, от голландского до испанского... Worth it
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
peterK
миротворец
|
10 декабря 2008 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А Кэтрин Курц не стоит ли рядом с Мартином? Конечно, у нее больше уклон в магию дерини и католицизм, но политические реалии, заговоры и т.д. — по-моему близки к сюжетам ПЛИО.
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
10 декабря 2008 г. 00:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
atrid Ну прямо скажем, я даже не читая текста могу сказать, что Dogman-Ищейка вполне нормальный вариант, даже не нормальный, а удачный. А как бы ты его назвал "человекособак"? А второй момент не понять без чтения книги
|
|
|
atrid
философ
|
10 декабря 2008 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, прям скажем, Догмэном и оставил. А вот Бетмэна бы в "летучую крыску", да превратил бы. И что, за то что "без чтения книги не понять" -зачёт автоматомИли сразу индульгенцию? Я кажется привёл, как у автора. И, по-моему, всё ясно. upd.: Threetrees — Тридуба. Андрей, как, ничего глаз\вкус не смущает, а? upd2.: Severard — Секутор. Ave, Caesar, morituri te salutant! DIXI.
|
––– https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel https://t.me/funtAI |
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
10 декабря 2008 г. 03:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Snowman цитата Snowman классика героического фэнтези и кстати по сегодняшним меркам довольно примитивная
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
10 декабря 2008 г. 09:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
atrid у нас с тобой разные принципы оценки "говорящих" имён. Догмен — это калька, а потому это плохо (нет в том мире английского, а потому бэтмены и супермены там были бы также неуместны). Насчет Секутора ничего сказать не могу, нужен контекст. Тридуба — вполне нормально, если в том мире есть дубы. Вообще по отрывку сразу видно, что переводчик решил, что если есть возможность перевести говорящее имя — оно будет переведено. И ИМХО это правильно. Для имен главное — вопрос привычки. Я не читал оригинал — меня имена устраивают полностью. Мне сразу "Черный Отряд" вспомнился, где тоже все имена говорящие должны быть и что переводчики с ними сделали. И ничего, по прошествии десяти лет и третьего перечитывания — не так уж и раздражает. Интереснее обсуждать стиль и сам текст. Скорее бы книга в продаже появилась.
|
|
|