Переводчик — Наталья Зиновьевна Лосева
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1917 г. |
| Дата смерти: | 1989 г. (72 года) |
| Переводчик c: | английского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Наталья Зиновьевна Лосева (урождённая Зиновьева) — российская переводчица.
С 1943 года работала в ТАСС — переводчицей, редактором, заведующей редакцией стран Западной Европы. Художественным переводом занималась с 1958 года.
Жена писателя Валентина Лосева, погибшего на фронте в 1942 году, мать писателя Павла Лосева.
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Натальи Лосевой
Переводы Натальи Лосевой
1959
-
Фольклорное произведение
«Белый мотылёк» / «Белый мотылёк»
(1959, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Великаны из Лох-Шила» / «Великаны из Лох-Шила»
(1959, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Волшебное золото» / «Волшебное золото»
(1959, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Гном и чёрный поросёнок» / «Гном и чёрный поросёнок»
(1959, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Овсяная лепешка» / «The Wee Bannock»
(1959, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Три весёлых монаха» / «Три весёлых монаха»
(1959, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Хэбетрот» / «Хэбетрот»
(1959, сказка)
1972
-
Усман Сембен
«Чернокожая из…» / «La noire de…»
(1972, рассказ)
// совместный перевод: Михаил Курганцев (перевод стихов)
1977
-
Алан Маршалл
«В полдень на улице» / «Street Scene at Midday»
[= В полдень по улице]
(1977, рассказ)
1985
-
Агата Кристи
«Невероятная кража» / «The Incredible Theft»
(1985, рассказ)
1986
-
Джеймс Олдридж
«Парень, который искал Ленина» / «Парень, который искал Ленина»
(1986, рассказ)
-
Катарина Сусанна Причард
«Обольстительница из Сэнди-Гэпа» / «The Siren of Sandy Gap»
(1986, рассказ)
1987
-
Фарли Моуэт
«Моё открытие Америки» / «My Discovery of America»
(1987, документальное произведение)
// совместный перевод: С. А. Григорьев
1988
-
Сомерсет Моэм
«Сосуд гнева» / «The Vessel of Wrath»
(1988, рассказ)
-
Сомерсет Моэм
«Церковный служитель» / «The Verger»
(1988, рассказ)
-
Фарли Моуэт
«Конец бизоньей тропы» / «Конец бизоньей тропы»
(1988, отрывок)
1989
-
Дик Френсис
«Закулисная игра» / «Whip Hand»
[= Рука с кнутом]
(1989, роман)
-
Айзек Азимов
«Портрет писателя в юном возрасте» / «Portrait of the Writer as a Boy»
(1989, эссе)
1990
-
Луи Буссенар
«За десятью миллионами к Рыжему Опоссуму» / «Les Dix Millions de l'Opossum rouge. À travers l'Australie»
[= За десятью миллионами к Рыжему Опоссуму (Через всю Австралию)]
(1990, роман)
-
Айзек Азимов
«Сила привычки» / «The Dust of Death»
(1990, рассказ)
1991
-
Агата Кристи
«Убийство под праздник» / «Hercule Poirot's Christmas»
[= Убийство под Рождество]
(1991, роман)
-
Эд Макбейн
«Топор» / «Ax»
(1991, роман)
// совместный перевод: Станислав Никоненко
-
Манфред Ли, Фредерик Данней, Пол Фэйрман
«Неизвестная рукопись доктора Уотсона» / «Sherlock Holmes Versus Jack the Ripper»
[= Неизвестная рукопись Уотсона (Этюд о страхе); Неизвестная рукопись доктора Уотсона (Этюд о страхе); Этюд о страхе]
(1991, повесть)
1992
-
Айзек Азимов
«Убийство в Эй-Би-Эй» / «Murder at the ABA»
(1992, роман)
-
Луи Буссенар
«Десять миллионов Рыжего Опоссума. Через всю Австралию» / «Les Dix Millions de l'Opossum rouge. À travers l'Australie»
(1992, роман)
// совместный перевод: А. Воронина
1994
-
Эд Макбейн
«Топор» / «Ax»
(1994, роман)
// совместный перевод: Станислав Никоненко
-
Манфред Ли, Фредерик Данней, Пол Фэйрман
«Неизвестная рукопись доктора Ватсона. Этюд о страхе» / «Sherlock Holmes Versus Jack the Ripper»
(1994, повесть)
// совместный перевод: Станислав Никоненко
2020
-
Айзек Азимов
«Убийство в Эй-Би-Эй» / «Murder at the ABA»
(2020, роман)
// совместный перевод: М. Константинов
Россия