Переводчик — Екатерина Бекетова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 29 августа 1855 г. |
| Дата смерти: | 16 мая 1892 г. (36 лет) |
Екатерина Андреевна Краснова (в девичестве Бекетова; 17 [29] августа 1855, Москва — 4 [16] мая 1892, Санкт-Петербург) — русская поэтесса, писательница, переводчица.
Дочь профессора Андрея Николаевича Бекетова и Елизаветы Григорьевны Бекетовой (Карелиной), жена литератора и переводчика Пл.Н. Краснова; сестра переводчицы и поэтессы М.А. Бекетовой, переводчицы А.А. Кублицкой-Пиоттух, старшая тётка А.А. Блока.
В 1860 с родителями переехала из Москвы в Санкт-Петербург. Получила домашнее образование. В 1877 сдала экзамены при 6-й петербургской гимназии и поступила на Высшие женские курсы (Бестужевские курсы) в Санкт-Петербурге; занималась у А.Н. Веселовского, курсы не окончила. В 1891 вышла замуж за переводчика, литературного критика, публициста П.Н. Краснова. Скончалась при родах от эклампсии.
Дебютировала в печати переложением рассказа Брет Гарта «Малютка Сильвестра» («Детское чтение», 1878, № 4) и стихами для детей (там же, № 6), подписанными криптонимом Е. Б-ва. Стихотворения Бекетовой поместил «Вестник Европы» (1879, № 12; подпись Е.А.). В «Отечественных записках» была опубликована её повесть «Не судьба» (1881, № 4). Участвовала в журналах «Огонёк», «Вестник моды», «Всемирная иллюстрация», «Наблюдатель», в журналах для детей и юношества «Вестник воспитания», «Детское чтение», «Мой журнал», «Родник».
Известность приобрела как детская писательница и автор переработок для юношеского чтения эпизодов из романов Чарльза Дарвина, Виктора Гюго и других зарубежных писателей. Повесть из римской жизни «Два мира» (Москва, 1888) также представляет собой переложение.
Её произведения для детей собраны в посмертно изданной книге «Счастливое царство. Рассказы в стихах и прозе для юношества» (Москва, 1878). Посмертно изданы сборники «Стихотворения. Посмертное издание» (Санкт-Петербург, 1895)[2], включивший искренние стихотворения, проникнутые тёплым чувством, и «Рассказы» (Санкт-Петербург, 1896).
Переводила с французского, немецкого, испанского, английского, итальянского языков. В её переводах вышли «Чёрная стрела» Р.Л.Стивенсона (Санкт-Петербург, 1890), «Копи царя Соломона» Г.Р. Хаггарда (Санкт-Петербург, 1891), «Персидские письма» Монтескьё (Санкт-Петербург, 1892), «Павел и Виргиния» Бернардена де Сен-Пьера (Санкт-Петербург, 1892), «Избранные легенды» Г. А. Беккера (Санкт-Петербург, 1895), произведения Э.Т.А. Гофмана.
© Википедия
Примечание к биографии:
Работы переводчика Екатерины Бекетовой
Переводы Екатерины Бекетовой
1891
-
Генри Райдер Хаггард
«Копи царя Соломона» / «King Solomon's Mines»
(1891, роман)
1901
-
Льюис Уоллес
«Во дни оны (Бен Гур)» / «Ben-Hur: A Tale of the Christ»
[= Во дни оны (Бенъ-Гуръ)]
(1901, роман)
1962
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Мастер Иоганн Вахт» / «Meister Johannes Wacht»
(1962, рассказ)
1985
-
Густаво Адольфо Беккер
«Изумрудное ожерелье» / «El aderezo de las esmeraldas»
(1985, рассказ)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Miserere» / «El Miserere»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Белая лань» / «La corza blanca»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Гном» / «El gnomo»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Зеленые глаза» / «Los ojos verdes»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Обещание» / «La promesa»
(1985, сказка)
-
Густаво Адольфо Беккер
«Чертов крест» / «La cruz del diablo»
(1985, сказка)
Россия