Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам


Сообщения посетителя Minstel на форуме (всего: 26 шт.)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 мая 2017 г. 09:34
bobchik.ghost Ну, например, "Всегда и везде первые"
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 мая 2017 г. 22:00
Gourmand Да, действительно... Это по волшебству) Исправлю)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 мая 2017 г. 21:08
Сделал недавно перевод рассказа Урсулы Ле Гуин, The Daughter of Odren (Дочь Одрена).
https://fantlab.ru/work619573

На странице рассказа, в комментарии, есть ссылки, по которым можно прочитать (ЖЖ, Проза.ру)
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2017 г. 07:38
Anahitta Спасибо!
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2017 г. 18:53
Подскажите, а как обстоят дела на фантлабе с выкладыванием собственных переводов? Можно ли, и где? А то у меня почти готов перевод рассказа Ле Гуин, "The Daughter of Odren"
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2017 г. 12:47
Кстати, о "Марсе" Берроуза.

Перевод хороший, читается легко и выразительно. Но было одно место, где я споткнулся. Начало девятой главы ("Я изучаю язык"), второй и третий абзацы. В оригинале они выглядят вот так:

цитата

As I reached the doorway of our building a strange surprise awaited me. A warrior approached bearing the arms, ornaments, and full accouterments of his kind. These he presented to me with a few unintelligible words, and a bearing at once respectful and menacing.

Later, Sola, with the aid of several of the other women, remodeled the trappings to fit my lesser proportions, and after they completed the work I went about garbed in all the panoply of war.


В издании, которое я читал в детстве (вот в таком: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5912...) этот фрагмент переводится вот так:

цитата

Когда я дошел до входа в наше строение, меня ожидал странный сюрприз. Ко мне приблизился воин, держа в руках оружие, амуницию и все принадлежности подобного рода. Он вручил мне все это с несколькими нечленораздельными словами и с выражением уважения и угрозы одновременно.

Позднее Сола, с помощью нескольких других женщин, переделала все эти принадлежности, чтобы приспособить их к моим меньшим пропорциям и после того, как она закончила эту работу, я стал выходить, облаченный во все военные доспехи.


В издании Азбуки этот фрагмент переводится вот так:

цитата

Когда я подошел к двери нашего дома, меня ожидал там странный сюрприз. Ко мне приблизился незнакомый воин, вооруженный, увешанный украшениями и всем, что полагалось по чину. Он обратился ко мне с невразумительными словами, и вид у него был одновременно уважительный и угрожающий.

Чуть позже Сола с помощью нескольких женщин подобрала небольшие по размеру браслеты и прочую амуницию, и, когда работа подошла к концу, меня принарядили как настоящего воина.


Первый вариант перевода передает то, что воин именно принес главному герою оружие и прочее, и из этого принесенного и было сделано для героя снаряжение. Из нынешнего же перевода это совершенно непонятно.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2017 г. 22:07
Помимо всей Ле Гуин и Берроуза ожидаются оттуда же еще две книги Булычева (а-а-а, толстенные!), и Михайлов, купленный на основе положительных отзывов на фантлабе. Издательству — благодарность)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2017 г. 21:42
Edred

Спасибо! Это было на "Волшебнике Земноморья" Ле Гуин и на "Марсе" Берроуза, приехали недели две назад с озона.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2017 г. 21:31

цитата Eskarina

Minstel спасибо, посмеялась.


Пардон, но мне оно таковым действительно показалось, за исключением смазывания) Это чисто эстетическое ощущение, не разбираюсь в тонкостях печати. Я имел ввиду, что очень качественное во всем, кроме смазывания (если это действительно огрех)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2017 г. 21:07
Купил несколько книг серии. Очень качественное издание, только немного расстроил один момент — чернила на странице смазываются при проведении пальцами. Несильно, но все-таки. Подскажите как человеку не разбирающемуся в специфике печати: это связано с тем, что печать свежая, и потом пройдет, или... не пройдет (что кажется маловероятным, но все-таки)?
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 24 марта 2017 г. 06:58
Отлично!
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 18 марта 2017 г. 17:01

цитата Алексей121

да, пора или создавать новый список или новую тему.


Да, это было бы просто здорово)
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 16 марта 2017 г. 20:03
С.Соболев

Спасибо!!
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 16 марта 2017 г. 19:17

цитата MarchingCat

Тему (первый пост) или крепко править надо или новую тему создавать. В имеющемся виде бОльшей частью не актуально.


Ага, понятно.
Может быть, вы мне подскажете. Думаю попробовать силы в переводе, но не нашел подходящей темы на форуме, где были бы указаны нуждающиеся в переводе произведения. Вам такая не встречалась?
Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению
Отправлено 16 марта 2017 г. 19:06
Жива ли еще тема?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 16 марта 2017 г. 15:36

цитата Prokhor

Кстати, простите за оффтоп, расшифруйте кто там был душой компании:


Насколько я помню, душой компании был Аркадий Стругацкий. Всегда и везде)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 16 марта 2017 г. 13:42

цитата Edred



Здорово, спасибо! Мирера не читал, но в отзыве так тепло про него написано, и на форуме столько хорошего про него, что книгу, наверное, куплю.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 марта 2017 г. 22:09
Seidhe
Ага, понятно) Спасибо за разъяснение:-)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 марта 2017 г. 21:59

цитата cakypa

В следующий раз открывайте страничку автора, нажимайте ctrl-F, вводите "иллюс", и не надо будет позориться.


Почему позориться?) Я сразу увидел, что у него есть 1-2 иллюстрированных романа. Просто изначально было написано с таким удивлением о том, как можно издавать Де Линта без рисунков, словно у него только иллюстрированные романы и есть) Или мне это удивление просто показалось в тексте.

Да и не приходилось мне у него с такими книгами сталкиваться, вот и не упомянул о них.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 марта 2017 г. 21:47
Seidhe
Может быть, речь о разных Де Линтах? Или вы с кем-то путаете его. Чарльз Де Линт писал обычные произведения, не графические романы.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 марта 2017 г. 20:52
Наверное, просто нужно быть осторожнее со статистикой.

Все-таки, случай, когда речь идет о продажах избранных, классических произведений, отличается от случая продаж новых книг. Новые будут покупаться примерно одинаково вне зависимости от того, есть там иллюстрации или нет.
А вот со старой классикой дело обстоит иначе. Особенно если это самые-самые. У всех (или почти всех) любителей фантастики эти произведения уже есть. В старых изданиях, многие из которых с иллюстрациями. Читанные-перечитанные, любимые именно в таком, иллюстрированном виде.

Заменять их переизданиями только с текстом возьмется далеко не каждый. А вот новое издание с рисунками, да еще и хорошими — это же как вновь встретить единственную любовь)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 марта 2017 г. 11:51
точно) не заметил.

В общем, с нетерпением жду прибытия книг

Из данной серии читал Снегова "Люди как боги". Качество издания просто замечательное. Оформление обложки, ощущение от ее материала в руке, внутреннее оформление, бумага — все выше всяческих похвал. Особенно обложка — словно держишь в руках маленькое окошко в солнечный мир. Даже и не помню подобного впечатления от книги, не связанного с текстом.
Если бы еще в каждой книге серии были иллюстрации, как в книге Бэрроуза — серии просто не было бы цены.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 марта 2017 г. 09:01
Что ж, придется покупать)

Заказал на озоне 6 книг Ле Гуин и книгу Бэрроуза:-)
Жалко, что на форуме нет смайлика, который облизывается)
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 14 марта 2017 г. 18:34

цитата kgn

Именно про книги из серии "Мир фантастики":

Берроуз читается отлично. Я не особо разбираюсь в качестве переводов, но весь том (три части) мною прочитан практически залпом без малейших запинок. Немного пытался сравнивать с другим переводом — этот мне намного больше понравился.

Ле Гуин... читается без каких-то проблем, но именно Земноморье на мой вкус несколько скучновато. Не знаю, перевод ли влияет — в другом я и не читал.


Здорово, спасибо большое!
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 14 марта 2017 г. 18:11

цитата BENER

А вот Ле Гуин. Я конечно, не искушенный читатель, но "Волшебник Земноморья" Весь цикл мне понравился. Это не совсем обычное фэнтези. Некоторым может показаться скучным и простым, но некая изюминка в этом мире есть.


Я оооочень люблю цикл про Земноморье) Просто читал его когда-то в другом переводе. И очень поэтому боюсь покупать плохой перевод.

цитата Seidhe

Вам наверняка подскажут, но где-то на сайте есть большая статья-анонс про этот том Берроуза. Там про переводы всё подробно расписано.
P.S. Вот, кстати, и она: https://fantlab.ru/blogarticle42537


Спасибо) Но там, к сожалению, нет хотя бы краткого мнения\анализа перевода, есть только сравнение одного небольшого фрагмента книги в разных переводах.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 14 марта 2017 г. 17:56
Друзья форумчане, подскажите пожалуйста, насколько хороши переводы, в которых в серии публикуются Ле Гуин и марсианский цикл Бэрроуза.
Земноморье, например, опубликовано в переводе Тогоевой — ищу отзывы на переводчика, и попадаются в основном отрицательные. Положительных не встретил практически ни одного. Хотя прочитал немного в электронном виде "Волшебника Земноморья" — вроде бы речь хорошая, не спотыкаюсь.

Про переводчика Бэрроуза ничего отрицательного вроде бы не встречал, спрашиваю потому, что в детстве читал с другим переводом.
⇑ Наверх