Переводчик — Платон Краснов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 17 апреля 1866 г. |
| Дата смерти: | 25 апреля 1924 г. (58 лет) |
Платон Николаевич Краснов (5 (17) апреля 1866, Петербург — 25 апреля 1924, Ленинград) — русский писатель, переводчик, критик и публицист.
Сын крупнейшего исследователя истории казачества Николая Ивановича Краснова (1833—1900), младший брат Андрея Николаевича Краснова (1862—1914), профессора, одного из основоположников геоботаники, основателя Батумского ботанического сада, открытого в 1912 году, и старший брат атамана Войска Донского Петра Николаевича Краснова. Муж поэтессы, писательницы и переводчицы Екатерины Андреевны Бекетовой.
Начальное образование получил в Первой Санкт-Петербургской классической гимназии. Закончил физико-математический факультет Санкт-Петербургского университета. В «Неделе», «Новом мире», «Всемирной иллюстрации», «Труде», «Новостях» и других изданиях поместил множество характеристик современных писателей и переводов (преимущественно из древних). Отдельно напечатал: «Сенека, его жизнь и философская деятельность» (СПб, 1895, Биографическая библиотека Флорентия Павленкова), «Из западных лириков» (СПб., 1901) и «Элегии любви Альбия Тибулла» (М., 1901). По поручению министра финансов написал: «Сибирь под влиянием рельсового пути» (СПб., 1902).
© Википедия
Работы переводчика Платона Краснова
Переводы Платона Краснова
1897
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Двойник» / «Die Doppeltgänger»
(1897, рассказ)
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Ошибки» / «Die Irrungen: Fragment aus dem Leben eines Fantasten»
[= Ошибки. Эпизод из жизни одного мечтателя]
(1897, рассказ)
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Разбойники» / «Die Räuber»
(1897, рассказ)
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Стихийный друг» / «Der spontane Freund»
[= Стихийный дух]
(1897, рассказ)
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Тайны» / «Die Geheimnisse: Fortsetzung des Fragments aus dem Leben eines Fantasten»
[= Тайны. Продолжение рассказа "Ошибки" ]
(1897, рассказ)
1899
-
Жорж Санд
«Зелёные призраки» / «Les Dames vertes»
(1899, повесть)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Поэт и Амур» / «Digteren og Amor (Jeg min kærlighed må dølge)»
(1899, стихотворение)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Путешествие» / «Путешествие»
(1899, стихотворение)
1903
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1903, сборник)
1931
-
Генрих Гейне
«Ночь среди чужого края…» / «Nacht liegt auf den fremden Wegen…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Он живёт со мною рядом...» / «Neben mir wohnt Don Henriques...»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Раненый рыцарь» / «Der wunde Ritter»
(1931, стихотворение)
1935
-
Платон
«О мореходцы! Судьба да хранит вас на суше и в море...» / «Мимо могилы моей...»
[= Эпитафия моряку]
(1935, стихотворение)
-
Платон
«Точно не отлит сатир...» / «Точно не отлит сатир...»
[= Спящий сатир]
(1935, стихотворение)
-
Платон
«Я — мореходца могила, а против меня — земледельца...» / «В этой могиле лежит потерпевший кораблекрушенье...»
[= Эпитафия двоим]
(1935, стихотворение)
1992
-
Уильям Шекспир
«Она твоя — я не о том горюю…» / «Sonnet 42»
[= Воровство не ограбление («Она твоя – я не о том горюю…»); Она твоя — я не о том горюю…; Сонет 42]
(1992, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сбираясь в путь далекий, я убрал…» / «Sonnet 48»
[= Сбираясь в путь далекий, я убрал…; Сокровище сокровищ («Сбираясь в путь далекий, я убрал…»); Сонет 48]
(1992, стихотворение)
1996
-
Уильям Шекспир
«Сонет 42» / «Sonnet 42»
(1996, стихотворение)
1998
-
Франсуа Коппе
«Гороскоп» / «L’Horoscope»
(1998, стихотворение)
-
Арно Хольц
«В осьмнадцать лет я в рот не брал...» / «"В осьмнадцать лет я в рот не брал..."»
(1998, стихотворение)
1999
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
2000
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2000, сборник)
2001
-
Платон
«Эпиграммы» / «Эпиграммы»
(2001)
2005
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2005, сборник)
2008
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2008, сборник)
2011
-
Эрнст Т. А. Гофман
«Стихийный дух» / «Der Elementargeist»
(2011, рассказ)
2012
-
Уильям Шекспир
«Грехи любви, что совершаешь ты…» / «Sonnet 41»
[= Грехи любви, что совершаешь ты…; Извинение («Грехи любви, что совершаешь ты…»)]
(2012, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Любовь прощает медленность коня…» / «Sonnet 51»
[= Возвращение («Любовь прощает медленность коня…»); Любовь прощает медленность коня…]
(2012, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«С порою той — не дай ей Бог настать!..» / «Sonnet 49»
[= Предвестник беды («С порою той – не дай ей Бог настать!..»); С порою той — не дай ей Бог настать!..]
(2012, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Свой дальний путь свершаю я лениво…» / «Sonnet 50»
[= Крестный путь («Свой дальний путь свершаю я лениво…»); Свой дальний путь свершаю я лениво…]
(2012, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Союз с глазами сердце заключило…» / «Sonnet 47»
[= Союз с глазами сердце заключило…; Фантазия и воплощение («Союз с глазами сердце заключило…»)]
(2012, стихотворение)
2014
-
Джордж Гордон Байрон
«Аристомен» / «Aristomenes»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Валтасару» / «To Belshazzar»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Графине Блессингтон» / «To the Countess of Blessington»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Любовь и золото» / «Love and Gold»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«На звезду Почетного легиона» / «On the Star of "the Legion of Honour"»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«На смерть герцога Дорсетского» / «On the Death of the Duke of Dorset»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Речь, приготовленная для Каледонского митинга» / «Address intended to be recited at the Caledonian Meeting»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Стансы на смерть сэра Питера Паркера» / «Elegiac Stanzas on the Death of Sir Peter Parker, Bart.»
(2014, стихотворение)
Россия