Переводчик — Геннадий Барабтарло
| Страна: |
США |
| Дата рождения: | 15 февраля 1949 г. |
| Дата смерти: | 24 февраля 2019 г. (70 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Геннадий Александрович Барабтарло — русско-американский литературовед и переводчик.
Окончил филологический факультет МГУ (1972, дипломная работа о поэзии и прозе Бориса Пастернака), служил в Государственном музее А. С. Пушкина (научный сотрудник, учёный секретарь). В 1979 году вместе с женой Аллой и дочерью Марией эмигрировал в США, где продолжил изучение творчества Владимира Набокова, начатое в Советском Союзе. Консультируясь с вдовой писателя Верой, перевёл на русский язык роман Набокова «Пнин» (Анн-Арбор: Ардис, 1983; переработанный вариант — СПб.: Азбука, 2007), этому же роману посвятил докторскую диссертацию (1984, Иллинойсский университет в Урбане-Шампейне), позднее опубликованную в виде монографии «Тень факта. Путеводитель по „Пнину“» (англ. Phantom of Fact. A Guide to Nabokov’s Pnin; Анн-Арбор: Ардис, 1989).
Последующие работы Барабтарло о Набокове вошли в книги «Вид сверху. Очерки художественной техники и метафизики Набокова» (англ. Aerial View. Essays of Nabokov’s Art and Metaphysics; Нью-Йорк — Берн: Петер Ланг, 1993), «Сверкающий обруч. О движущей силе у Набокова» (СПб.: Гиперион, 2003, Серия «Филологическая библиотека»), «Сочинение Набокова» (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2011). Перевёл также все англоязычные рассказы Набокова, составившие сборник «Быль и убыль» (СПб.: Амфора, 2001; исправленное издание в полном собрании рассказов, СПб.: Азбука, 2012), и романы «Истинная жизнь Севастьяна Найта» (СПб.: Азбука, 2008) и «Лаура и её оригинал» (СПб.: Азбука, 2009). Опубликовал ряд статей о творчестве Пушкина, Тютчева и Солженицына, составил сборник «Cold Fusion: Aspects of the German Cultural Presence in Russia» (2000). Напечатал также сборник стихов в старой орфографии «На всякомъ мѣстѣ» (СПб.: Звезда, 1998).
С 1984 по 2018 год — профессор в Университете Миссури.
Г. А. Барабтарло скончался дома после продолжительной болезни 24 февраля 2019 года. Отпевание прошло в церкви Св. Евангелиста Луки в г. Колумбия, штат Миссури, США.
© Википедия
Работы переводчика Геннадия Барабтарло
Переводы Геннадия Барабтарло
1983
1997
-
Владимир Набоков
«Сестры Вейн» / «The Vane Sisters»
[= Сестры Вэйн]
(1997, рассказ)
2001
-
Владимир Набоков
«Mademoiselle O.» / «Mademoiselle O»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Что как-то раз в Алеппо...» / «That in Aleppo Once...»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Ассистент режиссера» / «The Assistant Producer»
[= Помощник режиссера]
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Быль и убыль» / «Time and Ebb»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Весна в Фиальте» / «Весна в Фиальте»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Двуглавая невидаль. Сцены из жизни сросшихся близнецов» / «Scenes from the Life of a Double Monster»
[= Сцены из жизни сиамских уродцев]
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Жанровая картина, 1945 г.» / «Conversation Piece, 1945»
[= Жанровая сцена, 1945 г.]
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Забытый поэт» / «A Forgotten Poet»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Знаки и знамения» / «Signs and Symbols»
[= Условные знаки]
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Ланс» / «Lance»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Облако, озеро, башня» / «Облако, озеро, башня»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Первая любовь (Colette)» / «First Love»
(2001, рассказ)
-
Владимир Набоков
«Пильграм» / «Пильграм»
(2001, рассказ)
2007
-
Владимир Набоков
«Предисловие автора к американскому изданию» / «Introduction to Despair»
(2007, эссе)
-
Владимир Набоков
«Предисловие автора к американскому изданию» / «Foreword [to "King, Queen, Knave"]»
[= Предисловие автора к американскому изданию "Король, дама, валет"]
(2007, эссе)
-
Владимир Набоков
«Предисловие автора к американскому изданию "Подвиг"» / «Foreword [to "Glory"]»
(2007, эссе)
-
Владимир Набоков
«Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» / «Foreword to Invitation to a Beheading»
(2007, эссе)
2008
-
Владимир Набоков
«Истинная жизнь Себастьяна Найта» / «The Real Life of Sebastian Knight»
[= Истинная жизнь Севастьяна Найта]
(2008, роман)
-
Владимир Набоков
«Предисловие автора к американскому изданию» / «Foreword [to "The Eye"]»
[= Предисловие автора к американскому изданию "Соглядатай"]
(2008, эссе)
2009
-
Владимир Набоков
«Лаура и ее оригинал» / «The Original of Laura»
(2009, роман)
-
Владимир Набоков
«Предисловие автора к американскому изданию "Машенька"» / «Introduction [to "Mary"]»
[= Предисловие автора к американскому изданию «Машенька»]
(2009, эссе)
2017
-
Дмитрий Набоков
«Предисловие» / «Introduction»
(2017, статья)
США