Переводчик — Олена Фешовец (Олена Фешовець)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 19 октября 1970 г. (55 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | украинский |
Олена Фешовец (Олена Фешовець), — украинская переводчица, филолог, учитель английского языка.
Родилась 19 октября 1970 года в городе Николаев Львовской области.
В 1994 году окончила факультет иностранных языков Львовского государственного университета имени Ивана Франко (теперь «национальный») по специальности английский язык и литература. изучала английскую литературу в Университете Ричмонда, США, как стипендиат Программы Фулбрайта.
Работала преподавателем английского в ЛНУ имени Франко, Украинском католическом университете, IT-компании. Также имеет опыт преподавания украинского как иностранного.
Переводом начала заниматься ещё в студенческие годы Автор первого полноценного украинского перевода романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Перстен» («Астролябия», 2004-2005 гг., 2-е издание 2006 г.), нескольких книг для издательства «Свеча» Элдреджа и «Песня птицы» Энтони де Мелло, и «Большой шахматной доски» Збигнева Бжезинского («Лилея-НВ»). научно-популярные, технические тексты. Практикует устный перевод – последовательный и синхронный.
Работы переводчика Олены Фешовец
Переводы Олены Фешовец
2001
-
Эдгар Аллан По
«Острів Феї» / «The Island of the Fay»
(2001, рассказ)
-
Эдгар Аллан По
«Тінь» / «Shadow — A Parable»
[= Тінь. Притча]
(2001, рассказ)
2004
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Братство Персня» / «The Fellowship of the Ring»
(2004, роман)
2005
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Дві вежі» / «The Two Towers»
(2005, роман)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Повернення короля» / «The Return of the King»
(2005, роман)
2006
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Додатки» / «Appendices»
(2006)
2016
-
Джозеф Хеллер
«Пастка-22» / «Catch-22»
(2016, роман)
2019
-
Ди Би Си Пьер
«Сніданок з Борджіа» / «Breakfast with the Borgias»
(2019, роман)
2023
-
К. Дж. Сэнсом
«Метью Шардлейк. Розгін» / «Dissolution»
(2023, роман)
Украина