автор |
сообщение |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 16 ноября 2023 г. 15:49 |
Здесь некоторые переживают из-за формата книг, но я вот опечален тем, что в книгах на многих страницах плохо отпечатан текст. Что в Гиббоне, что в Светонии Транквилле текст местами очень плохо напечатан. Возможно, это норма, но с изданием Аст, например, у меня таких проблем нет. По этой причине теперь буду брать книги Азбуки, только если нет более лучших изданий. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 11 ноября 2023 г. 18:27 |
Порекомендуйте зарубежного автора, у которого сочный слог и много афоризмов. Чтобы книгу было приятно читать. Недавно перечитывал Аберкромби "Первый закон", получил море удовольствия именно от слога. Чего стоят только афоризмы Логена: "Лучше сделать дело, чем жить в страхе перед ним", "Нужно смотреть правде в глаза" и т.д. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 11 ноября 2023 г. 15:26 |
k2007, ну, может, я ещё дам ему шанс. Там дальше его ждёт французский плен и женитьба на Барбаре. Но планирую пока ознакомиться с сухопутным Хорнблауэром — Корнуэлльским Шарпом. О нем вообще читал только хорошие отзывы. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 11 ноября 2023 г. 14:16 |
k2007, там ещё и главный герой осадок оставил. Он вечно пытается казаться кем-то в глазах других, из жалости женился на непримечательной пухлой женщине, которой врал всю жизнь. Лицемерие — вот суть этого героя. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 11 ноября 2023 г. 10:28 |
Bred38, как говорил Логен Девятипалый, нужно смотреть правде в глаза. ton-tan, вот-вот, именно так. Но, быть может, мне стоило послушать совета и начать именно с сериала. Возможно, впечатление у меня было бы иным. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 10 ноября 2023 г. 23:36 |
цитата Bred38Удивительно правда? В романе о флоте...) Сабатини в пиратских романах почему-то смог обойтись без них, хотя у него тоже морская тематика. Джек Лондон тоже в Морском волке сумел. Это потому что они умели накрутить сюжет, создать интригу, прописать персонажей. У Форестера же нет ни персонажей нормальных, ни сюжета нормального, только морскими терминами и запомнился. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 10 ноября 2023 г. 14:11 |
nightowl, увы, сам роман довольно средненький. Ещё зачем-то дурацкую любовную линию добавили. Хотя даже такой роман на голову выше всех книг Форестера. Вот умели же люди писать, не перебарщивая с морскими терминами! | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 7 ноября 2023 г. 16:55 |
цитата BlackhawkДальше будет примерно так же. Цикл довольно ровный. Первый том, где Хорнблауэр еще лейтенант, закрыл с недоумением. Начал второй том, где он уже капитан, прочел первый роман (первое появление Барбары), четверть второго романа и закрыл. Послевкусие пренеприятное. Автор совершенно не умеет создавать интригу, слишком много морских терминов, мало динамики. Бесконечно рефлексирующий протагонист. Какие-то пресные, лишенные изюминки романы. В довершение всего ужасный перевод, много ляпов да и сам слог не доставляет никакого удовольствия. В общем, Форестер отбил желание читать художественные книги. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 5 ноября 2023 г. 21:38 |
цитата КицунэПо поводу этого автора поищите по поиску, уже обсуждали, и неоднократно. Действительно, оказывается, Акутагаву планировали выпустить еще давно, но он всё ждет своего часа. Подожду тоже, возьму в этой серии. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 5 ноября 2023 г. 20:47 |
Хотел бы предложить японского автора — Акутагаву Рюноскэ. Есть ещё замечательный автор Есикава Эйдзи с его самурайскими романами, которые никто не переиздает. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 3 ноября 2023 г. 15:44 |
SZKEO, о, спасибо, буду знать! | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 3 ноября 2023 г. 15:06 |
цитата PavincДаже по приведённым отрывкам, у меня сложилось полностью противоположное мнение. Возможно, дух, с которым я писал это, является духом самоуспокоения) Как бы там ни было, себя я убедил, что покупкой доволен. Теперь буду поглядывать на другие книги серии, потому что цена уж больно демократичная. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 3 ноября 2023 г. 01:08 |
цитата КалигулаПоэтому Литвинова и заменила дух на чувство. Принц говорит, что ему важен не дар, а чувство, с которым его преподносят" Литвинова неправильно заменила. Представьте, подходит к вам незнакомец, сует 100-долларовую купюру в руку. Вам интересно, с каким чувством он дарит вам деньги, или же с каким намерением? Ну а Киселев местами чудит. Например, он пишет: "Он мог приспособить не только свое лицо и внешность, но даже голос и мысли ко всякому положению, характеру и национальности. Этим путем он отвлекал внимание от принца, и в иностранных кружках его нередко принимали за своего". Иностранные кружки? Это он так перевел strange societies? Ну а "приспособить внешность к положению" — это чистая калька, резануло глаз сильно. Но хочется надеяться, что Киселев не так уж и плох, все-таки Азбука в его переводах выпускала Эмара. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 3 ноября 2023 г. 00:43 |
цитата Калигула“The spirit, sir,” returned the young man, with another bow, “is one of mockery.” Дословно тут "дух насмешки". По-русски так не говорят. "Издевательское чувство" — так тоже не говорят. А вот "намерение посмеяться" здесь годится 100%. Да и согласитесь, что логичнее, когда принц спрашивает, с каким намерением его угощают, а не с каким чувством. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 3 ноября 2023 г. 00:28 |
Все-таки решил дальше сравнить переводы Стивенсона. В этом издании повесть "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда" приведена в переводе Чистяковой-Вэр. Каноничным считается перевод Гуровой. И вы знаете, перевод Чистяковой-Вэр мне понравился больше. Сравните:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Гурова: В кругу друзей, и особенно когда вино ему нравилось, в его глазах начинал теплиться огонек мягкой человечности, которая не находила доступа в его речь; зато она говорила не только в этих безмолвных средоточиях послеобеденного благодушия, но и в его делах, причем куда чаще и громче. Он был строг с собой: когда обедал в одиночестве, то, укрощая вожделение к тонким винам, пил джин и, горячо любя драматическое искусство, более двадцати лет не переступал порога театра. Однако к слабостям ближних он проявлял достохвальную снисходительность, порой с легкой завистью дивился буйному жизнелюбию, крывшемуся в их грехах, а когда для них наступал час расплаты, предпочитал помогать, а не порицать. 2) Чистякова-Вэр: Во время дружеских пирушек, в особенности же, когда вино приходилось по вкусу Утерсону, в его глазах мелькало что-то мягкое, человечное, что-то, никогда не проскальзывающее в его речах, но проявлявшееся не в одних молчаливых взглядах после обеда; чаще и сильнее выражалась мягкость адвоката в его поступках и образе жизни. Он был суров к себе; пил джин, когда бывал один, чтобы заглушить пристрастие к вину, и, хотя любил спектакли, в течение двадцати лет не переступил порога ни одного из театров. Зато Утерсон был очень снисходителен к другим; адвокат иногда почти с завистью говорил о силе духа, скрывавшейся в проступках людей, и вообще охотнее помогал падшим, нежели осуждал их.
Если у Гуровой персонаж "пьёт джин, укрощая вожделение к тонким винам", то у Чистяковой-Вэр он "пьет джин, чтобы заглушить пристрастие к вину". Второй вариант, согласитесь, гораздо удачнее. Перевод Гуровой мне вообще кажется более тяжеловесным. А Чистяковой-Вэр легкий, красивый слог. Все-таки теперь я рад, что выбрал-таки это издание. Да и Киселев, при сравнении, оказался не так уж и плох. Сравните:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Литвинова: – Качество угощения, которым меня потчуют, – отвечал принц, – представляется мне не столь важным, сколько чувство, с каким мне это угощение предлагают. – Чувство, сударь, – сказал молодой человек, отвесив еще один поклон, – с вашего позволения, самое издевательское. 2) Киселев: — Я обыкновенно интересуюсь не столько самим подарком, — возразил принц, — сколько целью, с которой он делается. — Цель у меня, сэр, — отвечал с новым поклоном молодой человек, — просто посмеяться.
Здесь, на мой взгляд, Киселев справился лучше. Разумеется, речь идет о "намерении", а не о "чувстве". В общем, где-то его перевод хуже, но где-то удачнее. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 2 ноября 2023 г. 23:49 |
цитата Leonid61Стилистически Литвинова много лучше Сравнил фрагменты. Да, Литвинова явно лучше. Эх, поторопился с покупкой(( Ну зато в этом издании есть притчи, которые ранее не переводились. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 2 ноября 2023 г. 20:06 |
Взял сборник Стивенсона "Повести и притчи", глянул переводы — неканоничные. Например, "Клуб самоубийц" в переводе Киселева, а не Литвиновой. Почему так — непонятно, но надеюсь, что переводы в книге не сильно хуже каноничных. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 30 октября 2023 г. 18:07 |
цитата JimRальтернативный цикл про британских моряков Слышал, авторы вдохновлялись Хорнблауэром. Отзывы говорят, что цикл послабее, чем у Форестера.
цитата BlackhawkДальше будет примерно так же. Цикл довольно ровный. А Шарп у Корнуэлла интереснее Горацио или нет? Читал, что Корнуэлл сделал сухопутного Хорнблауэра. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 30 октября 2023 г. 16:55 |
цитата Bred38могу посоветовать цикл романов о Горацио Хорнблауэре авторства С.С. Форестера Внимательно почитал тему, решил прикупить таки цикл про Хорнблауэра (вместе с мушкетерами Дюма). Сегодня дочитал про Мичмана. В целом, неплохо, но восторга не вызывает. Вообще, автор первую книгу начинал с Капитана, может, с нее и стоило начать чтение, но я решил идти с первого тома. Дальше интереснее будет, я надеюсь? | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению |
epikur ![](/img/male.gif)
![](/images/users/159325_2)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 27 октября 2023 г. 20:14 |
negrash, понял, спасибо! Тогда пока что сделаю выбор в пользу Дюма, а насчёт Фракасса буду думать. | |