4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатана подборка из четырех фрагментов будущей книги «Uniwersalna historia nikczemności/Универсальная история подлости»Яна Гондовича/Jan Gondowicz, «коллекционера курьезов, монстров и чудовищ, исследователя глупости. Предпосылкой его книги (задуманной в борхесовском духе, но создаваемой с большим размахом) является представление фактов и подлинных событий, более безумных, чем самые смелые фантазии» (Мацей Паровский) (стр. 41-45).
Первый фрагмент посвящен рассказу о Михаиле Уварове -- авторе «Декрета об обобществлении женщин» (Саратов, 1918); не менее интересны и остальные фрагменты. Иллюстрации УИЛЬЯМА ХОГАРТА/William Hogarth. Об авторе подборки – известном польском критике литературы и кино, переводчике с русского и французского – сайт ФАНТЛАБ, похоже, ничего не знает. Об этой его публикации – не знает тоже.
В этой же рубрике размещен рассказ «Dwie krople deszczu/Две капли дождя»Яцека Соботы/Jacek Sobota (стр. 46-56). Иллюстрации А. ГЖЕХНИКА/A. Grzechnik. «В рассказах Соботы господствует климат абсурда, нереальности, сна наяву. Яцек пишет “sobota fiction” – перебирая конвенции, играя словами, жонглируя философскими концепциями, преумножая культурные аллюзии и громоздя друг на друга цитаты. Это в строгом значении этого слова постмодернистская фантастика, репрезентативная для наших времен, утративших художественную и интеллектуальную невинность» (Мацей Паровский). Позже этот рассказ был включен в авторский сборник Соботы «Wieczór Trzech Psów/Вечер Трех Псов» (2016).
С автором рассказа нам уже пятикратно приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992, 8/1993, 12/1993).
На русский язык рассказ не переводился, некомплектная карточка оригинального текста находится здесь Биобиблиографии Я. Соботы на сайте пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан новый рассказ Яцека Соботы/Jacek Sobota “Cierpienie hrabiego Mortеna/Страдание графа Мортена” (стр. 42-47). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. «Этот умный нигилист и злой насмешник сумел разработать собственную формулу “sobota-fiction”. Свое представление о бескорыстной (потому что абсурдной) жестокости мира он высказывает в сюжетно красочных, эстетически изысканных и изобилующих философскими парадоксами рассказах» (Мацей Паровский).
На русский язык рассказ перевел под названием «Страдания графа Мортена» Е. ВАЙСБРОТ в 2002 году, на карточку рассказа можно глянуть здесь (только "Glos Boga", в котором в 2006 году был перепечатан рассказ, -- не роман, а авторский сборник отдельных рассказов).
С автором рассказа нам уже четырежды приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992, 8/1993). Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
И последним в рубрике напечатан рассказ Михала Урбана/Michał Urban “Zmierz/Закат” (стр. 53-56). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. «Этот литературный дебют молодого автора повествует о столкновении героев славянской мифологии с экспансивным христианством. Этот конфликт, скорее даже соприкосновение, показан с лиризмом, даже с ностальгией, чему автор обязан своим интересом к истории, сказкам, фантастике, а также… систематическому горному туризму. Потому что именно в горах, по словам Михала, мы начинаем подозревать, что славянские боги действительно существовали – там повсюду натыкаешься на их следы» (Мацей Паровский). На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Об авторе рассказа известно сравнительно мало.
МИХАЛ УРБАН
Михал Урбан/Michał Urban (род. 7 апреля 1973 в Варшаве) – автор двух фантастических (фэнтези) рассказов. Первым из них (“Zmierzch/Закат”) Урбан дебютировал в декабре 1993 года в журнале «Nowa Fantastyka», будучи студентом II курса факультета журналистики Варшавского универститета. В это время он мечтал о карьере репортера и ни в коем случае не политического обозревателя. Второй рассказ (“Piastun/Воспитатель княжича”), выдержанный в том же ключе и стиле, что и первый, пан Михал напечатал опять же в журнале «Nowa Fantastyka» лишь 15 лет спустя (№ 10/2008), будучи уже, разумеется, выпускником университета, но также совладельцем рекламного агентства и счастливым отцом шестилетней дочери.
5. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны три рассказа.
Рассказ «Cztery pory roku/Четыре поры года» написал Яцек Собота/Jacek Sobota (стр. 39-43). Иллюстрации КШИШТОФА БУХОВИЧА. «Во всех рассказах Соботы царствует климат абсурда, сон сплетается с явью, а нигилистический фатум владеет судьбами героев, которые находят в себе силы на то, чтобы двигаться, но этих сил слишком мало для того, чтобы оказать сопротивление предназначению» (Мацей Паровский). С автором рассказа нам уже трижды приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991, 9/1992).
На русский язык рассказ не переводился, на карточку не переведенного рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии Я. Соботы на сайте пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
Рассказ «Pięknie jest w dolinie/Красиво в долине» написал Рафал Земкевич/Rafał А. Ziemkiewicz (стр. 44-56). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.
«После обретения страной свободы (и после ухода из журнала «Fantastyka») Земкевич воистину выстрелил серией значительных рассказов в жанре “klerykal fiction”. В эту серию вошли рассказы “Jawnogrzesznica/Блудница” (“Fenix”, 3/1990), “Szosa na Zaleszczyki/Дорога на Залещики” (ант. “Wizje alternatywne”, 1990), “Pajęczyna/Паутина” (“Voyager”, 4/1992), “Źródło bez wody/Пересохший источник” (ант. “Czarna msza”, 1992). В этих текстах (может быть, это и есть stricte политическая фантастика, а не та единственно антитоталитарная, которую мы писали при коммуне) выражаются новые или заново активированные политические и религиозные конфликты Польши и балканизированной Европы, уже без красного кляпа, но с сильно заметными остатками красноты. Это горькое видение и жесткое его изложение Земкевич демонстрирует и в новейшем его рассказе, который он сам комментирует следующим образом: “Этот текст <некоторым образом соотносится> с моей предпоследней новеллой «Пересохший источник», после публикации которой меня обвинили в фанатизме, ксенофобии и расизме. Может быть нелишним будет сказать, что я – не ксенофоб, не расист и т. д. – лишь наблюдатель. И не моя в том вина, что все указывает на то, на что указывает, а на что указывает, о том я как раз и пишу”».
Надо сказать, что Земкевич рисует интересную картину, к которой стоит приглядеться внимательнее. Итак, вслед за развалом Советского Союза развалилась и Россия – на ряд областей, в которых правят местные коменданты или главари бандитских шаек, а самое стабильное государственное образование – некая Республика Западной Сибири. Украина существует лишь номинально, с Киевом никто не считается. В Западной Европе хозяйничают традиционная итальянская мафия (главарь – capo mandamente don Lucio) и некая мощная мусульманская организация (главарь Abu-Dali). Главный герой рассказа – запорожский казак по происхождению, бывший майор Скребец/Skrebec, закрепившийся в Западной Украине и строящий собственную империю – приезжает в Вену (по дороге расправившись с одним из своих заклятых врагов, которого зовут Савка Потапов/Sawka Potapow, он же Кровавый Савка), чтобы получить у мафии и мусульман (муслимов) “ярлык на владение”… Воистину поучительное чтение…
Позже рассказ вошел в состав авторских сборников рассказов Земкевича «Czerwone dywany, odmierzony krok/Красные ковры, мерный шаг» (1996) и «Coś mocniejszego/Кое-что покрепче» (2006). В рейтинге уважаемого электронного журнала “Ecensja” «100 лучших польских научно-фантастических рассказов» он занимает 31 место.
С Рафалом Земкевичем мы не один раз встречались на страницах журнала – и как с автором рассказов, и как с рецензентом, эссеистом, интервьюером. Подробности см. по тэгу “Земкевич Р.” На сайте ФАНТЛАБ его биобиблиографии нет, а на карточку рассказа (традиционно требующую дополнения) можно глянуть здесь
И, наконец, рассказ «Arcydzieło przywrócone kulturze/Шедевр, возвращенный культуре» написал Михал Набялек /Michał Nabiałek (стр. 65-67). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Рассказ написан в виде научной статьи, анализирующей археологическую сенсацию года, так называемый «Комикс из Лос-Анжелеса» -- одно из немногих произведений искусства древней эпохи внутривидовой агрессивности человечества, сохранившихся до «наших дней»… Это, видимо, единственная НФ-публикация автора, о котором кроме имени ничего (лично мне) не известно. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
8. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.
Рассказ “Równowaga/Равновесие” написал Яцек Собота/Jacek Sobota (стр. 41-45). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА. На колонизированной землянами планете Синглесс живет около миллиарда людей. Особенностью экосистемы планеты является то, что она, похоже, разумна и любыми силами и возможностями старается сохранить себя в равновесии. А сил и возможностей у нее хватает… С автором рассказа нам уже дважды приходилось встречаться на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka” №№ 4/1990, 5/1991).
На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии Я. Соботы на сайте тоже пока нет, но соответствующая информация о нем содержится среди материалов обсуждения первого из указанного выше журнальных номеров в этом блоге (ее можно найти также по тэгу “Собота Я.”).
Второй рассказ – “Sieć i młot/Сеть и молот” – написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 46-56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Автора рассказа уже тогда беспокоили проблемы, связанные со все большим распространением компьютерных технологий. Компьютерные игры очень быстро, прямо на глазах, усложнялись, вымысел настолько смешивался с реальностью, что иногда угрожал самой жизни. В сопроводительном письме в редакцию автор писал: «Какие-то неофашистские организации пропагандировали антисемитизм, распространяя компьютерные игры, суть которых заключалась в идентификации еврея и сотворении с ним того, что ему положено. Как некогда некоторые литературные произведения, так и сейчас произведения известных музыкальных групп провоцируют среди поклонников психоз самоубийства. Один из героев моего рассказа выпрыгивает из окна. Мне это казалось смешным и неестественным. Рассказ писался долго, и через пару дней после того, как я перенес эту сцену на бумагу, один из моих знакомых проделал это на самом деле, и смеяться мне совершенно расхотелось…». Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Ciemne lustra/Темные зеркала” (2006).
Януш Цыран дебютировал в журнале “Fantastyka” великолепным рассказом “Jeruzalem/Иерусалим” (№ 11/1988), затем напечатал в нем еще два не менее хороших рассказа (“Fantastyka” № 1/1990; “Nowa Fantastyka” № 1/1990), будет печататься в нем и далее. На русский язык рассказ “Sieć i młot” не переводился, карточка (не комплектная) не переведенного рассказа находится здесь Биобиблиографии Цырана на сайте ФАНТЛАБ пока нет, но соответствующую справку можно найти среди материалов обсуждения первого из указанных выше номеров в этом блоге (или по тэгу “Цыран Я.”).
6. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны два рассказа.
Первый, под названием «Ręka Diabła/Рука Дьявола», написал Яцек Собота/Jacek Sobota (стр. 45-48). Иллюстрации СЛАВОМИРА РОГОВСКОГО/Sławomir Rogowski. Как и в предыдущем рассказе Соботы (см. “Nowa Fantastyka” 4/1990), здесь речь идет о таинственной игре случая, кажущейся абсурдной, но тесно связанной с предназначением. На русский язык рассказ не переводился. Его карточки в базе ФАНТЛАБа нет. Биобиблиографии автора на сайте тоже нет, но небольшой библиографический очерк о нем можно найти в этом блоге (см. обсуждение указанного номера журнала или по тэгу “Собота Я.” ).
Вторым текстом, рассказом-фэнтези под названием «Czarna cytadela/Черная цитадель», присланным на конкурс «Фантастыки», дебютировал в фантастике (и литературе вообще) широко известный ныне писатель, а тогда ученик IV класса Общеобразовательного лицея имени Стефана Жеромского Яцек Комуда/Jacek Komuda (стр. 49-52, 57-59). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Путешественники, застигнутые в пути ночной темнотой, решают переночевать в руинах древней крепости. Лучше бы они мимо нее проехали… Карточки рассказа в базе ФАНТЛАБа нет. Нет пока еще на сайте и биобиблиографии его автора.