автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Victor31
философ
|
9 марта 2020 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Значит, кепка помешала в борьбе с косноязычием?
Или кто-то решил, что если надо Кинг, то с кепкой его оставить никак нельзя?
Да уж ...
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
chief
активист
|
9 марта 2020 г. 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Скорее всего это только первые цветочки радикальной доместикации новоиспеченного народного писателя Всея Руси, и пройдёт она по канонам чиклита. Ведь тиражи Донцовой снизились. Значит, Кинга стала покупать та часть читательской аудитории, которая раньше больше продукции Донцовой брала. Удержать этих перебежчиц с Кингом можно, наверно, только предложив им язык на уровне крем де ла крем "иронического детектива", но как бы в антураже адаптированной и разжеванной Америки. — ой как Вас бомбит! Вот что значит уверовать в "нишевизацию" чтения. Мысль о том, что аудитория увеличивается за счет нового поколения читателей, даже в голову не приходит. И, кстати, тиражи Донцовой не снизились — это все Ваши фантазии. Фантазируйте дальше.
|
|
|
penelope
авторитет
|
9 марта 2020 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Или кто-то решил, что если надо Кинг, то с кепкой его оставить никак нельзя?
Кто-то, вероятно, решил, что кепка утяжеляет конструкцию. Я всегда была против этого постулата, что можно убирать незначительные детали во имя облегчения и стройности текста, но считаю его гораздо меньшим грехом, чем искажение стиля, а порой и жанра оригинала.
|
|
|
Victor31
философ
|
9 марта 2020 г. 16:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Г. Науменко, я "фантазирую" вместе с Книжной Палатой, поэтому все предъявы им, ОК?
В 2018 у Донцовой 1053 тыс. экз., в 2019 — 776 тыс.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Victor31
философ
|
|
chief
активист
|
|
Victor31
философ
|
9 марта 2020 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief, кто бы спорил? Но продажи АСТМО не раскрывает, поэтому о них и речи нет. Падения тиражей вполне достаточно.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
chief
активист
|
9 марта 2020 г. 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 — что ж, прирос не только Кинг, но и Сапковский. Это тоже доместикация? А еще Эрих Фромм. Тоже, наверное, читательницы Донцовой наверстывают...
|
|
|
Victor31
философ
|
9 марта 2020 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief, Эрих Фромм — как пить дать, как пишут в вашем новом Кинге. Как ни парадоксально. Сапковский — постсериальные флуктуации.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Шумерлаф
активист
|
9 марта 2020 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Я всегда была против этого постулата, что можно убирать незначительные детали во имя облегчения и стройности текста, но считаю его гораздо меньшим грехом, чем искажение стиля, а порой и жанра оригинала.
Грех, он и есть грех. Сначала соврал, потом опять соврал, никто ему ничего не сказал, а раз так, то он украл (исказил стиль), а затем и убил (исказил жанр). А чего такого, раз все молчат. Значит все норм.
Но все грехи абсолютно одинаковы, оттого и названы одним и тем же словом. Не остановил первый — тебя с распростертыми объятиями ждет следующий.
|
|
|
chief
активист
|
9 марта 2020 г. 16:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Сапковский — постсериальные флуктуации. - флуктуация — это когда плюс-минус 10%. А когда плюс 100 — это уже нечто другое, нес па?
|
|
|
chief
активист
|
|
Шумерлаф
активист
|
9 марта 2020 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chief А Вы что перевели у Кинга, чтобы рассуждать о грехах?
А вы видимо Паниковский, который все время кричит "А ты кто такой!" И вообще — чиф существует только в воображении Вебера, а я с этим странным воображением спорить опасаюсь, во избежание))
|
|
|
Victor31
философ
|
9 марта 2020 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief, о переводах Сапковского я писал в другой теме. Помните часовню на крыше собора? Вы тогда сказали, что и так сойдёт.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
chief
активист
|
9 марта 2020 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 — ну, продолжайте, продолжайте. Отвратительные переводы. Загубили автора. Или по Вайсброту у Вас тоже есть вопросы? Вы и в польском разбираетесь? Шумерлаф — у Вас богатое воображение! Я издаю Кинга 25 лет и поэтому, слыша реплики подобных "знатоков" (привет Ильфу-Петрову), не могу сдержать улыбки.
|
|
|
Victor31
философ
|
9 марта 2020 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief, ну да, часовня у Вайсброта. А кто же в польском не специалист? Был в Польше, зашёл в супермаркет. Почти первое, что увидел: "дзвонек" рыбки какой-то. Вспомнилось интервью с Сапковским, где он предостерёг Вайсброта от "судака со звонком". Так что реалии мы сейчас знаем лучше, чем переводчики-затворники. Но о Кинге вы говорить не хотите больше, да?
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Шумерлаф
активист
|
9 марта 2020 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chief Я издаю Кинга 25 лет
А это не дает вам никаких особых прав, между прочим. Лишь указывает, что работа издательства построена неудовлетворительно. Все 25 лет сообщают, что издаются переводы халтурные, в них масса ошибок и разных неточностей. Но по прошествии этого колоссального времени не сделано никаких выводов — новые переводы все так же имеют недостатки, и тиражируются плохие старые.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
9 марта 2020 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Так что реалии мы сейчас знаем лучше, чем переводчики-затворники
как бы еще вас уговорить начать переводить дать нам, наконец, настоящие переводы мир был бы в неоплатном долгу
|
|
|
laint
магистр
|
|
Шумерлаф
активист
|
9 марта 2020 г. 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laint Victor31 -это не Александр Кенсин?
От перемены мест слагаемых сумма не меняется Кенсин это, или не Кенсин — не имеет никакого значения, если продолжают существовать указанные проблемы. Не забалтывайте их ненужными вопросами.
|
|
|