Переводчик — Дмитрий Шнеерсон
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 18 августа 1950 г. (75 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Дмитрий Сергеевич Шнеерсон р. 1950, Ростов-на-Дону.
В 1951 году вместе с семьей переехал в Ленинград. Окончил факультет информационно-измерительных систем и технологий Ленинградского электротехнического института им. В. И. Ульянова (Ленина) (1973).
Очень ярко дебютировал в начале 80-х годов публикациями в двух сходных книгах — «Из испанской поэзии XVII века» и «Из поэзии Нидерландов XVII века», почти одновременно вышедших в Ленинграде. Поэтическим переводом занимался с начала 1970-х и до середины 1980-х год, позже от литературы отошел и всецело посвятил себя художественной фотографии.
Работы переводчика Дмитрия Шнеерсона
Переводы Дмитрия Шнеерсона
1980
-
Редьярд Киплинг
«Домой!» / «Follow Me 'Ome»
(1980, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Шива и кузнечик» / «Shiv and the Grasshopper»
(1980, стихотворение)
1981
-
Роберт Браунинг
«Песня» / «Song (“The year's at the spring...”)»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Сходство» / «Сходство»
(1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно
«Глядя на Ордунью» / «Frente a Orduña»
(1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно
«Лоза на моем балконе» / «La parra de mi balcón»
(1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно
«Мое небо» / «Моё небо»
(1981, стихотворение)
-
Мигель де Унамуно
«Сонет к судьбе» / «Сонет о судьбе»
(1981, стихотворение)
1985
-
Жерар де Нерваль
«В чащобе лесной» / «В лесной глуши»
(1985, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Нечто о политике» / «Нечто о политике»
(1985, стихотворение)
-
Жерар де Нерваль
«Черная точка» / «Le point noir»
(1985, стихотворение)
1986
-
Джон Китс
«[Из письма Дж. Г. Рейноддсу]» / «[Из письма Дж. Г. Рейноддсу]»
[= «Вот готический стиль...»; Джону Гамильтону Рейнольдсу. Посещение Оксфорда]
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Обитель Скорби» (автор – мистер Скотт)…» » / «The House Of Mourning». Written By MR. Scott»
[= «Обитель Скорби» (автор — мистер Скотт)...»; «„Обитель Скорби“ (автор - мистер Скотт)...»]
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Ода Аполлону» / «Hymn to Apollo»
[= Ода Аполлону («Бог золотого лука…»)]
(1986, стихотворение)
1987
-
Джонатан Свифт
«Описание ливня в городе» / «A Description of a City Shower»
(1987, стихотворение)
-
Джонатан Свифт
«Описание утра» / «A Description of the Morning»
(1987, стихотворение)
1988
-
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Оделся перво-наперво, потом...» / «Оделся перво-наперво, потом...»
(1988, стихотворение)
-
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Ты, чьим рукам беспечно доверяла...» / «Ты, чьим рукам беспечно доверяла...»
(1988, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола
«Промаявшись на пашне допоздна...» / «Промаявшись на пашне допоздна...»
(1988, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола
«Я не страшусь ни злых зыбей, ни шквала...» / «Я не страшусь ни злых зыбей, ни шквала...»
(1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл
«Болотный Ангел» / «The Swamp Angel»
(1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл
«В память о морской победе» / «Commemorative of a Naval Victory»
(1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл
«Стоунвол Джексон, смертельно раненный под Чанселорсвилем» / «Stonewall Jackson. Mortally wounded at Chancellorsville»
[= Стоунвол Джексон...]
(1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл
«Эолова арфа» / «The olian Harp. At the Surf Inn»
(1988, стихотворение)
1989
-
Джон Китс
«Подражание Спенсеру» / «Imitation of Spenser»
(1989, стихотворение)
1990
-
Бартоломе Леонардо де Архенсола
«Взгляните на Эльвиру, дон Хуан...» / «Во-первых, дон Хуан, поверьте мне...»
(1990, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола
«О призрак смерти, беспощадный сон...» / «О смерти отблеск, злой кошмар, не надо...»
(1990, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола
«Октябрь уже с уборкой винограда...» / «Отнес октябрь в давильни виноград...»
(1990, стихотворение)
-
Луперсио Леонардо де Архенсола
«К надежде» / «Гимн надежде»
(1990, стихотворение)
1998
-
Франсиско де Борха
«Под этим камнем упокоен прах...» / «Под этим камнем упокоен прах...»
(1998, стихотворение)
-
Франсиско де Борха
«Танцевали на балу...» / «Танцевали на балу...»
(1998, стихотворение)
-
Хейман Дюлларт
«Христос умирающий» / «Христос умирающий»
(1998, стихотворение)
-
Питер Корнелисон Хофт
«И в море, на ладье, владычица моя...» / «И в море, на ладье, владычица моя...»
(1998, стихотворение)
-
Питер Корнелисон Хофт
«Когда захвачен я цветущей розой щёк...» / «Когда захвачен я цветущей розой щёк...»
(1998, стихотворение)
-
Антонио Энрикес Гомес
«У кумушек ссора — правда без призора» / «У кумушек ссора - правда без призора»
(1998, стихотворение)
Россия