Джерард Мэнли Хопкинс ...

Джерард Мэнли Хопкинс «Избранные стихотворения»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Избранные стихотворения

авторский сборник

Составители: ,

М.: Водолей, 2017 г. (декабрь)

ISBN: 978-5-91763-393-0

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 216

Содержание:

  1. Дж. Фини. Золотое эхо: О Джерарде Мэнли Хопкинсе (вступительная статья, перевод Д. Манина), стр. 5
  2. Джерард Мэнли Хопкинс. Эскориал (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 27
  3. Джерард Мэнли Хопкинс. Ветреный летний день (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 32
  4. Джерард Мэнли Хопкинс. Видение Ундин (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 33
  5. Джерард Мэнли Хопкинс. Зима у Гольфстрима (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 37
  6. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и смерть (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 39
  7. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и смерть (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 40
  8. Джерард Мэнли Хопкинс. Гумно и точило (стихотворение, перевод А. Петровой), стр. 41
  9. Джерард Мэнли Хопкинс. Новые прочтения (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 43
  10. Джерард Мэнли Хопкинс. «Он вековую сушь изжил...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 44
  11. Джерард Мэнли Хопкинс. Гавань (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 45
  12. Джерард Мэнли Хопкинс. Присно-пристань (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 45
  13. Джерард Мэнли Хопкинс. «За дичью гнаться мне...» (стихотворение, перевод Ю. Лукача), стр. 46
  14. Джерард Мэнли Хопкинс. «Бездарным маршем, жалким катафалком...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 47
  15. Джерард Мэнли Хопкинс. «Орешек сей вот так я разгрызу...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 48
  16. Джерард Мэнли Хопкинс. Ио (стихотворение, перевод В. Вотрина), стр. 49
  17. Джерард Мэнли Хопкинс. «Я как кометы штрих...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 50
  18. Джерард Мэнли Хопкинс. Пасхальное причастие (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 51
  19. Джерард Мэнли Хопкинс. «О Смерть, о Смерть, Он здесь...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 52
  20. Джерард Мэнли Хопкинс. К Оксфорду (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 53
  21. Джерард Мэнли Хопкинс. Алхимик в городе (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 54
  22. Джерард Мэнли Хопкинс. «Сам грешный, обращаю взор я грешный...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 56
  23. Джерард Мэнли Хопкинс. К Оксфорду (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 57
  24. Джерард Мэнли Хопкинс. «Как дышит стужей ранняя весна...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 58
  25. Джерард Мэнли Хопкинс. «Биясь о медный небосклон...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 59
  26. Джерард Мэнли Хопкинс. Шекспир (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 60
  27. Джерард Мэнли Хопкинс. «Быть для Тебя мне птицей разреши...» (стихотворение, перевод В. Вотрина), стр. 61
  28. Джерард Мэнли Хопкинс. «Тьма ночная, встань стеной...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 62
  29. Джерард Мэнли Хопкинс. «Я - мера той и этой тверди...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 63
  30. Джерард Мэнли Хопкинс. Склонность к совершенству (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 64
  31. Джерард Мэнли Хопкинс. Nondum (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 65
  32. Джерард Мэнли Хопкинс. К изображению св. Доротеи (стихотворение, перевод В. Вотрина), стр. 67
  33. Джерард Мэнли Хопкинс. Summa (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 69
  34. Джерард Мэнли Хопкинс. Побег (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 70
  35. Джерард Мэнли Хопкинс. Rosa Mystica (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 72
  36. Джерард Мэнли Хопкинс. Consule Jones (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 74
  37. Джерард Мэнли Хопкинс. Гибель «Германии» (поэма, перевод Д. Манина), стр. 76
  38. Джерард Мэнли Хопкинс. Серебряный юбилей (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 87
  39. Джерард Мэнли Хопкинс. Лесной жаворонок (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 88
  40. Джерард Мэнли Хопкинс. Пенмайн-Пул (стихотворение, перевод В. Вотрина), стр. 90
  41. Джерард Мэнли Хопкинс. «Чтоб разглядеть чудесный лик Христа...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 92
  42. Джерард Мэнли Хопкинс. Огонь Господень (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 93
  43. Джерард Мэнли Хопкинс. Божье величие (стихотворение, перевод А. Серебренникова), стр. 93
  44. Джерард Мэнли Хопкинс. Божье величие (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 94
  45. Джерард Мэнли Хопкинс. Звездная ночь (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 95
  46. Джерард Мэнли Хопкинс. Звездная ночь (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 95
  47. Джерард Мэнли Хопкинс. «Щеглы искрят, стрекозы мечут пламя...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 96
  48. Джерард Мэнли Хопкинс. «Сгоранье зимородков, стрекоз сверканье...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 96
  49. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 98
  50. Джерард Мэнли Хопкинс. Море и жаворонок (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 99
  51. Джерард Мэнли Хопкинс. Море и жаворонок (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 99
  52. Джерард Мэнли Хопкинс. В долине Элви (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 101
  53. Джерард Мэнли Хопкинс. В долине Элви (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 101
  54. Джерард Мэнли Хопкинс. Сокол (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 103
  55. Джерард Мэнли Хопкинс. Сокол (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 103
  56. Джерард Мэнли Хопкинс. Сокол (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 104
  57. Джерард Мэнли Хопкинс. Красота пятнами (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 105
  58. Джерард Мэнли Хопкинс. Пестрая красота (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 105
  59. Джерард Мэнли Хопкинс. Пятнистая красота (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 106
  60. Джерард Мэнли Хопкинс. Пестрота прекрасная (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 106
  61. Джерард Мэнли Хопкинс. Пленный жаворонок (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 107
  62. Джерард Мэнли Хопкинс. «К тому, кто поминал меня с любовью...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 108
  63. Джерард Мэнли Хопкинс. Ликование в страду (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 109
  64. Джерард Мэнли Хопкинс. Фонарь на дороге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
  65. Джерард Мэнли Хопкинс. Фонарь в ночи (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 110
  66. Джерард Мэнли Хопкинс. Гибель «Эвридики» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 112
  67. Джерард Мэнли Хопкинс. Майское славословие Богородицы (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 116
  68. Джерард Мэнли Хопкинс. Оксфорд Дунса Скота (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 118
  69. Джерард Мэнли Хопкинс. Осины в Бинзи (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 118
  70. Джерард Мэнли Хопкинс. Генри Перселл (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 120
  71. Джерард Мэнли Хопкинс. «Вторь, повтори...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 121
  72. Джерард Мэнли Хопкинс. Свеча в окне (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 122
  73. Джерард Мэнли Хопкинс. Свеча в окне (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 122
  74. Джерард Мэнли Хопкинс. Прекрасное сердце (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 124
  75. Джерард Мэнли Хопкинс. «Как цельно мастерство!..» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 125
  76. Джерард Мэнли Хопкинс. Веселый нищий (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 127
  77. Джерард Мэнли Хопкинс. Первое причастие горниста (стихотворение, перевод В. Вотрина), стр. 128
  78. Джерард Мэнли Хопкинс. Андромеда (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 130
  79. Джерард Мэнли Хопкинс. Мир (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 131
  80. Джерард Мэнли Хопкинс. Феликс Рэндэл (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 132
  81. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и осень (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 133
  82. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и осень (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 133
  83. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и осень (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 134
  84. Джерард Мэнли Хопкинс. Инверснейд (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 135
  85. Джерард Мэнли Хопкинс. Свинцовое эхо (стихотворение, перевод И. Романовича), стр. 136
  86. Джерард Мэнли Хопкинс. Свинцовое эхо (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 136
  87. Джерард Мэнли Хопкинс. Свинцовое эхо и золотое эхо (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 138
  88. Джерард Мэнли Хопкинс. Риблсдейл (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 140
  89. Джерард Мэнли Хопкинс. Трио триолетов (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 141
  90. Джерард Мэнли Хопкинс. Пречистая дева, как воздух, которым дышим (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 142
  91. Джерард Мэнли Хопкинс. «Вот ночь времен, смотри, уж меркнет свет...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 146
  92. Джерард Мэнли Хопкинс. «Я всем чужой; удел мой, назначенье...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 147
  93. Джерард Мэнли Хопкинс. «Проснусь: не день, но темень видит око...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 148
  94. Джерард Мэнли Хопкинс. «Проснусь — не день, оскомина от мрака...» (стихотворение, перевод Г. Дашевского), стр. 148
  95. Джерард Мэнли Хопкинс. «Град грудой громозди, вой, вихрь, вяжи...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 150
  96. Джерард Мэнли Хопкинс. «Нет, горю края нет. Боль бьет в края...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 151
  97. Джерард Мэнли Хопкинс. «К чему земной красы...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 152
  98. Джерард Мэнли Хопкинс. Сонет («Нет, отчаянье — души смерть, нет, не вопьюсь, скорбя...») (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 153
  99. Джерард Мэнли Хопкинс. «Я не буду, Отчаянье, падаль, кормиться тобой...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153
  100. Джерард Мэнли Хопкинс. Утеха падали («Нет, падали утеха, Отчаянье, к тебе не припаду...») (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 155
  101. Джерард Мэнли Хопкинс. «Да, почему, встречая солдата, хоть в черном...» (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 156
  102. Джерард Мэнли Хопкинс. «Ты - исток мой, цель моя...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 157
  103. Джерард Мэнли Хопкинс. «Терпенье - тяжко! Тяжко и молиться...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 158
  104. Джерард Мэнли Хопкинс. «Дай жалости, сочувствия простого...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 159
  105. Джерард Мэнли Хопкинс. К часам (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 160
  106. Джерард Мэнли Хопкинс. С Сивиллиных листов слова (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 161
  107. Джерард Мэнли Хопкинс. Гарри-плугарь (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 162
  108. Джерард Мэнли Хопкинс. Ясень (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 163
  109. Джерард Мэнли Хопкинс. Гирлянда Тома (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 164
  110. Джерард Мэнли Хопкинс. «Чем я воздам земле, что взрастила...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 165
  111. Джерард Мэнли Хопкинс. О том, что природа есть Гераклитов огонь и о радости Воскресения (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 166
  112. Джерард Мэнли Хопкинс. Во славу св. Альфонсо Родригеса, светского брата в Обществе Иисуса (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 167
  113. Джерард Мэнли Хопкинс. Праведен будешь Ты, Господи (стихотворение, перевод Т. Стамовой), стр. 168
  114. Джерард Мэнли Хопкинс. «В изломе молньи пастуха чело...» (стихотворение, перевод Д. Манина), стр. 169
  115. Джерард Мэнли Хопкинс. К Р. Б. («Восторг высокий душу опалит…») (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 170
  116. Д. Манин. Вживание в Хопкинса (заметки переводчика), стр. 171
  117. В. Вотрин, Д. Манин. Комментарии, стр. 186



Желают приобрести
Veronika, Харьков 

Книжные полки

⇑ Наверх