Переводчик — Николай Добролюбов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 5 февраля 1836 г. |
| Дата смерти: | 29 ноября 1861 г. (25 лет) |
| Переводчик c: | немецкого |
Никола́й Алекса́ндрович Добролю́бов (24 января (5 февраля) 1836, Нижний Новгород — 17 (29) ноября 1861, Санкт-Петербург) — русский литературный критик рубежа 1850-х и 1860-х годов, поэт, публицист. Представитель «революционной демократии». Самые известные псевдонимы -бов и Н. Лайбов, полным настоящим именем не подписывался.
Переводил Генриха Гейне.
Страница Автора.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Николая Добролюбова
Переводы Николая Добролюбова
1931
-
Генрих Гейне
«Бог весть, где она сокрылась...» / «Das weiß Gott, wo sich die tolle»
[= «Бог весть, где она сокрылась…»]
(1931, стихотворение)
1959
-
Адам Мицкевич
«Друзьям в России <Из А. Мицкевича>» / «Do przyjaciół Moskali»
[= Друзьям в России. <Из А. Мицкевича>]
(1959, стихотворение)
1963
-
Генрих Гейне
«Подождите терпеливо...» / «Werdet nur nicht ungeduldig…»
(1963, стихотворение)
1968
-
Генрих Гейне
«Ночь глухая была холодна и страшна...» / «Die Mitternacht war kalt und stumm…»
(1968, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«От нас выступают гусары...» / «Es blasen die blauen Husaren…»
(1968, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Поутру встаю я с мыслью...» / «Lieder ("Morgens steh ich auf und frage:...")»
(1968, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Пусть на землю снег валится...» / «Mag da draußen Schnee sich thürmen…»
(1968, стихотворение)
1969
-
Генрих Гейне
« «Ко груди твоей белоснежной...» / «Auf deinen schneeweißen Busen…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Будто в самом деле ты так рассердилась?..» / «Bist du wirklich mir so feindlich…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«В мраке жизненном когда-то...» / «In mein gar zu dunkles Leben…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Грустно вошел я в густую аллею...» / «Ich trat in jene Hallen…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Друг любезный! Ты влюбился...» / «Theurer Freund, du bist verliebt…»
[= «Друг любезный! Ты влюбился…»]
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Живые чувства расцветают...» / «Die holden Wünsche blühen…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Из слез моих родится много...» / «Aus meinen Thränen sprießen…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Кастраты всё бранили...» / «Doch die Kastraten klagten…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Когда тебя схоронят, друг мой милый...» / «Mein süßes Lieb, wenn du im Grab…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Когда я вам вверял души моей мученья...» / «Und als ich Euch meine Schmerzen geklagt…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«О, перестань, мо® сердце, крушиться...» / «"Herz, mein Herz, sei nicht beklommen…"»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Песни мои ядовиты...» / «Vergiftet sind meine Lieder…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Солнце уже поднялось над горами...» / «Ueber die Berge steigt schon die Sonne…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Стоял я в забытьи тяжелом...» / «Ich stand in dunkeln Träumen…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«У тебя есть алмазы и жемчуг...» / «Du hast Diamanten und Perlen…»
[= Прелестные глазки (Из Гейне)]
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Я горестный Атлант, я должен мир носить...» / «Ich unglücksel’ger Atlas! eine Welt…»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Вопрос» / «Fragen»
(1969, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Зимний вечер» / «Mädchen mit dem rothen Mündchen…»
(1969, стихотворение)
Россия