Переводчик — Владимир Резниченко
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 2 апреля 1945 г. |
Дата смерти: | 18 июля 2010 г. (65 лет) |
Переводчик c: | испанского, португальского |
Переводчик на: | русский |
Работы Владимира Резниченко
Переводы Владимира Резниченко
1974
-
Луперсио Леонардо де Архенсола «О смерти отблеск, злой кошмар, не надо...» / «О смерти отблеск, злой кошмар, не надо...» (1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер «Встревожен шкипер небом грозовым...» / «Встревожен шкипер небом грозовым...» [= «Моряк встревожен небом грозовым...»] (1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер «Душа моя со мной играет в прятки...» / «Душа моя со мной играет в прятки...» (1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер «Зачем любовь за все нам мстит сполна...» / «Зачем любовь за всё нам мстит сполна...» [= Зачем любовь за все нам мстит сполна...] (1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер «Как сладко спать и сознавать одно...» / «Как сладко спать и мучиться тоскою...» (1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер «Легавая, петляя и кружа...» / «Легавая, петляя и кружа...» (1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер «Отраден миг, когда светлеет снова...» / «Отраден миг, когда светлеет снова...» (1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер «Я жив еще, хоть жить уже невмочь...» / «Живу, хоть и не в радость никому...» [= Я жив еще, хоть жить уже невмочь...] (1974, стихотворение)
-
Лопе де Вега «Верни ягненка мне, пастух чужой...» / «Верни ягненка мне, пастух чужой...» [= «Верни ягнёнка мне, пастух чужой…»] (1974, стихотворение)
-
Лопе де Вега «Как дым, фигуру в воздухе почти...» / «Как дым, что в небе вычертил почти...» [= «Как дым, что в небе вычертил почти...»] (1974, стихотворение)
-
Лопе де Вега «Терять рассудок, делаться больным...» / «Терять рассудок, делаться больным...» [= «Утратить разум, сделаться больным...»] (1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега «О ласковые локоны любимой...» / «О ласковые локоны любимой...» [= «О, ласковые локоны любимой...»] (1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега «О нимфы златокудрые, в ущелье...» / «О нимфы златокудрые, в ущелье...» (1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега «О, если есть у слез такая власть...» / «О, если есть у слёз такая власть...» (1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега «Пока лишь розы в вешнем их наряде...» / «Пока лишь розы в вешнем их наряде...» [= Пока лишь розы в вешнем их наряде...; Пока лишь розы в вешнем их наряде…] (1974, стихотворение)
-
Гутьерре де Сетина «Смертельный яд, который выпит взглядом...» / «Смертельный яд, который выпит взглядом...» (1974, стихотворение)
1977
-
Антонио Мира де Амескуа «Песнь» / «Песнь («Веселый, беззаботный и влюбленный...»)» [= Песнь («Веселый, беззаботный и влюбленный...»)] (1977, стихотворение)
-
Луис де Гонгора «В озерах, в небе и в ущельях гор...» / «Нет ни в лесу, ни в небе, ни в волне...» (1977, стихотворение)
-
Луис де Гонгора «Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...» / «Где кость слоновая, где белоснежный...» (1977, стихотворение)
-
Луис де Гонгора «Сеньора тетя! Мы стоим на страже...» / «Я, тетушка, в Маморе. Не успев...» [= «Сеньора тетя!..»] (1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха «В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» / «В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» (1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха «Уже Борея гневные порывы...» / «Уже Борея гневные порывы...» (1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха «Я полон самым чистым из огней...» / «Я полон самым чистым из огней...» (1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха «К розе» / «К розе («Пылающая роза...»)» [= К розе («Пылающая роза...»)] (1977, стихотворение)
-
Педро Сото де Рохас «Ад любви в сердце» / «Ад любви в сердце» (1977, стихотворение)
-
Мигель Эрнандес «Наперекор соломенной воде...» / «Наперекор соломенной воде…» (1977, стихотворение)
-
Мигель Эрнандес «Твой счёт, луна, не выправишь никак...» / «Твой счёт, луна, не выправишь никак…» (1977, стихотворение)
1978
-
Гарсиласо де ла Вега «Моря и земли от родного края...» / «Lá mar en medio y tierras he dejado...» [= Моря и земли от родного края...] (1978, стихотворение)
1980
-
Жозе Гомес Феррейра «В СССР» / «В СССР» (1980, поэма)
-
Луис де Камоэнс «Быть запертым в позорную тюрьму...» / «Быть запертым в позорную тюрьму...» (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «В каком краю сыскать, в какой стране...» / «Найду ли сердцу я приют укромный...» (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Влекомы ветром сквозь морские дали...» / «Влекомы ветром, сквозь морские дали...» [= «Влекомы ветром, сквозь морские дали...»] (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Исчезни, память о былом, дозволь...» / «Исчезни, память о былом, дозволь...» (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Кто знал меня, уверены, что вскоре...» / «Меня сочли погибшим, наблюдая...» (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Над прожитыми днями размышляя...» / «Над прожитыми днями размышляя...» (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «О, непорочная душа, столь рано...» / «О, непорочная душа, так рано...» [= «О, непорочная душа, так рано...»] (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Печали полный радостный рассвет...» / «Тот радостный и горестный рассвет...» (1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Я до безумия дошел такого...» / «Я до безумия дошёл такого...» (1980, стихотворение)
1981
-
Мануэл Руй «День сбора урожая» / «День сбора урожая» (1981, стихотворение)
-
Мануэл Руй «Земля» / «Земля» (1981, стихотворение)
-
Мануэл Руй «Ливень» / «Ливень» (1981, стихотворение)
1986
-
Антонио Барбоза Баселар «Многообразие мира» / «Многообразие мира» (1986, стихотворение)
-
Антонио Барбоза Баселар «Примирение с горем» / «Примирение с горем» (1986, стихотворение)
-
Антонио Барбоза Баселар «Соловью, поющему в клетке» / «Соловью, поющему в клетке» (1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже «Здесь, где склонясь перед всевластной силой...» / «Здесь, где склонясь перед всевластной силой...» (1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже «Ненастный сумрак над землей навис...» / «Ненастный сумрак над землёй навис...» (1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже «Олен! Настала полночь. Жабьи кости...» / «Олен! Настала полночь. Жабьи кости...» (1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже «Прочь, гадина, прочь, злобная волчица...» / «Прочь, гадина, прочь, злобная волчица...» (1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже «Пусть не дозволит беспощадный рок...» / «Пусть не дозволит беспощадный рок...» (1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже «Пусть полководец, выиграв войну...» / «Пусть полководец, выиграв войну...» (1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже «Томиться обречен в тюрьме сырой...» / «Томиться обречён в тюрьме сырой...» (1986, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Печаль и страсть исчезнут без следа...» / «Печаль и страсть исчезнут без следа...» (1986, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «— Что, смерть, несёшь? — Я солнце унесла...» / «Что унесла ты, Смерть?» — «Взошедшее светило»…» (1986, стихотворение)
1987
-
Хорхе Луис Борхес «Вещи» / «Cosas» (1987, стихотворение)
-
Хорхе Луис Борхес «Реликвии» / «Trofeo» (1987, стихотворение)
-
Хорхе Луис Борхес «Шахматы» / «Ajedrez» (1987, стихотворение)
1988
-
Луис де Гонгора «Ныне, пока волос твоих волна...» / «Пока руно волос твоих течёт...» (1988, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Мучительно за годом год идет...» / «Мучительно за годом год идёт...» (1988, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Сеньора, в чем причина Ваших чар?..» / «Сеньора, в чём причина Ваших чар?..» (1988, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Чиста и целомудренна, она...» / «Чиста и целомудренна, она...» (1988, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега «Моя щека окроплена слезой...» / «Моя щека окроплена слезой...» (1988, стихотворение)
1990
-
Луис де Гонгора «Был бы я обут, одет...» / «Жизни радуюсь земной...» (1990, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега «Злосчастный рок! Твой гнев неукротим...» / «Злосчастный рок! Твой гнев неукротим...» (1990, стихотворение)
1998
-
Педру Антониу Коррея Гарсан «Утеха мандарина и брамана...» / «Утеха мандарина и брамана...» (1998, стихотворение)
-
Педру Антониу Коррея Гарсан «Храм Януса, где войны и раздоры...» / «Храм Януса, где войны и раздоры...» (1998, стихотворение)
-
Хуан Кунья «Жить» / «Жить» (1998, стихотворение)
-
Хуан Кунья «Существовать» / «Существовать» (1998, стихотворение)
-
Франсишку Мануэл де Мелу «Жестокое лекарство, исцеляющее горе» / «Жестокое лекарство, исцеляющее горе» (1998, стихотворение)
-
Франсишку Мануэл де Мелу «Смутный мир» / «Смутный мир» (1998, стихотворение)
2006
-
Артуро Перес-Реверте «Феликс Лопе де Вега Карпьо. О наслаждениях и противоречиях, порождаемых любовью. Сонет» / «Феликс Лопе де Вега Карпьо. О наслаждениях и противоречиях, порождаемых любовью. Сонет» (2006, стихотворение)