Переводчик — Владимир Резниченко
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 2 апреля 1945 г. |
| Дата смерти: | 18 июля 2010 г. (65 лет) |
| Переводчик c: | испанского, португальского |
| Переводчик на: | русский |
Работы переводчика Владимира Резниченко
Переводы Владимира Резниченко
1974
-
Луперсио Леонардо де Архенсола
«О смерти отблеск, злой кошмар, не надо...» / «О смерти отблеск, злой кошмар, не надо...»
(1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер
«Встревожен шкипер небом грозовым...» / «Встревожен шкипер небом грозовым...»
[= «Моряк встревожен небом грозовым...»]
(1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер
«Душа моя со мной играет в прятки...» / «Душа моя со мной играет в прятки...»
(1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер
«Зачем любовь за все нам мстит сполна...» / «Зачем любовь за всё нам мстит сполна...»
[= Зачем любовь за все нам мстит сполна...]
(1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер
«Как сладко спать и сознавать одно...» / «Как сладко спать и мучиться тоскою...»
(1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер
«Легавая, петляя и кружа...» / «Легавая, петляя и кружа...»
(1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер
«Отраден миг, когда светлеет снова...» / «Отраден миг, когда светлеет снова...»
(1974, стихотворение)
-
Хуан Боскан Альмогавер
«Я жив еще, хоть жить уже невмочь...» / «Живу, хоть и не в радость никому...»
[= Я жив еще, хоть жить уже невмочь...]
(1974, стихотворение)
-
Лопе де Вега
«Верни ягненка мне, пастух чужой...» / «Верни ягненка мне, пастух чужой...»
[= «Верни ягненка мне, пастух чужой…»]
(1974, стихотворение)
-
Лопе де Вега
«Как дым, фигуру в воздухе почти...» / «Как дым, что в небе вычертил почти...»
[= «Как дым, что в небе вычертил почти...»]
(1974, стихотворение)
-
Лопе де Вега
«Терять рассудок, делаться больным...» / «Терять рассудок, делаться больным...»
[= «Утратить разум, сделаться больным...»]
(1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега
«О ласковые локоны любимой...» / «О ласковые локоны любимой...»
[= «О, ласковые локоны любимой...»]
(1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега
«О нимфы златокудрые, в ущелье...» / «О нимфы златокудрые, в ущелье...»
(1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега
«О, если есть у слез такая власть...» / «О, если есть у слёз такая власть...»
(1974, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега
«Пока лишь розы в вешнем их наряде...» / «Пока лишь розы в вешнем их наряде...»
[= Пока лишь розы в вешнем их наряде...; Пока лишь розы в вешнем их наряде…]
(1974, стихотворение)
-
Гутьерре де Сетина
«Смертельный яд, который выпит взглядом...» / «Смертельный яд, который выпит взглядом...»
(1974, стихотворение)
1977
-
Антонио Мира де Амескуа
«Песнь» / «Песнь («Веселый, беззаботный и влюбленный...»)»
[= Песнь («Веселый, беззаботный и влюбленный...»)]
(1977, стихотворение)
-
Луис де Гонгора
«В озерах, в небе и в ущельях гор...» / «Нет ни в лесу, ни в небе, ни в волне...»
(1977, стихотворение)
-
Луис де Гонгора
«Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...» / «Где кость слоновая, где белоснежный...»
(1977, стихотворение)
-
Луис де Гонгора
«Сеньора тетя! Мы стоим на страже...» / «Я, тетушка, в Маморе. Не успев...»
[= «Сеньора тетя!..»]
(1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха
«В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» / «В тюрьме моей, где в скорбной тишине...»
(1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха
«Уже Борея гневные порывы...» / «Уже Борея гневные порывы...»
(1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха
«Я полон самым чистым из огней...» / «Я полон самым чистым из огней...»
(1977, стихотворение)
-
Франсиско де Риоха
«К розе» / «К розе («Пылающая роза...»)»
[= К розе («Пылающая роза...»)]
(1977, стихотворение)
-
Педро Сото де Рохас
«Ад любви в сердце» / «Ад любви в сердце»
(1977, стихотворение)
-
Мигель Эрнандес
«Наперекор соломенной воде...» / «Наперекор соломенной воде…»
(1977, стихотворение)
-
Мигель Эрнандес
«Твой счёт, луна, не выправишь никак...» / «Твой счёт, луна, не выправишь никак…»
(1977, стихотворение)
1978
-
Луис де Гонгора
«Даме с ослепительно белой кожей, одетой в зеленое» / «A una dama muy blanca, vestida de verde»
(1978, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега
«Моря и земли от родного края...» / «Lá mar en medio y tierras he dejado...»
[= Моря и земли от родного края...]
(1978, стихотворение)
1980
-
Жозе Гомес Феррейра
«В СССР» / «В СССР»
(1980, поэма)
-
Луис де Камоэнс
«Быть запертым в позорную тюрьму...» / «Быть запертым в позорную тюрьму...»
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«В каком краю сыскать, в какой стране...» / «Найду ли сердцу я приют укромный...»
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Влекомы ветром сквозь морские дали...» / «Влекомы ветром, сквозь морские дали...»
[= «Влекомы ветром, сквозь морские дали...»]
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Исчезни, память о былом, дозволь...» / «Исчезни, память о былом, дозволь...»
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Кто знал меня, уверены, что вскоре...» / «Меня сочли погибшим, наблюдая...»
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Над прожитыми днями размышляя...» / «Над прожитыми днями размышляя...»
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«О, непорочная душа, столь рано...» / «О, непорочная душа, так рано...»
[= «О, непорочная душа, так рано...»]
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Печали полный радостный рассвет...» / «Тот радостный и горестный рассвет...»
(1980, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Я до безумия дошел такого...» / «Я до безумия дошёл такого...»
(1980, стихотворение)
1981
-
Мануэл Руй
«День сбора урожая» / «День сбора урожая»
(1981, стихотворение)
-
Мануэл Руй
«Земля» / «Земля»
(1981, стихотворение)
-
Мануэл Руй
«Ливень» / «Ливень»
(1981, стихотворение)
1986
-
Антонио Барбоза Баселар
«Многообразие мира» / «Многообразие мира»
(1986, стихотворение)
-
Антонио Барбоза Баселар
«Примирение с горем» / «Примирение с горем»
(1986, стихотворение)
-
Антонио Барбоза Баселар
«Соловью, поющему в клетке» / «Соловью, поющему в клетке»
(1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
«Здесь, где склонясь перед всевластной силой...» / «Здесь, где склонясь перед всевластной силой...»
(1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
«Ненастный сумрак над землей навис...» / «Ненастный сумрак над землёй навис...»
(1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
«Олен! Настала полночь. Жабьи кости...» / «Олен! Настала полночь. Жабьи кости...»
(1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
«Прочь, гадина, прочь, злобная волчица...» / «Прочь, гадина, прочь, злобная волчица...»
(1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
«Пусть не дозволит беспощадный рок...» / «Пусть не дозволит беспощадный рок...»
(1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
«Пусть полководец, выиграв войну...» / «Пусть полководец, выиграв войну...»
(1986, стихотворение)
-
Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
«Томиться обречен в тюрьме сырой...» / «Томиться обречён в тюрьме сырой...»
(1986, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Печаль и страсть исчезнут без следа...» / «Печаль и страсть исчезнут без следа...»
(1986, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«— Что, смерть, несёшь? — Я солнце унесла...» / «Что унесла ты, Смерть?» — «Взошедшее светило»…»
(1986, стихотворение)
1987
-
Хорхе Луис Борхес
«Вещи» / «Cosas»
(1987, стихотворение)
-
Хорхе Луис Борхес
«Реликвии» / «Trofeo»
(1987, стихотворение)
-
Хорхе Луис Борхес
«Шахматы» / «Ajedrez»
(1987, стихотворение)
-
Леопольдо Лугонес
«Сладостное созерцание» / «Сладостное созерцание»
(1987, стихотворение)
-
Бальдомеро Фернандес Морено
«Утренний сонет о любви» / «Утренний сонет о любви»
(1987, стихотворение)
1988
-
Луис де Гонгора
«Ныне, пока волос твоих волна...» / «Пока руно волос твоих течёт...»
(1988, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Мучительно за годом год идет...» / «Мучительно за годом год идёт...»
(1988, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Сеньора, в чем причина Ваших чар?..» / «Сеньора, в чём причина Ваших чар?..»
(1988, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс
«Чиста и целомудренна, она...» / «Чиста и целомудренна, она...»
(1988, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега
«Моя щека окроплена слезой...» / «Моя щека окроплена слезой...»
(1988, стихотворение)
1990
-
Луис де Гонгора
«Был бы я обут, одет...» / «Жизни радуюсь земной...»
(1990, стихотворение)
-
Гарсиласо де ла Вега
«Злосчастный рок! Твой гнев неукротим...» / «Злосчастный рок! Твой гнев неукротим...»
(1990, стихотворение)
1998
-
Педру Антониу Коррея Гарсан
«Утеха мандарина и брамана...» / «Утеха мандарина и брамана...»
(1998, стихотворение)
-
Педру Антониу Коррея Гарсан
«Храм Януса, где войны и раздоры...» / «Храм Януса, где войны и раздоры...»
(1998, стихотворение)
-
Хуан Кунья
«Жить» / «Жить»
(1998, стихотворение)
-
Хуан Кунья
«Существовать» / «Существовать»
(1998, стихотворение)
-
Франсишку Мануэл де Мелу
«Жестокое лекарство, исцеляющее горе» / «Жестокое лекарство, исцеляющее горе»
(1998, стихотворение)
-
Франсишку Мануэл де Мелу
«Смутный мир» / «Смутный мир»
(1998, стихотворение)
2006
-
Артуро Перес-Реверте
«Феликс Лопе де Вега Карпьо. О наслаждениях и противоречиях, порождаемых любовью. Сонет» / «Феликс Лопе де Вега Карпьо. О наслаждениях и противоречиях, порождаемых любовью. Сонет»
(2006, стихотворение)
Россия