Переводчик — Михаил Чехов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 18 октября 1865 г. |
| Дата смерти: | 14 ноября 1936 г. (71 год) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Михаил Павлович Чехов (6 (18) октября 1865, Таганрог — 14 ноября 1936, Ялта) — русский писатель, театральный критик. Младший брат и биограф Антона Павловича Чехова.
Родился в 1865 году в Таганроге. Окончил первый класс Таганрогской мужской гимназии. После переезда отца в Москву в 1876 году был определён во 2-ю московскую гимназию. Переписывал произведения брата, ходил по редакциям юмористических журналов и газет.
Учился в Московском университете (1885—1890), где окончил юридический факультет; его курсовая работа: «О договорах Олега, Игоря и Святослава с греками» (1889).
Служил податным инспектором в Ефремове и Алексине (1890—1892), Серпухове (1892—1894), Угличе (1894—1898).
В 1891 году напечатал в «Вестнике иностранной литературы» свой перевод повести Уйды «Дождливый июнь». Первой книгой Михаила Чехова стал словарь для сельских хозяев «Закром», вышедший в 1894 году (второе издание под названием «Полная чаша» появилось в 1907 году). В Угличе Михаил Павлович был режиссёром, сценаристом, актёром и декоратором самодеятельной театральной труппы.
В 1896 году познакомился с Ольгой Германовной Владыкиной, служившей гувернанткой у местного фабриканта; вскоре они поженились; дочь Евгения (1898) — певица, сын Сергей (1901) — художник.
В 1898 году назначен начальником отделения Ярославской казённой палаты.[3] Часто посещал театр, его статьи и театральные рецензии печатались в местной прессе, затем и в столичном журнале «Театр и искусство». Служба ему не нравилась, а он не нравился сослуживцам и в 1901 году ему предложили подать в отставку или перевестись в другой город.
Переехал в Петербург, назначен заведующим книжной торговлей на железных дорогах. В начале 1900-х годов напечатал ряд рассказов в газете «Новое время», однако ему не нравилась политика её редакции и с 1903 года он стал издавать собственный журнал «Европейская библиотека», но денег хватило только на несколько номеров. Его статьи, рассказы, юмористические произведения и очерки по общим вопросам печатались в «Свете и тенях», «Новостях дня», «Будильнике», «Русском сатирическом листке» и др. за подписями М. Б-ский, М. Ч., Максим Холява, Капитан Кук. Написал несколько драматических произведений («Голубой бант», «Хоть ложись, да умирай», «За 20 минут до звонка» и др.).
В 1904 году был издан сборник «Очерки и рассказы» и вышла отдельным изданием повесть «Синий чулок», в 1905 году — повесть «Сироты».
В 1910 году появился сборник рассказов «Свирель». Второе издание «Очерков и рассказов» по представлению почётного академика А. Ф. Кони получило Пушкинскую премию Академии наук (почётный отзыв).
С 1907 по 1917 год издаёт и редактирует, будучи и почти единственным автором, детский журнал «Золотое детство», выходивший два раза в месяц; значительное место в журнале занимают рассказы о природе и о животных.
С 1914 года редакция журнала располагалась в «доме Бенуа», в котором М. П. Чехов проживал в эти годы. Под маркой «Золотого детства» в 1913 году в составе сборника «Английские сказки» вышел анонимный перевод «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэррола («Алиса въ волшебной стране»); с большой долей вероятности переводчиком был сам Чехов.
Деятельно сотрудничал в «Детском чтении», «Детском отдыхе», «Друге детей», под псевдонимом М. Богемский.
В 1920-х годах вышло в свет несколько книжек его рассказов для детей (под псевдонимами К. Треплев и С. Вершинин).
В 1920-е напечатал более десяти томов своих переводов с французского и английского языков (сочинения д’Эсма, Кервуда, Кеннеди, Джека Лондона).
Первый биограф своего знаменитого брата.
В 1905 году на годовщину смерти А. П. Чехова в «Журнале для всех» были опубликованы воспоминания о нём Михаила Павловича, новые их части публиковались в 1906 (там же), 1907 («Новое слово»).
В 1911—1916 годах вместе с сестрой Марией Павловной работал над изданием шеститомного собрания писем А. П. Чехова, написал к нему биографические очерки. В 1923 году вышла его книга «Антон Чехов и его сюжеты».
В 1924 году была напечатана книга «Антон Чехов, театр, актёры и „Татьяна Репина“». Принимал участие в работе музея Чехова в Москве.
В 1930 году опубликованы воспоминания «Антон Чехов на каникулах». Принял участие в подготовке к публикации в 1930 году тома неизданных писем брата.
В 1926 году заболел грудной жабой и окончательно переехал в Ялту, где работал до самой смерти вместе с сестрой в доме-музее А. П. Чехова: вёл отчетность, работал научным сотрудником, а потом консультантом, описал личную библиотеку брата. Написал пьесу «Дуэль» по повести А. П. Чехова и киносценарий «Дело Петрашевского».
В 1929 году был принят в члены Всероссийского союза писателей.
В 1929 году пишет книгу «Вокруг Чехова», изданную в 1933 году — её называли «чеховской энциклопедией».
В 1932 году ему была назначена персональная пенсия. В 1935 году была напечатана статья Михаила Павловича «Предки Антона Чехова со стороны матери». Последним его трудом был мемориальный каталог музея с подробной историей каждого экспоната (издан в 1937).
Умер в Ялте 14 ноября 1936 года после тяжёлой болезни. Был похоронен там же, на Ауткинском кладбище, рядом с матерью
Работы переводчика Михаила Чехова
Переводы Михаила Чехова
год неизвестен
-
Маргарет Кеннеди
«Золотая клетка» / «The Constant Nymph»
(роман)
1903
-
Артур Конан Дойл
«Глава IV. Меж двух огней» / «Between Two Fires»
[= Глава IV. Между двух огней; Меж двух огней]
(1903, рассказ)
-
Флоренс Марриет
«XI» / «Madame de Vigny's revenge»
[= Глава XI. Месть мадам Девиньи]
(1903, рассказ)
-
Брэм Стокер
«X» / «Lord Castleton explains»
[= Глава X. Лорд Кестлетон объясняет; Глава X. Объяснение лорда Кастлтона]
(1903, рассказ)
-
Ф. Энсти
«XXIV» / «"Whom the gods hate die hard"»
[= Глава XXIV. «Кого боги ненавидят, умирает с трудом»; Глава XXIV. Кого боги ненавидят, умирают]
(1903, рассказ)
-
Артур Абекет
«XVI» / «In New York»
[= Глава XVI. В Нью-Йорке ]
(1903, отрывок)
-
Джозеф Гаттон
«VIII» / «The tragedy»
[= Глава VIII. Трагедия]
(1903, отрывок)
-
К. Грэвз
«XIX» / «A vision from the sea»
[= Глава XIX. Видение с моря ]
(1903, отрывок)
-
Ричард Даулинг
«XIV» / «Derelict»
[= Глава XIV. Заброшенный; Глава XIV. Ненужный]
(1903, отрывок)
-
Франк Денби
«XII» / «To live or die?»
[= Глава XII. Жить или умереть?]
(1903, отрывок)
-
Мистрис Л. Кемрон
«IX» / «Free once again»
[= Глава IX. Снова свободна]
(1903, отрывок)
-
Мэй Кроммелин
«V» / «Complications»
[= Глава V. Осложнения]
(1903, отрывок)
-
Х. У. Люси
«XX» / «Through fire and water»
[= Глава XX. Сквозь огонь и воду; Глава XX. Через огонь и воды]
(1903, отрывок)
-
Хелен Мазерс
«I» / «"Fenella"»
[= Глава I. Фенелла]
(1903, отрывок)
-
Джастин Маккарти
«II» / «Kismet»
[= Глава II Судьба; Глава II. Судьба]
(1903, отрывок)
-
Жан Мидльмас
«XVII» / «Confined in a madhouse»
[= Глава XVII. Заключение в сумасшедший дом; Глава XVII. Заключенный в сумасшедший дом]
(1903, отрывок)
-
Рита
«VII» / «So near — so far away»
[= Глава VII. Так близко и в то же время так далеко; Глава VII. Так близко и так далеко]
(1903, отрывок)
-
Аделин Серджант
«XXI» / «"Alive or dead?"»
[= Глава XXI. Жив или нет?; Глава XXI. Живой или нет?]
(1903, отрывок)
-
Тасма
«XXIII» / «Sick unto death»
[= Глава XXIII. Смертельно больной]
(1903, отрывок)
-
Франсес Элеанор Троллоп
«III» / «How it strikes a contemporary»
[= Глава III. Как это возмущает современника; Глава III. Каким образом поразить современника]
(1903, отрывок)
-
Джордж Манвилл Фенн
«XXII» / «Retribution»
[= Глава XXII. Возмездие]
(1903, отрывок)
-
Ф. К. Филипс
«VI» / «A woman's view of the matter»
[= Глава VI. Женский взгляд; Глава VI. Женский взгляд на эту проблему]
(1903, отрывок)
-
Клемент Шкотт
«XVIII» / «Within sight of home»
[= Глава XVIII. В пределах видимости дома; Глава XVIII. Вблизи дома]
(1903, отрывок)
-
м-с Эдвард Кеннард
«XIII» / «The scars remained»
[= Глава XIII. Но шрамы остались; Глава XIII. Шрамы остались]
(1903, отрывок)
-
м-с Хенгерфорд
«XV» / «Another rift»
[= Глава XV. Еще один разрыв; Глава XV. Еще одна трещина]
(1903, отрывок)
1925
-
Синклер Льюис
«Мартин Арроусмит» / «Arrowsmith»
(1925, роман)
1927
-
Джеймс Оливер Кервуд
«Бродяги Севера» / «Nomads of the North»
(1927, роман)
-
Джеймс Оливер Кервуд
«Гриззли» / «The Grizzly King»
[= Гризли]
(1927, роман)
-
Джеймс Оливер Кервуд
«Долина Молчаливых Призраков» / «The Valley of Silent Men»
(1927, роман)
1928
-
Джеймс Оливер Кервуд
«Золотая петля» / «The Golden Snare»
(1928, роман)
1929
-
Джек Лондон
«Батар» / «Bâtard»
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«Вера в человека» / «The Faith of Men»
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«Гиперборейский напиток» / «A Hyperborean Brew»
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«Голиаф» / «Goliah»
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«Замужество Лит-Лит» / «The Marriage of Lit-Lit»
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«Золотое дно» / «Too Much Gold»
[= Слишком много золота]
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«История Джис Ук» / «The Story of Jees Uck»
[= История Джис-Ук]
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«Тысяча дюжин» / «The One Thousand Dozen»
(1929, рассказ)
-
Джек Лондон
«Золотой мак» / «The Golden Poppy»
(1929, статья)
1992
-
Джеймс Оливер Кервуд
«Казан» / «Kazan»
[= Казан, благородный волк]
(1992, роман)
-
Джеймс Оливер Кервуд
«Сын Казана» / «Baree, Son of Kazan»
(1992, роман)
Россия