автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|
Firewalking
философ
|
|
Friquette
активист
|
28 июня 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андрэ Хех, ребята, вот лично для меня это издание Буссенара вообще. Даже бы в другой серии взял, типа в мягкой обложке той же "Азбуки-классики". Уникальная, походу, вещь... По моему глубокому убеждению, с точки зрения текстовой начинки этот том Буссенара на порядок более новаторский, чем два предыдущих. Что меня лично не до конца удовлетворяет в "Похитителях"? На мой взгляд, сверка и новая редактура перевода Финка — это пусть и качественный, но паллиатив. По-хорошему, надо было бы переводить заново. То есть, я реально неплохо над текстом поработала, но выше головы не прыгнешь... Когда переводчик из двух длинных предложений лепит одно, проще оставить как есть, чем править, иначе "заплатка" будет явно бросаться в глаза. Чем лично я недовольна в "Ледяном аде"? Тем, что я не успела написать для второго тома статью. Я откладывала её на конец, логично полагая, что главное — основной текст и комментарии. Думала, быстро сварганю, пока будут картинки обрабатывать. И я увлечённо работала над ней вплоть до нерабочего дня посредине недели в феврале позапрошлого года. Затем у меня случился тяжёлый неврастенический кризис, продлившийся около двух месяцев. На работу-то я ходила, но дома сил уже не было. Если бы у меня был какой-нибудь грипп, я бы попросила перенести выпуск книги, но тут совсем иной случай... Поэтому я тоже мечтаю о том, чтобы дилогию переиздали в МП.БК. Тогда я просто-напросто ту статью дописала бы. Позавчера я перечитала черновик (где-то страниц пять вордовских, типа треть задуманного) — ну реально неплохо было... И вот третий том — в котором текстовая начинка новая на все сто процентов. Никакого "советского наследия", ни даже ладомировского. Статья на два с половиной авторских листа. Примечания, расшифровывающие все креольские названия (граж, макака, нику и т. д.). Единственное, за что переживаю — а не переборщила ли я с картинками? Всё-таки я "текстовик", что до визуального контента, тут мне явно вкуса недостаёт...
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
|
Авантюрист
авторитет
|
29 июня 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата Friguette: "Единственное, за что переживаю — а не переборщила ли я с картинками ?"
Напрасно переживаете! Картинок много не бывает. А особенно к Буссенару, да ещё и к одному из самых его экзотических романов!
|
|
|
Hengest
магистр
|
29 июня 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Friquetteа не переборщила ли я с картинками Картинки только в плюс! Я уже эту книгу полюбил и с нетерпением жду выхода. Если вдруг переиздадут в БК предыдущие два тома, обязательно возьму, а БЧК оставлю как украшение библиотеки.
|
|
|
Friquette
активист
|
29 июня 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АвантюристНапрасно переживаете! Картинок много не бывает. Я как-то побаиваюсь, что много картинок — безвкусица. В своё время я очень хотела украсить фотографиями биографическую статью о Буссенаре в "Похитителях" (что может быть естественнее, особенно если большинство снимков в России не известны?), но Лютиков почему-то идею не одобрил. Я предполагаю, потому, что фотографии смотрелись бы чужеродно в книге, проиллюстрированной гравюрами по дереву. Ну, а поскольку на сей раз меня никто не ограничивал, я набила книгу картинками "под завязку". Пять картинок попали и в биографическую статью (тут я старалась особо не наглеть), но они стилистически разнородны — гравюра, фото и карикатуры (то бишь штриховые рисунки). В общем, я не уверена, что сделала правильно. Конечно, я исходила из предпосылки, что читатели картинки любят, но ведь всё хорошо в меру... Я постоянно спрашиваю себя: а понравилось бы это Александру? — и затрудняюсь дать ответ...
|
|
|
VERTER
магистр
|
|
Калигула
авторитет
|
29 июня 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот не собирался же брать Буссенара... Но теперь как его не взять?
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
visual73
авторитет
|
30 июня 03:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Калигулакак его не взять? Чтобы посмотреть разнородно ли смотрятся иллюстрации?) Дааа... надо брать...хорошая вещь. Всем угодили, и любителям почитать, и любителям картинок. Корешочники только возмущены. Был бы в БЧК и придраться не к чему было б...
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
Калигула
авторитет
|
30 июня 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73Корешочники только возмущены. Был бы в БЧК и придраться не к чему было б... Ну обьективно, в БЧК было бы лучше — там и формат больше, и дизайн интереснее, так что я их вполне понимаю. И, кстати, я в БЧК взял бы по умолчанию к первым двум томам, а сейчас Friquette пришлось обьяснять, почему мне это точно надо))) Но, с другой стороны, те же разнородные картинки и фотографии, которые в дизайне БЧК может и смотрелись бы неуместно, в БК будут восприниматься совершенно нормально. Ну и в целом, практически у всех есть книги из БК, так что и у корешочников новый Буссенар не будет таким уж одиноким, как они плачутся. PS. Мне вообще очень импонируют книги, сделанные с любовью. Часто они оказываются интересными, даже если изначально их материал "не мой". Не всегда, конечно, но часто.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
ol.vo14
активист
|
1 июля 06:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Friquette,большое спасибо за вашу работу и ждем от вас новых книг!Успехов во всех ваших начинаниях!И конечно же новая книга Буссенара готова занять свое достойное место в книжном шкафу.
|
|
|
angrax
активист
|
2 июля 05:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот вспомнили Лютикова — значит мой комментарий придется к месту. Знаете, уважаемые, почему в серии "Мир приключений" переводы Жаколио какие они есть? Потому что этот самый распрекрасный Лютиков начисто отверг мое предложение перепроверить романы где-то на предмет безудержной фантазии, а где-то на предмет жуткого любительства дореволюционных переводчиков (причем я не хотел за это никаких денег или других услуг). Времени до подготовки тома было полгода — и у меня вполне было время в интенсивном порядке это сделать. Я точно могу вам сказать, что перевод "Затерянных в океане" на треть есть фантазия Киселева (тот самый дореволюционный переводчик). Недавно я читал дополненный перевод Поля д'Ивуа "Невидимый враг" (издательства "Вече", в оригинале "Корсар Триплекс"). Перевод полный — но среднененький. Вот и Friquette пишет, что дополненный перевод "Похитителей" кривовато вышел. Скажу вам как проф. переводчик — переводчик в книге должен быть один ибо это один стиль перевода. Два переводчика — два стиля и так далее. Поэтому по хорошему переводить любую подобную книгу надо заново.
|
|
|
MarijaIvanovna
философ
|
2 июля 09:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я догадываюсь, что такое "БК", о котором здесь часто говорят — это Большие Книги (название темы подсказывает). Но что такое "БЧК" я прямо ума не приложу. Милые люди, подскажите, пожалуйста, что такое БЧК.
|
––– Клянусь четой и нечетой... (C) А. С. Пушкин |
|
|
visual73
авторитет
|
2 июля 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MarijaIvanovnaпожалуйста, что такое БЧК. Книжная серия "Больше чем книга" БЧК
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
Консул
миродержец
|
|
Сергей755
магистр
|
|
MarijaIvanovna
философ
|
|
Сергей755
магистр
|
|
MarijaIvanovna
философ
|
2 июля 09:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Консул, Сергей755, и вам спасибо за ссылки на информацию об этой серии. Для вас это оказался простой вопрос; когда знаешь, всё просто.
|
––– Клянусь четой и нечетой... (C) А. С. Пушкин |
|
|