|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации А. Гончарова.
Содержание:
- С. Еремина, Орфей с берегов Тежо (предисловие), стр. 5-24
- РЕДОНДИЛЬИ
- Луис де Камоэнс. Пастушка-горянка (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 27-28
- Луис де Камоэнс. Послание к одной даме (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 29-35
- Луис де Камоэнс. «Зелен, зелен луг...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 36
- Луис де Камоэнс. Даме, имеющей обыкновение клясться своими очами (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
- Луис де Камоэнс. «Я видел слезы милых глаз...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 38-39
- Луис де Камоэнс. «Кувшин у быстрого ручья...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 40-41
- Луис де Камоэнс. Одной даме, носившей траур (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 42
- Луис де Камоэнс. Доне Гиомар де Бласфё, опалившей лицо свое огнем свечи (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 43
- Луис де Камоэнс. «Какой мне прок бежать от боли...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 44
- Луис де Камоэнс. «Добро приходит и уходит...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 45
- Луис де Камоэнс. Малые утехи (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 46
- Луис де Камоэнс. «Померк моей надежды свет...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 47-48
- Луис де Камоэнс. Сеньоре, назвавшей меня «дьяволом» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 49
- Луис де Камоэнс. Барбаре - пленнице, любимой мною в Индии (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 50-51
- Луис де Камоэнс. О несправедливом устройстве мира (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 52
- СОНЕТЫ
- Луис де Камоэнс. «Порой Судьба надежду мне дает...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55
- Луис де Камоэнс. «Возьми, о лира, самый нежный лад...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 56
- Луис де Камоэнс. «Ни кознями, ни сотней разных бед...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
- Луис де Камоэнс. «Я до безумия дошел такого...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 58
- Луис де Камоэнс. «Любовь — огонь, пылающий без дыма...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Луис де Камоэнс. «Мондего тихий, ясная вода...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Луис де Камоэнс. «Огонь, на восковом дремавший ложе...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 61
- Луис де Камоэнс. «Мечтает Страсть о встрече, дона, с вами...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Луис де Камоэнс. «Когда улыбкой, звуком нежных слов...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Луис де Камоэнс. «Сеньора, вы пленили всех, иначе...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 64
- Луис де Камоэнс. «Я бросил щит, едва был начат спор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- Луис де Камоэнс. «Сиянье ваших глаз, моя сеньора...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66
- Луис де Камоэнс. «Луга, леса в вечерней тишине...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67
- Луис де Камоэнс. «Как птица утром, пробудясь от сна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68
- Луис де Камоэнс. «Воспоминанья горькие, вы снова...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69
- Луис де Камоэнс. «Любовь, меня питающая ядом...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 70
- Луис де Камоэнс. «Заря во взгляде вашем зажжена...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 71
- Луис де Камоэнс. «Зарею ли румянит мир весна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72
- Луис де Камоэнс. «Не верь обману, клятвопреступленыо!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73
- Луис де Камоэнс. «Кто любит - побуждаемый мечтой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74
- Луис де Камоэнс. «Стоически, в тревогах тяжких дней...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 75
- Луис де Камоэнс. «В тот сад, где зелень пышно расцвела...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 76
- Луис де Камоэнс. «Ты эту ленту мне дала в залог...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 77
- Луис де Камоэнс. «В себе сплели вы все цветы весны...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78
- Луис де Камоэнс. «Мучительно за годом год идет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 79
- Луис де Камоэнс. «Над прожитыми днями размышляя...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 80
- Луис де Камоэнс. «Неужто я неровня вам, и мне...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 81
- Луис де Камоэнс. «Когда судьба мне испытанье шлет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 82
- Луис де Камоэнс. «Когда б вы испытали состраданье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83
- Луис де Камоэнс. «Семь лет Иаков пас овец Лавана...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84
- Луис де Камоэнс. «Воображенье! - средь пустых забот...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85
- Луис де Камоэнс. «Ваш ясный, нежный, ваш прекрасный взор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 86
- Луис де Камоэнс. «Когда мое страданье - искупленье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87
- Луис де Камоэнс. «Неужто в вас влюбиться - тяжкий грех?..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 88
- Луис де Камоэнс. «По прихоти природы, в грубой ткани...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 89
- Луис де Камоэнс. «Она прекрасней херувимов рая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 90
- Луис де Камоэнс. «Уж если я сумел перешагнуть...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 91
- Луис де Камоэнс. «О яблоня, блеск твоего плода...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 92
- Луис де Камоэнс. «Колокола сзывали в божий храм...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 93
- Луис де Камоэнс. «Пускай враждебный Рок, моя сеньора...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94
- Луис де Камоэнс. «Амур вписал мне в сердце женский лик...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95
- Луис де Камоэнс. «Как смерть в глаза видавший мореход...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 96
- Луис де Камоэнс. «Блажен, чья жизнь лишь тем омрачена...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 97
- Луис де Камоэнс. «В очах, в осанке — сладостный покой...» (стихотворение, перевод В. Левика) (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 98
- Луис де Камоэнс. «То случай иль судьба — не все ль равно...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99
- Луис де Камоэнс. «Амур, никак тебя я не пойму...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 100
- Луис де Камоэнс. «Кто хочет жить любовью совершенной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 101
- Луис де Камоэнс. «Надежды я лишен, но если вдруг...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 102
- Луис де Камоэнс. «Лишь только струны Аполлон сотряс...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 103
- Луис де Камоэнс. «Владычица, подайте мне устав...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 104
- Луис де Камоэнс. «Сеньора, если за печаль и страсть...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 105
- Луис де Камоэнс. «Как лебедь умирающий поет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
- Луис де Камоэнс. «Любовь обычно Разум побеждала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107
- Луис де Камоэнс. «Когда богинь Природа создавала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 108
- Луис де Камоэнс. «О Жизнь моя! От света ваших глаз...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 109
- Луис де Камоэнс. «Ждет смерть меня; дано бессмертье строкам...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 110
- Луис де Камоэнс. «Зной истомил зверей, жесток и жгуч...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 111
- Луис де Камоэнс. «Огнем ведомый против волн и шквала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112
- Луис де Камоэнс. «Влюбленный в нимфу, сколько слез и мук...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 113
- Луис де Камоэнс. «Прокрида, уличенная, в испуге...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 114
- Луис де Камоэнс. «Дидона, вся в слезах, перебирала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 115
- Луис де Камоэнс. «Геракла сын был грозен и силен...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 116
- Луис де Камоэнс. «Была такая на душе отрада...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 117
- Луис де Камоэнс. «Когда лучей искрящийся хрусталь...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 118
- Луис де Камоэнс. «Рассталась Низе навсегда с Монтано...» (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 119
- Луис де Камоэнс. «Когда любимый изменил, солгав...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 120
- Луис де Камоэнс. «Вновь Далиана, взяв веретено...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 121
- Луис де Камоэнс. «- Кто, Порция, твою направил руку...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 122
- Луис де Камоэнс. «Итак, судьбы узнал я благодать!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
- Луис де Камоэнс. «Тщеславность ум Летеи помутила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
- Луис де Камоэнс. «Наяды, обитательницы вод...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 125
- Луис де Камоэнс. «Однажды нимфа Силвия по чаще...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 126
- Луис де Камоэнс. «Так поражает облик Ваш, Сибела...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127
- Луис де Камоэнс. «Мы чтим Паллады ум, Дианы честь...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 128
- Луис де Камоэнс. «Когда на середину небосклона...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 129
- Луис де Камоэнс. «Уже Аврора кудри распустила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 130
- Луис де Камоэнс. «Латоны вещий сын, чьим светом мгла...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 131
- Луис де Камоэнс. «О, непорочная душа, столь рано...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 132
- Луис де Камоэнс. «Печали полный радостный рассвет...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 133
- Луис де Камоэнс. «Умолкни, память о счастливых днях...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 134
- Луис де Камоэнс. «Несчастья, как ваш заговор жесток!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 135
- Луис де Камоэнс. «Быть запертым в позорную тюрьму...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 136
- Луис де Камоэнс. «Мой нежный враг, в чьи руки отдала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 137
- Луис де Камоэнс. «Любовь казалась сладкой мне когда-то...» (стихотворение, перевод В. Резниченко ), стр.138
- Луис де Камоэнс. «Чего еще желать? Я с юных дней...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 139
- Луис де Камоэнс. «Коль я оплакивать не устаю...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 140
- Луис де Камоэнс. «Меняются и время, и мечты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 141
- Луис де Камоэнс. «Пленяет нас речей домашних строй...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 142
- Луис де Камоэнс. «Амур, на мне истратив весь свой пыл...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 143
- Луис де Камоэнс. «Сверкающие золотые нити...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 144
- Луис де Камоэнс. «Амур, я знаю — пагуба близка...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 145
- Луис де Камоэнс. «Надежда встарь питала песнь мою...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 146
- Луис де Камоэнс. «Та римлянка, чиста и совершенна...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 147
- Луис де Камоэнс. «Я встарь любовью жил...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 148
- Луис де Камоэнс. «Как только ночь, сменяя день превратный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149
- Луис де Камоэнс. «Ах, Динамене! Твой растаял след...» (стихотворение, перевод B. Резниченко), стр. 150
- Луис де Камоэнс. «Когда брожу я по лугам зеленым...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 151
- Луис де Камоэнс. «Был день — я пел, но ведая сомненья...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 152
- Луис де Камоэнс. «Дожди с небес, потоки с гор мутят...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 153
- Луис де Камоэнс. «Кто знал меня, уверены, что вскоре...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 154
- Луис де Камоэнс. «Земля, вода, фонарь на челноке...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 155
- Луис де Камоэнс. «Зачем Надежда лжет мне, как всегда...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 156
- Луис де Камоэнс. «Любовь, ошибки и враждебный рок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157
- Луис де Камоэнс. «Я воспевал минувшие года...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 158
- Луис де Камоэнс. «В отчаянье глубоком пребывала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 159
- Луис де Камоэнс. «Я жил, не зная ни тоски, ни слез...» (стихотворение, перевод A. Косс), стр. 160
- Луис де Камоэнс. «Пастух печальный брел, невзвидя света...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 161
- Луис де Камоэнс. «Исчезни, память о былом, дозволь...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 162
- Луис де Камоэнс. «Жестокая краса! Ужели надо...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 163
- Луис де Камоэнс. «Те очи ясные, что слезы лили...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 164
- Луис де Камоэнс. «Лишь вспомню я блаженство давних дней...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 165
- Луис де Камоэнс. «Зачем ушла ты, милая пора...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 166
- Луис де Камоэнс. «Сеньора, кроткая душой, простите...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 167
- Луис де Камоэнс. «Сеньора, что такое красота?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 168
- Луис де Камоэнс. «Кто отнял радость у меня былую...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 169
- Луис де Камоэнс. «О, светлый сон, сладчайший, своевольный...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 170
- Луис де Камоэнс. «Когда настал черед сиять Авроре...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 171
- Луис де Камоэнс. «Я был дитя, когда пустила всходы...» (стихотворение, перевод B. Резниченко), стр. 172
- Луис де Камоэнс. «Те радости, что знал я,- слишком рано...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 173
- Луис де Камоэнс. «Я за обман вас строго не сужу...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 174
- Луис де Камоэнс. «Блаженства прошлых дней, воспоминанья...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 175
- Луис де Камоэнс. «Вознесшеюся зрю любовь мою...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 176
- Луис де Камоэнс. «Да сгинет день, в который я рожден!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 177
- Луис де Камоэнс. «Глаза, что несравненной красотой...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 178
- Луис де Камоэнс. «Хоть время день за днем, за часом час...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 179
- Луис де Камоэнс. «Когда, дымясь, вода воспламенится...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 180
- Луис де Камоэнс. «Туманный очерк синеватых гор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 181
- Луис де Камоэнс. «Сребристая Диана озарила...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 182
- Луис де Камоэнс. «Когда, снести не в силах тяжкой боли...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 183
- Луис де Камоэнс. «Когда Амур, сеньора, восхотел...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 184
- Луис де Камоэнс. «Кто восхвалить дерзнет, сеньора, вас...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 185
- Луис де Камоэнс. «Дана красотам вашим благодать...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 186
- Луис де Камоэнс. «Недаром я страшился, о сеньора...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 187
- Луис де Камоэнс. «Я жив надеждой вечною моею...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 188
- Луис де Камоэнс. «Побеждена, Сеньора, мысль моя...» (стихотворение, перевод A. Косс), стр. 189
- Луис де Камоэнс. «Фортуне ненавистна тишина...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 190
- Луис де Камоэнс. «Я мало жил. Был горек каждый час...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 191
- Луис де Камоэнс. «Что унесла ты, Смерть?» — «Взошедшее светило...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 192
- Луис де Камоэнс. «Таких созвучий, полных красоты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 193
- Луис де Камоэнс. «О вы, кто честным изменил дорогам...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 194
- Луис де Камоэнс. «Имея ум, любовь, заслуги, честь...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 195
- СОНЕТЫ, ПРИПИСЫВАЕМЫЕ КАМОЭНСУ
- Луис де Камоэнс. «В каком краю сыскать, в какой стране...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 196
- Луис де Камоэнс. «Вы, струи Тахо, ты, прозрачный ток...» (стихотворение, перевод В. Левика) (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 197
- Луис де Камоэнс. «Деревня! Для изведавших крушенье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 198
- Луис де Камоэнс. «Глаза, где чувство чистое таилось...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 199
- Луис де Камоэнс. «О вы, кто внемлет жалобам, звенящим...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 200
- Луис де Камоэнс. «Верните все, в чем ваше торжество...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 201
- Луис де Камоэнс. «Пусть две души, взлетев за облака...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 202
- Луис де Камоэнс. «Сражений гром, кровавая вражда...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 203
- Луис де Камоэнс. «Наяду - ту, чей образ сердцу люб...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 204
- Луис де Камоэнс. «С бедой моей нет никакого сладу...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 205
- Луис де Камоэнс. «О нимфа, неприступна и строга...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 206
- Луис де Камоэнс. «Отважны будьте, вы, что влюблены!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 207
- Луис де Камоэнс. «Пустые грезы, ничего не знача...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 208
- Луис де Камоэнс. «Кто чужд любви - о ней превратно судит...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 209
- Луис де Камоэнс. «Природа, в колдовском смешав сосуде...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 210
- Луис де Камоэнс. «Где та, чей взгляд мне светит и в разлуке...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 211
- Луис де Камоэнс. «Влекомы ветром сквозь морские дали...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 212
- КАНЦОНЫ, ОДЫ, ОКТАВЫ, ЭЛЕГИЯ, ЭКЛОГА
- КАНЦОНЫ
- Луис де Камоэнс. «О, дивная краса, когда гляжу...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 215-217
- Луис де Камоэнс. «Амур мне повелел воспеть приятно...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 218-220
- Луис де Камоэнс. «Вблизи горы пустынной, скудной, голой...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 221-224
- Луис де Камоэнс. «Приди ко мне, мой верный секретарь...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 225-232
- ОДЫ
- Луис де Камоэнс. «Зверь в образе богини...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 233-235
- Луис де Камоэнс. «Коль возжелать безмерно...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 236-238
- Луис де Камоэнс. «Спокойным, ясным днём...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 239-242
- ОКТАВЫ
- Луис де Камоэнс. Октавы о несправедливом устройстве мира, посвященные дону Антонио де Норонья (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 243-250
- Луис де Камоэнс. Прошение правителю от высокородной дамы, заключенной в тюрьму города Лиссабона по обвинению ее в прелюбодействе в отсутствие супруга, пребывающего в Индии, составленное Луисом де Камоэнсом (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 251-255
- ЭЛЕГИЯ
- Луис де Камоэнс. «То неземное выраженье глаз...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 256-258
- ЭКЛОГА
- Луис де Камоэнс. Два фавна (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 259-276
- С. Еремина, В. Резниченко. Примечания, стр. 277-292
Информация об издании предоставлена: Magnus
|