Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 20 октября 2014 г. 12:30  
цитировать   |    [  ] 
Еще одна находка — кастрированный вариант "Зеленой мили"; оригинальный текст ужат до сотни с небольшим страниц. Это постаралось питерское издательство "Антология".





философ

Ссылка на сообщение 20 октября 2014 г. 13:02  
цитировать   |    [  ] 
denbrough, так это для тех, кто английский язык изучает, нет?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2014 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 
denbrough
Это же адаптация, а не полноценное чтение.
Другое дело, что текст вполне читаем без сокращений и адаптаций.
Скороее всего — просто сократили из-за объёма.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 октября 2014 г. 13:44  
цитировать   |    [  ] 
denbrough

Сокращённый вариант. О чём прямо на обложке и пишут.
http://translate.enacademic.com/abridged/...

И да, это для чтения на английском языке.
http://www.litres.ru/stiven-king/zelenaya...


активист

Ссылка на сообщение 20 октября 2014 г. 14:33  
цитировать   |    [  ] 
Понятно, что это своего рода "краткое изложение". Я с этим и не спорил.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2014 г. 14:37  
цитировать   |    [  ] 
denbrough
Из ваших слов выше всем подумалось иначе.
Рад, что это не так. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 октября 2014 г. 00:43  
цитировать   |    [  ] 
На это издание похоже вышел доп. тираж? Недавно встретил в инет-магазине. Не было такой инфы,может в группе АСТ вконтакте?


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2014 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 
Подскажите, пожалуйста, будет ли переиздание "Тьма и больше ничего" с дополнительным рассказом в серии ТБ?
Еще интересует планируется ли доп.тираж ловца снов и мобильника в этой серии.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2014 г. 06:56  
цитировать   |    [  ] 
"Ночная смена", однако, вышла. Обложка красивая. Мертвые с косами стоят.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 октября 2014 г. 07:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

"Ночная смена", однако, вышла. Обложка красивая. Мертвые с косами стоят.

Судя по содержанию, авторское предисловие опять "забыли".


магистр

Ссылка на сообщение 31 октября 2014 г. 14:42  
цитировать   |    [  ] 
Алексей121

А ведь обещали!!!


магистр

Ссылка на сообщение 31 октября 2014 г. 14:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Алексей121

Судя по содержанию, авторское предисловие опять "забыли".

А вы ожидали другого? Увы, АСТ в последнее время любит такие вещи вытворять.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2014 г. 17:01  
цитировать   |    [  ] 
Вроде бы в прежних сборниках пары рассказов не хватало. Если их добавили, это хорошо.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2014 г. 17:09  
цитировать   |    [  ] 
Sawyer898

Предисловие. Перевод П. Рейн
К читателю. Перевод Н. Рейн
Иерусалемов Удел. Перевод С. Лихачевой
Ночная смена. Перевод Н. Рейн
Ночной прибой. Перевод Н. Рейн
Я — дверь отверстая. Перевод А. Аркелова
"Мясорубка". Перевод Н. Рейн
Бука. Перевод А. Аркелова
Серая дрянь. Перевод П. Рейн
Поле боя. Перевод С. Скворцова
Грузовики. Перевод В. Вебера
Иногда они возвращаются. Перевод Т. Покидаевой
Земляничная весна. Перевод В. Вебера
Карниз. Перевод В. Антонова
Газонокосильщик. Перевод В. Вебера
Акционерное общество "Больше не курим". Перевод
В. Антонова
Я знаю, чего тебе хочется. Перевод В. Антонова
Дети кукурузы. Перевод Т. Покидаевой
Последняя перекладина. Перевод А.
Корженевского
Мужчина, который любил цветы. Перевод В.
Вебера
На посошок. Перевод Д. Вебера
Женщина в палате. Перевод В. Вебера


магистр

Ссылка на сообщение 31 октября 2014 г. 20:38  
цитировать   |    [  ] 
Teppop а к чему это мне? Носом бы издательство ткнуть за корявый выход Хоббита с илл. Беломлинского, подрезанную "Команду скелетов" в ТБ, упоротые "Две твердыни" и т.д и т.п. Если "Ночная смена" кроме шикарной обложки порадует своей полнотой — я буду в восторге.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 ноября 2014 г. 07:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Судя по содержанию, авторское предисловие опять "забыли".

цитата

Предисловие. Перевод П. Рейн
К читателю. Перевод Н. Рейн
Иерусалемов Удел. Перевод С. Лихачевой

Уважаемый Алексей!
А Вы откуда информацию черпали? (П.Рейн, конечно, нет, но цитаты не меняют).


миротворец

Ссылка на сообщение 1 ноября 2014 г. 10:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Уважаемый Алексей!
А Вы откуда информацию черпали? (П.Рейн, конечно, нет, но цитаты не меняют).

На странице издания в фантлабе. Ошибся — сейчас уже добавили предисловия в состав сборника. И это хорошо.


магистр

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 12:21  
цитировать   |    [  ] 
Алексей121

Ура!!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 13:53  
цитировать   |    [  ] 
Видел в магазине "Зеленую милю" в зеленом оформлении. Суперобложка, корешок черный. Но цена — 660 рублей... ???
Блин даже не знаю, что сказать, но у меня практически нет аргументов, почему бы не читать с электронной книги...
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog
Ссылка на сообщение 6 ноября 2014 г. 14:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Страницы: 123...99100101102103...227228229    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх