Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wind» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Библиография-2020, Библиография-2021, Библиография-2022, Переводы, Уоллес
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 27 июня 2021 г. 17:00
Впервые опубликован в 1934 г. под названием "Control No. 2". Жанр — триллер об экспериментах над людьми.


Образец номер 2

I

Шуи Гриндл продирался сквозь кусты, упорно не сворачивая с пути, и вскоре выбрался на открытое место на склоне холма, где остановился, чтобы отдышаться.
В обычной жизни Шуи нельзя было назвать отталкивающим, но теперь его лицо выглядело перекошенным и измождённым. Он обнажил свои бесцветные зубы в уродливой ухмылке.
Он оглянулся на тропку, которой пришёл, и прислушался, стараясь уловить любой звук. Но ничего не услышал. Его дрожащие руки поднялись к воротнику. Он застегнул его, провёл пальцами по своим длинным седеющим волосам и пригладил их. Он вынул из кармана кепку, натянул её и быстро осмотрел себя. На левом рукаве пальто было пятно или два. Затем он увидел пятно на своей правой руке и забеспокоился, не запачкал ли он ей свой воротник. Выдернув пучок травы, он вытер им руку. Снова повернулся и прислушался. Не слышалось ничего, кроме щебетания птиц. Его дыхание больше не прерывалось долгими хрипами. Сознательным усилием он расслабил мышцы лица и медленно пошёл по склону к дороге.
Двое конных полицейских остановили лошадей в прохладе небольшой рощи. Полицейский Сканлан увидел фигуру, спускающуюся по склону.
— Там кто-то идёт, — сказал он.
Полицейский Бёрк фыркнул.
— Ты и его собираешься спросить, не слышал ли он чей-то крик? — саркастически сказал он.
— Я же его слышал, — Сканлан был категоричен. — У меня довольно хороший слух, Джо.
— Чёрт, да ты прямой дорогой стремишься в детективный отдел, как я погляжу, — сказал Бёрк. – У тебя постоянно на уме эти ужасные убийства.

Перевод — Wind.




Статья написана 12 мая 2021 г. 11:06

Впервые опубликован в 1923 г. под названием "The Day the World Stopped". Жанр — научно-фантастический детектив.

Натриевые линии

(День, когда остановился мир)

Мистер Герберт Фэллоуилл сделал последнюю запись на квадратной карточке, почти полностью исписанной аккуратным микроскопическим почерком, поднял погасшую сигару с края пепельницы и поджёг её. Это был мужчина квадратного телосложения, чисто выбритый, за исключением пламенных усов; его рыжеватые волосы сбегали назад с высокого лысого лба.

— Ты уезжаешь в Квинстаун сегодня вечером? — спросил он, и женщина с тонкими губами, носившая его фамилию, кивнула.

— Паспорта?

— Твой на фамилию Клэнси, — сказал он. – Мой тоже на новое имя. Я уеду, как это и задумано, «Аквитанией». Ты встретишься со мной в квартире на 44-й улице, я буду там в одиннадцать пятнадцать. Вот такой план…

Он надел пенсне на свой толстый нос и взглянул на карточку.

— В девять часов Дорфорд даст мне чек; в девять тридцать чек будет обналичен, и я отправлюсь в Саутгемптон – и побыстрей! Меня уже ждут машины в Гилфорде и Винчестере. «Аквитания» покидает причал в половине одиннадцатого — я успеваю, даже будет свободное время. Старик не будет ждать меня в субботу или воскресенье, потому что я сказал ему, что уезжаю. Понедельник — выходной, банки закрыты. Самое раннее, когда он сможет что-то обнаружить, — это утро вторника.

Она вынула изо рта сигарету, которую курила, и выдохнула дым к потолку.

— Этот старик определённо тормоз! — сказала она, качая головой.

Мистер Фэллоуилл снисходительно улыбнулся.

— Никогда ещё не существовало учёного, который не был бы таким, — сказал он. — Только у очень немногих из них котелок варит правильно.

Перевод — Wind.




Статья написана 11 марта 2021 г. 14:34

Впервые опубликован в 1915 г. под названием "While the Passengers Slept". Жанр — мистика.

Пока пассажиры спали

Унылый звон колокола донёсся до ушей Джордана, он перегнулся через перила мостика и вгляделся в чёрную воду. Казалось, что до воды рукой подать, и при других обстоятельствах Джордану не пришлось бы так пристально смотреть, но сегодня ночью над морем была тонкая белая дымка.

Он был одним из пятерых человек на мостике «Ортаника» — пятерых мужчин, кутавшихся в тяжёлую тёплую одежду, потому что ночь была очень холодной. Капитан Мэнсон, сжав сигару в зубах, засунув руки в карманы пальто, стоял у перил. Бёртон, второй помощник, сидевший на парусиновом обвесе, тщетно вглядывался сквозь ночной бинокль; старшина за штурвалом слабо виднелся в свете нактоуза, и был намёк на другую фигуру у телеграфа. Джордан нервничал, все были на пределе, и поэтому понимали его состояние; он был хорошим моряком, а хорошие моряки суеверны, ведь в этих водах затонул «Карпоник» как предупреждение всем слишком оптимистичным офицерам корабля, ослабившим бдительность в Ла-Манше. Не то чтобы команда «Карпоника» была легкомысленной...

«Бом-бом!»

Снова донесся безысходный резкий звон колокола, и Джордан обернулся:

— Вы слышали это, сэр? — раздражённо спросил он.

Шкипер крякнул над сигарой.

— Да, наверное, сигнальный буй на месте затонувшего судна.

Перевод — Wind.




Статья написана 21 февраля 2021 г. 16:23

Впервые опубликован в "The Weekly Tale Teller", 15 октября, 1910 г. под названием "The Stranger of the Night". Позже публиковался как "The Man of the Night". Жанр — мистический триллер.

Ночной человек

Рядом с письменным столом инспектора застучал маленький аппарат. Затем аппарат замолк, словно обдумывая, как следует сформулировать сообщение, которое он должен был передать.

В следственном кабинете было очень тихо, так что было слышно тиканье больших часов над камином. Это тиканье и скрипящее царапание гусиного пера инспектора, медленно двигавшегося по жёлтой бумаге на столе перед ним, были единственными звуками в комнате.

Снаружи шёл мелкий дождь, улицы были пустынны, а ряды фонарей, тянувшиеся на восток и запад, усиливали чувство одиночества.

— Тик-ток, — сказал аппарат на столе взволнованно, — тик-ток, тик-ток!

Высокий стул инспектора скрипнул, когда тот выпрямился и прислушался. В дверях стоял констебль, он тоже услышал неистовый стук аппарата.

— Что там, Гилл? — раздражённо спросил инспектор. Констебль тяжёлыми шагами вошёл в кабинет.

— Тикетти-тикетти-тик-ток, — пробормотал аппарат... и констебль записал сообщение.

«Всем участкам. Задержать и арестовать Джорджа Томаса, условно освобождённого из мест заключения, возраст 35 лет, рост 5 футов 8 дюймов, лицо смуглое, волосы тёмные, глаза карие, выглядит как джентльмен. Подозревается в причастности к ограблению склада. Особое внимание обратить участкам Уолтемстоу и Каннинг Таун. Подтвердить. Скотленд-Ярд».

Перевод — Wind.




Статья написана 4 ноября 2020 г. 19:40

В 1930 году в рижском издательстве "Метеор" был опубликован небольшой роман "Дюссельдорфский убийца" в анонимном переводе с английского языка за авторством Эдгара Уоллеса. К тому моменту Уоллес был одним из популярнейших писателей, королём триллера, его книги раскупались как горячие пирожки. Так случилось и с романом "Дюссельдорфский убийца". Роман на русском языке, кстати, в 1990-х годах был несколько раз переиздан.

Однако, если мы обратимся к существующим библиографиям Эдгара Уоллеса, мы не сможем найти романа с сюжетом, посвящённым убийствам в Дюссельдорфе. Как же так получилось? Давайте разберёмся.


Прежде всего надо сказать, что события, разворачивающиеся в романе, имеют под собой реальную основу.

В мировой криминальной истории наряду с такими серийными убийцами, как Джек Потрошитель, Тед Банди и Чикатило, оставил свой кровавый след и Петер Кюртен, больше известный как Дюссельдорфский вампир. Он орудовал в первое тридцатилетие ХХ века и основную серию убийств совершил в Дюссельдорфе. Во второй половине 1920-х годов европейские и мировые СМИ тщательно следили за ходом расследования полиции, и даже пытались помочь в поисках убийцы.


И вот что вспоминал о тех событиях личный секретарь Уоллеса Роберт Кертис в своей книге "Edgar Wallace — Each Way" (1932):

цитата
Вера в высокую квалификацию Уоллеса как эксперта по всем уголовным делам, которую питала Флит-стрит*, также была распространена на континенте, где его книги были широко читаемы. Когда я находился с ним во время одного из его визитов в Берлин, немецкая общественность была потрясена и напугана серией особо дерзких и жестоких убийств, произошедших в окрестностях Дюссельдорфа. Полиция казалась совершенно сбитой с толку. Во всяком случае, никакого ареста произведено не было, а убийства продолжались; и одна из берлинских газет обратилась к Уоллесу с предложением, чтобы он, как один из сведущих криминологов страны, изучил все имеющиеся доказательства по каждому из различных убийств и написал статью со своими выводами. Мне кажется, предполагалось, что он должен научить полицию кое-чему по обнаружению преступника.

Уоллес не был дураком, но он был не из тех, кто, особенно когда речь идёт о большом чеке, не решился вмешаться туда, где даже ангелам было бы простительно, если бы они побоялись туда залететь.

Однажды утром за завтраком я спросил его, какая программа на этот день.

«Cегодня?» — ответил он. — «Я собираюсь раскрыть те убийства в Дюссельдорфе».

Могу только сказать, что очень надеялся, что он это сделает.

Он провёл утро, изучая все доступные подробности различных преступлений, а затем продиктовал мне статью, в которой были воплощены сделанные им выводы. Как криминолог он был столь же основательным и изобретательным, как и во всём, в чём он пробовал свои силы. С помощью своего собственного метода дедукции и интуиции (я уверен, что преступные элементы вздохнули бы свободнее, если бы этот метод был принят в Скотленд-Ярде), Уоллес смог дать достоверно подробный отчёт не только о методах и мотивах убийцы, но также о его характере, вкусах, привычках, внешности и, если я правильно помню, о его профессии. Все это было очень правдоподобно и очень гениально.

В конце концов виновный в преступлениях был арестован, и ни одна деталь, которую сообщил Уоллес, не оказалась верной. Он нисколько не смутился.

«Это по своему сделало историю намного лучше», — усмехнулся он.

*За Флит-стрит прочно закрепилась репутация цитадели британской прессы.

Источник

Отсюда мы узнаём о присущем как Кертису, так и Уоллесу чувстве юмора, что Уоллес живо интересовался этой историей, происходящей на его глазах, и даже писал о ней. Об интересе Эдгара к дюссельдорфскому делу было известно и тогдашней читающей публике. Но упоминаний о романе здесь нет, только о статье.

За авторством Эдгара Уоллеса есть упоминание об аналитической статье под названием "The Dusseldorf Hoax" в его газете "Sunday News" в 1931 году, которую можно перевести как "Дюссельдорфский обман (мистификация, розыгрыш)". Именно на это название обычно ссылаются, как на оригинальное название романа "Дюссельдорфский убийца". Но тут явно не сходятся даты — 1930 год выхода романа, 1931 дата публикации статьи.

О содержании статьи можно судить по её обзору в "The Newcastle Sun" за 20 апреля 1931 г. Ясно, что она написана уже после поимки преступника и не является той статьёй для берлинской газеты, которую описывает Кертис в своих воспоминаниях. Обзор небольшой, поэтому для заинтересовавшихся лаборантов приведём его полностью:

цитата
Немецкий убийца обманывал Европу?

Дюссельдорфские ужасы занижены

Кюртен записан в мегаломаньяки

Авторское мнение

«Я мог бы продиктовать признание, которое было бы бесконечно более убедительным», — говорит Эдгар Уоллес в своей статье в «Sunday News», в которой он заявляет, что Кюртен страдает манией величия и очень упорно обманывает Европу.

Г-н УОЛЛЕС указывает, что с момента ареста преступника в 1930 году после нападения на девушку у того были обширные возможности для изучения убийств в Дюссельдорфе, о которых пресса опубликовала самые подробные сведения.

Направленные в полицию планы с указанием места, где была похоронена Мария Кран, были нарисованы на кусках газет, и Кюртен не дал удовлетворительных объяснений, как он их раздобыл.

Это была работа опытного рисовальщика, и они были настолько точны, что линия за линией соответствовали настоящим картам, если уменьшить их до тех размеров. Не было никаких следов затруднения в процессе черчения, напротив, планы были начерчены быстро, а слова выведены очень аккуратно пером.

"Жаждет огласки"

Кюртен не был рисовальщиком и не мог их нарисовать. Г-н Уоллес также отмечает, что рассказы Кюртена о его мотивах удивительно противоречивы.

Возможно, говорит он, Кюртен был виновен в отдельных убийствах, но его рассказы являются выдумкой порочного ума, проявлением своеобразной формы тщеславия и стремления к публичности.

Источник


ВЕРСИЯ: Роман "Дюссельдорфский убийца" так никогда и не был написан самим Уоллесом. Его следов не найдено многочисленными библиографами писателя. Однако общеизвестно, что Эдгар интересовался дюссельдорфскими событиями, писал о них и во время расследования, и после него. Поэтому на волне шумихи безвестный русскоязычный автор создал своё произведение и приписал его королю триллеров. Маркетинговый ход, ничего больше. Такой же маркетинговый ход, по довольно распространённому мнению, которого придерживался и Уоллес, получился и у Петера Кюртена — он сознался в 69 убийствах, но доказанными суд признал лишь девять из них.

Прочитать роман можно здесь: az.lib.ru

Перевод текстов воспоминаний и обзора осуществила Wind.

P.S. На картинке — изображение Эдгара Уоллеса неизвестного художника, выпущенное на сигаретном вкладыше в 1932 г. Источник


Тэги: Уоллес



  Подписка

Количество подписчиков: 23

⇑ Наверх