Переводчик — Евгений Антонович Дробязко (Євген Антонович Дроб'язко)
| Страна: |
Украина |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | украинский |
Евгений Антонович Дробязко (Євген Антонович Дроб'язко)
Работы переводчика Евгения Антоновича Дробязко
Переводы Евгения Антоновича Дробязко
1948
-
Адам Мицкевич
«Осудить нас ханжа» / «Potępi nas świętoszek...»
[= Осудить нас ханжа...]
(1948, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Я мовлю сам собі» / «Я размышляю вслух...»
[= Я мовлю сам собі...]
(1948, стихотворение)
1949
-
Владимир Маяковский
«Notre-Dame» / «Notre-Dame»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Їду» / «Еду»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Версаль» / «Версаль»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Жорес» / «Жорес»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Кемп «Ніт гедайге» / «Кемп «Нит гедайге»
[= Кемп „Ніт гедайге“]
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Лівий марш» / «Левый марш (Матросам)»
[= Лівий марш. Матросам]
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Моя промова на Генуезькій конференції» / «Моя речь на Генуэзской конференции»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Надзвичайна пригода, що трапилася з Володимиром Маяковським улітку на дачі» / «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Наш марш» / «Наш марш»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Небосяг у розрізі» / «Небоскрёб в разрезе»
[= Хмарочос у розрізі]
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Прощання» / «Прощанье»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Розмова з товаришем Леніним» / «Разговор с товарищем Лениным»
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Розповідь ливарника» / «Рассказ литейщика Ивана Козырева о вселении в новую квартиру»
[= Розповідь ливарника Івана Козирева про вселення до нової квартири ]
(1949, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Сергію Єсєніну» / «Сергею Есенину»
[= Сергію Есенину]
(1949, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго
«Відповідь Момотомбо» / «Ответ Момотомбо»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Два жебраки» / «Двое нищих»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«З нагоди балу в міській думі» / «Sur le bal de l'Hôtel de Ville («Ainsi l'Hôtel-de-Ville illumine son faîte...»)»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Милосердя давніх суддів» / «Кротость старинных судей»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Соціальне питання» / «Социальный вопрос»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«150 000 000» / «150 000 000»
(1953, поэма)
-
Владимир Маяковский
«Кафе» / «Прощание (Кафе)»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Комсомольска» / «Комсомольская»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Наказ № 2 армії мистецтв» / «Приказ № 2 армии искусств»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Непереможна зброя» / «Непобедимое оружие»
(1953, стихотворение)
// совместный перевод: Павел Матвеевич Усенко
-
Владимир Маяковский
«Плетун» / «Сплетник»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Порядний громадянин» / «Порядочный гражданин»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Пролетарю, в зародку задуши війну!» / «Пролетарий, в зародыше задуши войну!»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Підлиза» / «Подлиза»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Робітникам Курська, добувачам першої руди, тимчасовий памятник роботи Володимира Маяковського. Переклад 6. Дроб'язка » / «Рабочим Курска, добывшим первую руду, временный памятник работы Владимира Маяковского»
(1953, поэма)
-
Владимир Маяковский
«Стовп» / «Столп»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Три тисячі i три сестри» / «Три тысячи и три сестры»
(1953, стихотворение)
-
Владимир Маяковский
«Флейта-хребет» / «Флейта-позвоночник»
(1953, поэма)
-
Владимир Маяковский
«Баня» / «Баня»
(1953, пьеса)
-
Владимир Маяковский
«Я сам» / «Я сам»
(1953)
1957
-
Луи Буссенар
«Kапітан Зірвиголова» / «Le Capitaine Casse-Cou (Aventures d'un Français chez les Boers)»
[= Капітан Зірвиголова]
(1957, роман)
1963
-
Юлиан Тувим
«Exegi monumentum...» / «Exegi monumentum»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Без сил від шалу бур...» / «Безумством бурь томим»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Буря й бузок» / «Гроза и сирень»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Весела пісня про дім» / «Весёлая песня о доме»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«До генералів» / «К генералам»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Експеримент» / «Эксперимент»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Заметіль» / «Метель»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Золото» / «Золото»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Міщани» / «Мещане»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Народження поетового сина» / «Рождение сына поэта»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Наука» / «Наука»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Одіссей» / «Odyseusz»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Перше травня» / «Первое мая»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Перший день» / «Первый день»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Петро Плаксін. Сентиментальна поема» / «Петр Плаксин»
(1963, поэма)
-
Юлиан Тувим
«Похорон Словацького» / «Похороны Словацкого»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Словом у кров!» / «Словом в кровь!»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Сократ танцюе» / «Пляшущий Сократ»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Старенькі» / «Старички»
(1963, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Трава» / «Трава»
(1963, стихотворение)
1972
-
Генрих Гейне
«Боїться квітка лотос...» / «Die Lotosblume ängstigt…»
[= „Боїться квітка лотос...”]
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«До танцю буря грає...» / «Der Sturm spielt auf zum Tanze…»
(1972, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Холодне серце туга сповиває...» / «Verdroß’nen Sinn im kalten Herzen hegend…»
[= „Холодне серце туга сповиває...”]
(1972, стихотворение)
1981
-
Оноре де Бальзак
«Селяни» / «Les paysans»
(1981, роман)
-
Антон Чехов
«Іонич» / «Ионыч»
(1981, рассказ)
Украина