Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


активист

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 01:20  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим, Вы назадавали такое количество вопросов, что развернутые ответы на них могут оказаться сильно похожими на лекцию, хотя разговор начался с Вашей реплики насчет нежелания отдельных специалистов взаимодействовать с Редколлегией "ЛП". Не обессудьте, но в ответах мы останемся всё же в пределах разумной лаконичности.

1. Кто является инициатором издания, редколлегия, издательство или возможный исполнитель? То есть сначала издание включается в план, а потом ищут того, кто мог бы его реализовать. Или же приходит человек с заявкой, а ему излагают требования?

Попытки формировать тематический план были в истории серии несколько раз, но ничего из этого не вышло, поскольку чаще всего не удавалось подобрать исполнителей. Обычно заявки инициируются или самими членами Редколлегии, или приходят из "Ладомира" (в обоих случаях состав исполнителей в заявке оговаривается), или поступают самотеком от желающих сделать ту или иную книгу. Идея без коллектива профессиональных подготовителей, реально готовых взяться за эту работу, не может быть предметом заявки. Помимо значимости предлагаемого литературного произведения, Редколлегия оценивает профессиональную подготовку исполнителей: от переводчиков требуется выполнить пробный перевод заявляемого текста, от подготовителей научного аппарата — представить близкие по теме научные работы. Вообще, то, как составлена заявка, во многом характеризует компетенцию заявителя. Если филолог профессиональный, значит, он не мог не читать "ЛП", а потому особые объяснения в отношении того, каким научным требованиям должна соответствовать работа, ему обычно не требуются.

Если последний вариант, а универсальных требований не имеется, то можно так требования изложить, что человек испугается и больше не появится Отсюда возникает следующий вопрос.
2. Есть какие-то нормативные документы, касающиеся этих требований, официально принятые и утверждённые? Как минимум, должны быть требования по оформлению рукописи: печатать шрифтом таким-то, через столько-то интервалов, сноски делать только такого-то типа, поля такие-то. Это в случае, если основная работа по подготовке издания лежит на издательстве. Если же нет, то подобные документы из категории ДСП становятся общедоступными.

Никаких особых формальных требований к рукописям не предъявляется — здесь все те же требования, что предъявляются к оформлению научных трудов. Достаточно взять несколько последних "ЛП" в руки, и все эти особенности сразу станут ясны. В "Ладомире" подготовителям оказывается всяческое содействие, в том числе и технического характера.

3. Универсальны ли эти требования ко всей серии ЛП или же к каким-то изданиям есть дополнительные требования?

В научном отношении требования едины для всех памятников. Если и возникает некоторая вариативность, то она обычно определяется спецификой публикуемого текста. Значительный разнобой чаще всего вызван не требованиями серии, а квалификацией подготовителей и издательского коллектива.

4. Возможно ли издать то, что не проходит по этим требованиям в ЛП, в какой-то другой серии или вне серии?

Таких примеров множество. Это возможно в случае, если нет жестких договорных отношений.

5. Реален сейчас ли проект, подобный Цицерону в переводе Горенштейна? То есть когда издание готовит не историк и не филолог совместно с редактором.

Это компетенция Редколлегии. Если она утвердит рукопись, то "Наука" отпечает всё, что угодно. Нас в "Ладомире" никто не ставит в известность в отношении судеб "неладомировских" проектов.

И возможно ли совместное издание с участием нескольких издательств (кроме уже участвующих)?

О привлечении "Ладомира" к изданию "ЛП" было принято специальное постановление Президиума АН. На заседании Президиума выступили Д.С. Лихачев и И.Г. Птушкина. Им не без труда удалось убедить академиков в обоснованности такого предложения. Решающим оказалось мнение президента Ю.С. Осипова. С тех пор серию удалось реанимировать, и сегодня представить себе ситуацию с допуском к изданию серии еще кого-то, просто невозможно.

6. На кого сейчас рассчитана эта серия? С 1948 года это несколько раз менялось, интересен только последний вариант.

Насколько нам известно, адресность серии, декларированная с самого начала, никогда не пересматривалась. Другое дело, что мы в "Ладомире", инициируя те или иные проекты, руководствуемся мнением нашего главреда, который собирает книги уже очень давно (он утверждает, что с 6 класса школы, т.е. примерно с 1974 года) и имеет устойчивое представление, чего в "ЛП" не хватает. Он убежден, и на сей счет не раз публично высказывался, что эта серия должна стать ядром качественной домашней библиотеки. Несложно догадаться, из каких произведений это ядро должно состоять, а отсюда — чего в "ЛП" не хватает. К сожалению, далеко не все наши проекты Редколлегия одобряет, хотя в последнее время ситуация меняется к лучшему.

Желающих поискать можно, но неясно, что им предлагать и как их уговаривать. Мало информации.

Самое простое, обращаться напрямую в издательство, например, по электронной почте. Главное, чтобы у желающего была высокая квалификация. Если для реализации проекта понадобится укомплектовать коллектив еще какими-то специалистами, вместе поищем.

Договориться всегда можно при желании. Проблема в соотношении цена/качество.

Ни плохо, ни средне нам не нужно. Или очень хорошо/отлично, или никак. Предложенный гонорар действительно может не устроить.

Если дело хорошо организовано, то и без корифеев оно пойдёт. Есть издания, которые вообще без денег вышли, при помощи волонтёров.

Если у молодого специалиста нет громкого имени, как у корифеев, то это не беда, главное, чтобы он был состоявшимся ученым и хотел на проекте выложиться.

Этого можно было бы избежать. Если бы требования были общеизвестны, а не излагались только при переговорам, то можно было бы сэкономить много времени.

Все, кто профессионально занимаются научной работой в сфере филологии, прекрасно знают, каким требованиям должен соответствовать "литпамятник", проблемы начинаются, когда вдруг выясняется, что человек просто-напросто не тянет на должном уровне. Одно дело видеть и оценивать чужую работу, другое — самому с ней справиться без сучка и задоринки.

Специалиста скорее всего что-то не устраивает. Если заявка на издание от него, то обычно он ведёт переговоры сразу с несколькими издателями. И иногда старается прервать переговоры вот таким способом, чтобы уйти к другому издателю. В таких случаях гадать не надо, а лучше прямо у него спросить причину.

В двадцатилетней практике "Ладомира" таких переходов было, может быть, 3-4, и последний случай имел место более 10 лет назад.

А квалификацию навряд ли можно вот так сразу оценить. Надо хотя бы один проект с человеком сделать до конца.

Квалификация оценивается по тому, что специалист сделал к моменту подачи заявки. Начинающие ученые привлекаются только в связке с опытными исследователями и под их гарантии.

У издательства есть список потенциальных исполнителей, и оно пытается с ними договориться, игнорируя все остальные возможности? Или же ждёт принца на белом коне?

У издательства сложился круг постоянных авторов, но работа по поиску новых никогда не прекращается.

А на практике — в зависимости от должностной инструкции. У ответственного редактора два основных направления работы, как организатора и как специалиста. Не редкость, когда на первое все силы уходят и специальность почти не используется. Помимо организации работы редакторов это ведь ещё и посредник между ними и главредом.

Никакой оргработой, в том числе посредническими фунциями, ответственный редактор не занимается. Его стезя — контроль качества научной работы и всего остального.

В идеале свой ответственный редактор должен быть на каждое новое издание. Но требование некоторых инструкций, что он должен и научным редактированием заниматься, выглядит чрезмерным. Нельзя экономить на научных редакторах, а специалистом по всему, и Шекспиру, и Чосеру, быть невозможно.

А так никто и не поступает: к работе привлекается полный круг необходимых специалистов. В отличие от многих изданий, ответственный редактор в "ЛП" — это отнюдь не вывеска, он несет прямую ответственность за качество научной работы, поэтому иногда несколько раз внимательно прочитывает отдельные части рукописи. Другое дело, что специалистов высокой квалификации, которым можно доверить миссию быть ответственным редактором, становится всё меньше и меньше.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 05:05  
цитировать   |    [  ] 
Большое спасибо Ладомиру за гигантский ответ. Понимаю, что первым должен бы "прореагировать" крайне плодовитый и острословный г-н с ником Омар Хаим , но, так уж легли карты, что не сплю я ночью. Поэтому, полностью поддерживаю весь последний блок из поста Ладомира (да, и почти весь развернутый пост тоже).
О чём спич, цитирую Ладомир: "В отличие от многих изданий, ответственный редактор в "ЛП" — это отнюдь не вывеска, он несет прямую ответственность за качество научной работы, поэтому иногда несколько раз внимательно прочитывает отдельные части рукописи. Другое дело, что специалистов высокой квалификации, которым можно доверить миссию быть ответственным редактором, становится всё меньше и меньше."
Теперь по делу, о наболевшем. У "волшебного" Аннотированного Каталога 2011 г. издания по титулу два Ответственных редактора — А.Д Михайлов и Е.В. Халтрин-Халтурина. Андрей Дмитриевич Михайлов скончался в сентябре 2009 г. чуть-чуть не дожив до 80-летия. Его трудами был создан первый (и почти самый правильный, но с оговорками) Аннотированный Каталог 1998 г. издания. Он сделал всё что мог для серии и для нового Каталога, но судьба распорядилась так, что ему не удалось до конца завершить начатое. А вот г-жа Халтрин-Халтурина неизвестно зачем реально подставилась и поставила свою фамилию под столь зачудительным и сырым "трудом", что это будет ей очень долго и очень сильно аукаться.
Без осуждений и наездов — выражу собственное, возможно не самое правильное мнение: надо думать под чем ставить подпись (по максимуму — за что получать гонорар). Если должность называется гордо "Ответственный редактор" — надо пытаться соответствовать. Хотя бы пытаться. Если нет — не ставить свою подпись (не получать деньги, извините за максимализм).
Фантастика, конечно, но, в идеале, так и должно быть. Получается что не осталось в России "специалистов высокой квалификации". А ведь г-жа Халтрин-Халтурина на постоянной основе является Ученым секретарем Редколлегии нашей любимой серии. Вот такой теперь Ученый секретарь, вот такой Ответственный редактор, вот такая серия. Это — теперь. И это увы. И ах. Извините за резкость суждений.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 07:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

Его трудами был создан первый (и почти самый правильный, но с оговорками) Аннотированный Каталог 1998 г. издания.


Про новый каталог примерно понятно, что не так; можно сравнить со старым.

А какие оговорки с каталогом 1998 года?
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 08:00  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим — если я приведу все оговорки по Каталогу 1998 г. то мой рейтинг поднимется на три пункта, это минимум. А набирать это всё придется дня три. По Каталогу 2011 г. еще смешнее. Сохранены практически все ошибки из предыдущего Каталога, а по годам 1998-2011 — полная катастрофа.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 08:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

А вот г-жа Халтрин-Халтурина неизвестно зачем реально подставилась и поставила свою фамилию под столь зачудительным и сырым "трудом", что это будет ей очень долго и очень сильно аукаться.


Вот как раз тот самый случай. Елена Владимировна участвовала и в подготовке издания. Совмещение редактирования с ответственным редактированием на пользу изданию не идёт. Сам работаешь и сам себя контролируешь. Понятно, какое будет качество.

Это всё равно, что самому на себя написать хвалебную рецензию :-)

http://www.imli.ru/structure/dep_litzapad...
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 12:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

А ведь г-жа Халтрин-Халтурина на постоянной основе является Ученым секретарем Редколлегии нашей любимой серии. Вот такой теперь Ученый секретарь, вот такой Ответственный редактор, вот такая серия.


У неё другая специализация, не библиография, а английская литература. Самостоятельно ответственным редактированием она никогда не занималась, все выпущенные ею издания имеют и второго ответственного редактора, что довольно странно выглядит: когда за научный уровень отвечают двое, виноватого не найти :-)

Единственное, что одно из этих изданий библиографическое, но и там она отвечала не за библиографию, а за Жорж Санд. Библиографией занимался всё тот же Михайлов.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


активист

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 14:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

но и там она отвечала не за библиографию, а за Жорж Санд.


Будучи специалистом по литературе англоязычных стран?


авторитет

Ссылка на сообщение 16 января 2013 г. 21:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата And-cher

Будучи специалистом по литературе англоязычных стран?


Она также специалист по сравнительному литературоведению и лингвострановедению. И имеет публикации по Евгению Баратынскому, Вергилию и Бальмонту.

Так что всё в рамках правил, описанных выше. Михайлов ведь не только специалист по французской литературе, но также и по текстоведению и книгоиздательству. Помимо основной специализации у каждого филолога имеются и другие.

Если более конкретно, то издание было не о самой Жорж Санд, а о связанной с ней русскоязычной критике и переводах.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


активист

Ссылка на сообщение 17 января 2013 г. 23:09  
цитировать   |    [  ] 
У нашего главного редактора, однофамильца Андрея Дмитриевича Михайлова, были с ним очень теплые, доверительные, почти дружественные отношения, хотя эти два человека конечно же сильно отличались по возрасту. Так вот главное качество, которое выделяет наш главред в Андрее Дмитриевиче, состоит в том, что он был завзятым библиофилом, настоящим гурманом книги. Библиотеку он собирал всю жизнь и очень переживал, если у него не было какой-то редкости. В этом смысле эти двое понимали друг друга с полуслова и вместе обсуждали возникавшие идеи. Будь А.Д. жив, планы "Ладомира" были бы сегодня несколько иные. Так, например, были согласованы к подготовке произведения, о публикации которых в "ЛП" прежде и заикнуться было нельзя. К сожалению, своевременно соответствующие заявки, за некоторыми исключениями, поданы не были, а сечас их подавать уже бесполезно.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 07:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ладомир

К сожалению, своевременно соответствующие заявки, за некоторыми исключениями, поданы не были, а сечас их подавать уже бесполезно.


Можно и вне серии ЛП издать. Не все издания, планировавшиеся для ЛП, вышли в этой серии. Кажется, даже и такое было: первый том в ЛП, а второй уже нет :-)
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


активист

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 08:02  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим, если Вы имеете ввиду второй том Афинея, то более правильно: найти такого мастера, как М.Л. Гаспаров, который полностью перепишет имеющийся перевод и доведет до ума комментарий, или вообще кому-то из знатоков всю работу сделать заново, и тогда никаких проблем с публикацией второго тома в "ЛП" не будет.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 18:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ладомир

Омар Хаим, если Вы имеете ввиду второй том Афинея, то более правильно: найти такого мастера, как М.Л. Гаспаров, который полностью перепишет имеющийся перевод и доведет до ума комментарий, или вообще кому-то из знатоков всю работу сделать заново, и тогда никаких проблем с публикацией второго тома в "ЛП" не будет.


Оба тома Афинея переводил Голинкевич. Гаспаров был только ответственным редактором первого тома, возможно, использовались и какие-то его переводы из "Памятников поздней античной научно-художественной литературы".

Почему же редколлегия не рекомендовала второй том к печати? Из-за того, что там был другой ответственный редактор?
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 19:28  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим
Вероятно, Ладомир тонко намекает, что редактор взял на себя труд по переписыванию 1 тома, а когда созрел 2-й, переписывать его было некому, т.к. Гаспаров умер.
1 моя знакомая по сходному поводу тоже оч. ругалась — она как редактор выполняла больший объем работы, чем переводчик. Т.о., выбирая плохого переводчика и хорошего редактора, редакция усложняет жизнь в 3 пунктах:
1. Плохой переводчик тратит время понятно зачем.
2. Хороший редактор тоже тратит время на переписывание плохого перевода, хотя мог бы все сдалать сам.
2. Наконец, само изд-во ждеть втрое дольше обычного из-за тяжелых условий в стране (попросту — дебилизации населения и расцвета на этом навозе махрового дилетантизма в науке).
Впрочем, изд-ва Эксмо, Аст-Астрель, Русская панорама и т.д. эта проблема не волнует. Более того, она им только на руку. Редакторов нет — проблемы нет.


активист

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 20:18  
цитировать   |    [  ] 
Вначале перевод Афинея был предложен "Ладомиру". Когда мы его почитали, то отказались за его полной несостоятельностью. Но переводчик, по-видимому, проявил недюжинную инициативу и обратился непосредственно к членам Редколлегии, а тем удалось как-то уломать Михаила Леоновича на сверку с оригиналом и ломовое переписывание. Дело в том, что для Гаспарова, с его титанической трудоспособностью, переписывание чужих переводов было обычным делом, но на тот момент его здоровье было уже сильно подорвано (он то и дело подвергался облучению и ложился под нож хирурга). Вот он и не успел. Похоже, последняя работа, которую он сделал, находясь в больнице, из которой уже не вышел, был "ладомировский" Элий Аристид. Наш главный редактор регулярно звонил М.Л., словно чувствовал, что счет идет на часы.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 20:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Вероятно, Ладомир тонко намекает, что редактор взял на себя труд по переписыванию 1 тома, а когда созрел 2-й, переписывать его было некому, т.к. Гаспаров умер.


Ответственный редактор не должен этим заниматься. Помимо Гаспарова до этого издания Афинея уже переводили и другие переводчики, но публиковались только отрывки. Так что переделывать переводы не было необходимости, из неопубликованных переводов вполне можно было собрать текст. А дальше уже работа редакторов.

Чем занимается ответственный редактор изданий этой серии, Ладомир уже ответил.

Проблема тут не в том. А в мотивации членов Редколлегии серии ЛП не пропускать в печать некоторые из заявок. Стена, которую надо уметь пробить. Если не умеешь, то вот так и выйдет, как со вторым томом Афинея.

Гаспаров сам входил в Редколлегию. Если бы пригласили в ответственные редакторы кого-то из Редколлегии, то проблема была бы решена. Увы, там не оказалось больше ни одного переводчика Афинея. Проблема свелась к более сложной: провести в Редколлегию хорошего античника, который мог бы обеспечить достойный научный уровень издания и влиять на решение Редколлегии изнутри.

Тайны мадридского двора :-)
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 21:05  
цитировать   |    [  ] 
Обратите внимание:
http://orientalcenter.spb.ru/index.php?pa...

цитата

- Регулярное проведение мастер-классов для детей таких как: «Учимся есть палочками», «Пишем кистью», «Учимся одевать кимоно» и другие подобные для детей с ограниченными возмозностями.

Одевать кимоно, возмозностями... Ну кому это надо?
Глава сего заведения — некая Пронина (без гум.образования), у нее было интервью: "Востоковеды — штучный товар". Сама она — ясно кто. Бизнесвумен. Кучу студентов и преподов набираешь, одни платят много, другим платишь мало. Вот и весь баланс.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 21:24  
цитировать   |    [  ] 
В ЛП не переводит? ну так и забейте:)


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 21:57  
цитировать   |    [  ] 
Глубоко уважаемый, Омар Хаим , Вам не кажется что два поста подряд (три, четыре...), принадлежащие перу одного персонажа, — явный перебор и, даже, простите, моветон? Вам скучно? Почему решили именно на этой ветке скучать?


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Почему бы научному редактору не подготовить издание самому?

Демагогия. Научный редактор — не контролер. Его функции — иные. С такой философией можно до Медведёва доболтаться. Он же постановил, что ректоров МГУ — ЛГУ им.Жданова утверждает президент. Не так ли?
А Вы намекаете, что Гаспаров "контролировал" перевод. Вам не стыдно?


авторитет

Ссылка на сообщение 18 января 2013 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Демагогия. Научный редактор — не контролер. Его функции — иные. С такой философией можно до Медведёва доболтаться. Он же постановил, что ректоров МГУ — ЛГУ им.Жданова утверждает президент. Не так ли?
А Вы намекаете, что Гаспаров "контролировал" перевод. Вам не стыдно?


Я знаю, какие у него функции. И что совмещение обязанностей ответственного и научного редактора в одном лице нехорошо, согласен. Но правила не соблюдаются, и Вы сами это видели.

Я не намекаю, Ладомир сообщил о том, каково было участие Гаспарова в переводе первого тома Афинея. И это явно выходит за пределы обязанностей ответственного редактора. Неназванные члены Редколлегии использовали тут своё влияние и заставили его нарушить правила подготовки научных изданий. Для второго тома это не получилось, причину мы пока не выяснили.

Вы приведённую информацию иначе поняли?
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement
Страницы: 123...167168169170171...106510661067    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх