Переводчик — Савва Евсеевич Голованивский (Сава Овсійович Голованівський)
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 16 мая 1910 г. |
Дата смерти: | 2 мая 1989 г. (78 лет) |
Переводчик c: | английского, русского |
Переводчик на: | украинский |
Савва Евсеевич Головани́вский (укр. Сава Овсійович Голованівський; 16 [29] мая 1910, Елизаветградка, Херсонская губерния — 2 мая 1989, Киев) — украинский поэт, драматург, писатель и переводчик. Стихи и роман «Тополь на том берегу» признаны классическими произведениями украинской литературы. Перевод «Дон Жуан» Байрона считается образцовым, максимально полным: включает 14 строф незавершенной 17-й песни и строки, написанные автором на оборотной стороне рукописи, которые традиционно не переводятся, либо их перевод дается в примечании; перевод высоко оценен современниками за значительный вклад в развитие речи и сильное влияние на украинскую культуру ― Олесь Гончар, Борис Олейник, Павел Загребельный и другие написали восторженные и благодарственные письма; в 2001 издательство Фоліо (видавництво)[uk] переиздало перевод в серии «Библиотека мировой литературы». Театр имени Шевченко (Харьков),Национальный драматический театр имени Ивана Франко, Киевский театр оперы и балета, Московский государственный театр Ленком Марка Захарова и многие другие театры на территории СССР, Румынии, Чехословакии и США в разное время ставили спектакли по пьесам Голованивского. Хорошо известен как эссеист, мемуарист: украинисты и исследователи творчества особенно отмечают опубликованный в 1988 в Радянськом письменнике «Меморіал: спогади С. О. Голованівський» ― в нём собраны воспоминания об известных украинских и русских писателях, художниках и актёрах. Отдельные произведения Голованивского переведены на русский, польский, чешский, словацкий, немецкий и английский языки.
Наследие писателя хранится в Центральном государственном архиве-музее литературы и искусства в Киеве, фонд С. Е. Голованивского. Письма и телеграммы, фотографии и материалы личного дела сохранены также в Российском государственном архиве литературы и искусства.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Саввы Евсеевича Голованивского
Переводы Саввы Евсеевича Голованивского
1955
- Генрих Гейне «Біміні» / «Бимини» (1955, поэма)
- Генрих Гейне «Лишивши своеї володарки дім…» / «Ich kam von meiner Herrin Haus» (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Марія-Антуанетта» / «Maria Antoinette» (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Поле бою під Гастінгсом» / «Schlachtfeld bei Hastings» (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Рампсеніт» / «Rhampsenit» (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Христові наречені» / «Himmelsbräute» (1955, стихотворение)
- Генрих Гейне «Шельм фон-Берген» / «Schelm von Bergen» (1955, стихотворение)
1971
- Николай Некрасов «Лицар на час» / «Рыцарь на час» (1971, стихотворение)