Переводчик — Валерий Вотрин
| Дата рождения: | 2 марта 1974 г. (51 год) |
| Переводчик c: | английского |
Валерий Вотрин – писатель, переводчик.
Награды и премии:
Нет премий, внесенных в базу сайта, но есть номинации
Работы переводчика Валерия Вотрина
Переводы Валерия Вотрина
2005
-
Эрик Стенбок
«Виола д'аморе» / «Viol d'Amour»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Гибель призвания» / «The Death of a Vocation»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Гилас» / «Hylas»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Королевский бастард, или Триумф зла» / «The King's Bastard or, The Triumph of Evil»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Нарцисс» / «Narcissus»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Сохраненная тайна» / «A Secret Kept»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Та сторона» / «The Other Side»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Червячок удачи» / «The Worm of Luck»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Яйцо альбатроса» / «The Egg of the Albatross»
(2005, рассказ)
-
Эрик Стенбок
«Мазурка мертвецов» / «La Mazurka des Revenants: a serious extravaganza in six parts»
(2005, пьеса)
-
Дэвид Тибет
«К русским читателям Эрика Стенбока» / «К русским читателям Эрика Стенбока»
(2005, статья)
-
Джереми Рид
«Сто лет отсутствия» / «A hundred years of disappearance»
[= Сто лет отсутствия. Граф Эрик Стенбок]
(2005, эссе)
-
Эрик Стенбок
«Миф о Панче» / «The myth of Punch»
(2005, эссе)
2006
-
Роберт Саути
«На перекрестке дорог» / «The Cross Roads»
(2006, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«В ночи белея, путь лежит…» / «White in the moon the long road lies»
(2006, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Здесь мы лежим...» / «"Here dead lie we because we did not choose..."»
(2006, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Исчезнут скал пласты...» / «"Stone, steel, dominions pass..."»
(2006, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Легло на сердце горе...» / «“With rue my heart is laden...”»
(2006, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Случится звездопад...» / «"Stars, I have seen them fall..."»
(2006, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Что за грешника младого...» / «Oh, who is that young sinner...»
(2006, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Остров Портленд» / «The Isle of Portland (“The star-filled seas are smooth to-night...”)»
(2006, стихотворение)
2007
-
Т. Ф. Поуис
«Блуждающий огонек и медяница» / «The Candle and the Slow-Worm»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Ведро и веревка» / «The Bucket and the Rope»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Джон Парди и волны» / «John Pardy and the waves»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Джон Толд и светлячок» / «John Told and the Worm»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Кухонная тряпка и кастрюля» / «The Clout and the Pan»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Мистер Пим и просвира» / «Mr. Pim and the Holy Crumb»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Мистер Таппер и дерево» / «Mr. Tapper and the Tree»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Морская водоросль и часы с кукушкой» / «The Seaweed and the Cuckoo-Clock»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Надгробие и мистер Томас» / «The Stone and Mr. Thomas»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Осел и крольчиха» / «The Ass and the Rabbit»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Пальто и ворон» / «The Coat and the Crow»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Плевательница и грифельная доска» / «The Spittoon and the Slate»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Подушечка и псалтырь» / «The Hassock and the Psalter»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Слепая курица и земляной червь» / «The Blind Hen and the Earthworm»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Собака и фонарь» / «The Dog and the Lantern»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Труп и блоха» / «The Corpse and the Flea»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Тьма и Натаниель» / «Darkness and Nathaniel»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Увядший лист и лист зеленый» / «The Withered Leaf and the Green»
(2007, рассказ)
-
Т. Ф. Поуис
«Шляпа и кол» / «The Hat and the Post»
(2007, рассказ)
-
Фрэнсис Куорлз
«Hos Ego Versiculos» / «Hos Ego Versiculos»
(2007, стихотворение)
-
Фрэнсис Куорлз
«Божественный экстаз» / «An Ecstasy»
(2007, стихотворение)
-
Джереми Тейлор
«Молитва» / «Молитва ("Душа стремит к Тебе, Господь...")»
(2007, стихотворение)
-
Джереми Тейлор
«О преисподней» / «О преисподней ("Жуткий мрак уныл и зрим...")»
(2007, стихотворение)
-
Финеас Флетчер
«Божественный друг» / «The Divine Lover»
(2007, стихотворение)
-
Финеас Флетчер
«Литания» / «A Litany»
(2007, стихотворение)
2012
-
Джеймс Томсон
«Город страшной ночи» / «The City of Dreadful Night»
(2012, поэма)
2017
-
Уильям Джерхарди
«Полиглоты» / «The Polyglots»
(2017, роман)
-
Т. Ф. Поуис
«Пудинг на сале» / «A Suet Pudding»
(2017, рассказ)
-
Джерард Мэнли Хопкинс
«Быть для Тебя мне птицей разреши...» / «"Let me be to Thee as the circling bird..."»
(2017, стихотворение)
-
Джерард Мэнли Хопкинс
«Ио» / «Io»
(2017, стихотворение)
-
Джерард Мэнли Хопкинс
«К изображению св. Доротеи» / «For a Picture of St Dorothea»
(2017, стихотворение)
-
Джерард Мэнли Хопкинс
«Пенмайн-Пул» / «Penmaen Pool»
(2017, стихотворение)
-
Джерард Мэнли Хопкинс
«Первое причастие горниста» / «The Bugler's First Communion»
(2017, стихотворение)
2018
-
Роберт Сервис
«Белое отребье» / «The Low-Down White»
(2018, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Катрены» / «Quatrains»
(2018, стихотворение)
-
Роберт Сервис
«Смерть кумира» / «The Lost Master»
(2018, стихотворение)
2019
-
Рассел Хобан
«Кляйнцайт» / «Kleinzeit»
(2019, роман)
-
Рассел Хобан
«Лев Боаз-Яхинов и Яхин-Боазов» / «The Lion of Boaz-Jachin and Jachin-Boaz»
(2019, роман)