автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
16 апреля 2017 г. 08:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev что бы одно и тоже произведение издавалось в ЛП дважды , в разных переводах
Нет, пока не было. Не считая, конечно, когда в одном ЛП дано несколько вариантов перевода (наприме последний Шекспир).
|
|
|
adson2007
активист
|
16 апреля 2017 г. 09:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Вот в их томе Булгакова я вычитал, что общий тираж — 700 экз, из них 70 экз нумерованы, а из них первые 10 с дополнительной папкой из двух оригинальных офортов Траугот, вторые десять — с одним офортом.
И все 70 нумерованных содержат вклеенный один офорт — очень приятное издание на самом деле.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
16 апреля 2017 г. 09:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата C.Хоттабыч Вот в их томе Булгакова я вычитал, что общий тираж — 700 экз, из них 70 экз нумерованы, а из них первые 10 с дополнительной папкой из двух оригинальных офортов Траугот, вторые десять — с одним офортом.
цитата adson2007 И все 70 нумерованных содержат вклеенный один офорт — очень приятное издание на самом деле.
Коллеги, всё это — в том числе и особенности библиофильских изданий от Вита Нова — неоднократно здесь в Теме обсуждалось. Как и то, что ледерин от Ладомира никогда не был библиофильским изданием. И никакие голограммы этому не помощники. И три, и два года назад об этом говорили. И опять поехали... "Погнали наши городских..."
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
MaxDementjev
философ
|
16 апреля 2017 г. 10:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alex-virochovsky цитата alex-virochovsky Нет, пока не было. Не считая, конечно, когда в одном ЛП дано несколько вариантов перевода
Спасибо , я так и подозревал.
|
|
|
chipollo
авторитет
|
16 апреля 2017 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Теоретически , по завершении перевода эта вещь могла бы и попасть в ЛП, ведь Тассо там ещё не представлен.
Почитал Тассо — великолепно. Конечно, Дубровкин немного вольничает с текстом, но стих у него лёгкий, красивый, мощный. Вот Тассо действительно в ЛП просто сам просится. Ариосто второй раз, согласен, не издадут, да и издают в ЛП либо крутых мастеров, либо прикормленных дядичек и тётичек.
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
Avex
миротворец
|
17 апреля 2017 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev было такое , что бы одно и тоже произведение издавалось в ЛП дважды , в разных переводах ?
отчасти, да. Плутарх "Сравнительные жизнеописания". "Когда С.П. Маркиш оказался в эмиграции, и переиздавать его перевод было невозможно, то у редколлегии была мысль переиздать тот старый перевод, и даже началась работа по его редактированию (см. Литературные памятники: Справочник. — М., 1984. — С. 26). К счастью, это не понадобилось. Для настоящего издания патриарх русской классической филологии Сергей Иванович Соболевский (1864-1963) дал несколько своих переводов, сделанных когда-то "для себя." http://litpamyatniki.ru/library/1144
|
––– Правило номер один: никаких правил! |
|
|
MaxDementjev
философ
|
17 апреля 2017 г. 15:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Avex Спасибо. Это, конечно же ,не совсем та ситуация и на прецедент для издания нового перевода Ариосто явно не тянет, но зато любопытный факт из истории ЛП. Старая песня ... , ну хоть варварства поменьше — из изданий Academia вычёркивались фамилии , выдирались преди/послесловия , а здесь всё культурненько — замена , при переиздании, неблагонадёжного перевода на другой.
|
|
|
AndrewBV
магистр
|
19 апреля 2017 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Avex "Когда С.П. Маркиш оказался в эмиграции, и переиздавать его перевод было невозможно, то у редколлегии была мысль переиздать тот старый перевод, и даже началась работа по его редактированию (см. Литературные памятники: Справочник. — М., 1984. — С. 26). К счастью, это не понадобилось. Для настоящего издания патриарх русской классической филологии Сергей Иванович Соболевский (1864-1963) дал несколько своих переводов, сделанных когда-то "для себя." http://litpamyatniki.ru/library/1144
Что-то там нестыковки хронологические. Соболевский умер в 1963 году, всего через два года (на самом деле чуть меньше) после выхода трехтомного Плутарха. Симон Маркиш евмигрировал, как в интернете написано, в 1970 году. То есть маркишевский перевод потерял актуальность после этой даты. А Соболевский уже семь лет тому, как умер. Куда и кому он "дал несколько своих переводов, сделанных когда-то "для себя"?
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
19 апреля 2017 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBV Симон Маркиш евмигрировал, как в интернете написано, в 1970 году. То есть маркишевский перевод потерял актуальность после этой даты.
AndrewBV , Возможно, Маркиш подал на выезд несколькими годами раньше, но его мариновали? В этом случае он уже за несколько лет до реального отъезда был не комильфо.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Андреуччо
авторитет
|
20 апреля 2017 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кое-что по Цзинь Пин Мэй. Если взять издания 1977 г и последнее в 4х томах, то стоит обратить внимание на то, что в них приводятся разные циклы иллюстраций. 1977 г. — эпоха мин, 4 тома — эпоха цин. И тот и другой цикл состоит из 200 шт. Иллюстрации эпохи мин в издании 1977 г. приведены не полностью. Ниже ссылка на статью с еще 4 иллюстрациями эпохи мин. ссылка А сам текст этой статьи приведен в 4ом томе (книга 1) 2016 г. Но иллюстрации не печатали (наверно денег не хватило). Все 200 иллюстраций мне удалось обнаружить в принстонском издании The plump in the golden vase, or chin ping mei в 5 томах в переводе D T Roy. 1993-2013. С трудом я его в сети нашел на каких-то забугорных торрентах в формате epub, но качество гравюр очень кривое и низкого разрешения. Может кто-нибудь и лучше обнаружит. И еще в англоязычной википедии приведены изящные цветные гравюры, но тоже наверное цикл там не полный и происхождение его неизвестно. Не стоит избавляться от издания 1977 г., если есть 4 томное в 5 книгах. Одно другое дополняет.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
20 апреля 2017 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо , Интересно, спасибо. Но в английском переводе всё же, наверное, plum, а не plump (слива, а не пухленький).
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
MaxDementjev
философ
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
Тамара Внучкова
авторитет
|
21 апреля 2017 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev
Спасибо. Замечательные работы. Когда он писал свои картины? У Бакста линии очень похожи,теперь понятно откуда он черпал вдохновение — китайское искусство.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
21 апреля 2017 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Удивительно, что при столь малом тираже 300 экз. Цветы сливы последнее издание до сих пор на алибе не раскупили и цена не большая. Жаль что нет для коллекции автографа и личной художественной печать составителя за 100 рублей, как представлялось несколько лет назад.
|
|
|
MaxDementjev
философ
|
|
Андреуччо
авторитет
|
21 апреля 2017 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
MaxDementjev Известен ли вам иллюстратор Чен Хуигуан и 200 его работ к Путешествие на запад? Вот бы таким же вашим способом поискать эти работы в большем разрешении и лучшем качестве в китайском сегменте сети. ссылка по ссылке разрешение маленькое, далее к концу еще меньше и качество похуже.
|
|
|
MaxDementjev
философ
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|