Лето начинается с Джордана. На днях в типографию отправилась шестая книга фэнтези-саги Роберта Джордана"Колесо Времени" — "Властелин хаоса". Серия ещё на одну книгу ближе к экватору. Шестой том — один из уверенных лидеров по количеству страниц. Самыми объёмными томами были как раз книги с четвёртой по шестую: 1 088, 976 и 1 088 страниц соответственно. У всех последующих томов в оригинале объём менее 1 000 страниц. Даже повелитель страниц Брендон Сандерсон, дописавший финальные книги саги, не смог приблизиться к результатам маэстро Джордана. Как всегда над редактурой и корректурой перевода корпела слаженная команда специалистов по "Колесу Времени" с форума "Цитадель Детей Света" и редактор с корректорами в издательстве. От ЦДС на рассмотрение редактору издания было представлено 156 страниц исправлений, замечаний и предложений по доведению перевода Виталия Волковского до соответствующей оригиналу формы. Что получилось в итоге и как это будет стоять на полке, переплётная крышка к переплётной крышке с пятью предыдущими томами — поклонники хорошей фэнтези и таланта Роберта Джордана, коих оказалось довольно много в стране, где всё сложнее издателям продавать тиражи НФ и фэнтези в бумаге, узнают уже в июле. Стартовый тираж книги — 10 000.
Перед тем, как дать основную информацию об очередном томе, отсчитаем пять предыдущих книг.
Первый анонс "Око мира" — с представлением иллюстрации Сергея Шикина, сделавшей издание первого тома от "Азбуки" уникальным. Так началась совершенно новая эпоха для великого "Колеса Времени".
"Око мира" вживую: первый взгляд. А также несколько именных благодарностей тем, кто помог в работе над новым проектом и сделал невозможное возможным...
...а именно — первый тираж "Ока мира" был распродан за месяц, потому к моменту объявления готовности второй книги цикла первая отправилась на первую же допечатку. И не последнюю. Это известие стало главным инфоповодом для первого анонса "Великой охоты".
Анонс четвёртого тома — "Восходящая Тень" — отметился комментариями от Бориса Малагина и Дмитрия Духина, всю душу вкладывавших в работу над доведением до ума несовершенных переводов первых книг.
Колесо Времени продолжает вращение, и вот он — очередной этап: анонс шестой книги — "Властелин хаоса".
Аннотация:
Среди сообщества Айз Седай раскол. Признать Ранда ал’Тора Возрождённым Драконом или заклеймить его как самозванца? Тёмный властелин все силы прикладывает к тому, чтобы убедить Престол Амерлин в том, что Ранд — Лжедракон. Он внедряет в ряды Айз Седай своих приспешниц, наделяя их новыми телами, и плетёт интригу за интригой. Мало того, Тёмный наводит на мир засуху и безумную жару, представляя всё это происками Лжедракона Ранда ал’Тора. Найнив и Илэйн, оставившие Белую Башню после переворота, пускаются в долгий путь, чтобы отыскать истину...
Перевод с английского Виталия Волковского
Иллюстрация на обложке Грегори Манчесса (Gregory Manchess)
Карты нарисованы Элизой Митчелл (Ellisa Mitchell)
Авторы внутренних иллюстраций — Мэтью Нильсен (Matthew C. Nielsen) и Элиза Митчелл (Ellisa Mitchell)
Оформление обложки Татьяны Павловой
Издательство благодарит за помощь в работе над циклом «Колесо Времени» Бориса Германовича Малагина, Дмитрия Александровича Духина, а также всех участников сетевого содружества «Цитадель Детей Света», способствовавших выходу в свет настоящего издания.
ISBN 978-5-389-18312-4
1 088 страниц + цветная вклейка
Иллюстрация Грегори Манчесса с вклейки:
Немного подробностей об иллюстрации с обложки. Автор иллюстрации — Грегори Манчесс — известен не только как иллюстратор обложек. В прошлом году "Азбука" в серии "Больше чем книга" выпустила его книгу "В ледяном плену". Манчесс в этой книге альбомного формата с великолепными иллюстрациями — написанными маслом художественными полотнами — написал "либретто", то есть текст, главная функция которого — сопровождать прекрасные рисунки, связывая их в единую историю. Подробный анонс о том издании с примерами иллюстраций и некоторыми подробностями о жизни и творчестве художника.
Вот так целиком выглядит иллюстрация, украсившая обложку шестой книги саги "Колесо Времени" (картинка кликабельная). На обложке и вклейке — центральная часть изображения, наиболее значимая.
На этом видео запечатлён процесс создания иллюстрации художником (за ссылку и за полную картинку спасибо Борису Малагину):
В книге, помимо привычной карты на форзацах в самом начале, на разворот, есть ещё одна, перед 18 главой:
В небесах было знамение, огни северного сияния начертали, что в типографию отправилась пятая книга классической фэнтези-саги Роберта Джордана "Колесо Времени" — "Огни небес". Команда, работающая над книгами цикла, набрала превосходный темп. Полным ходом в настоящее время идёт работа над следующей книгой — "Властелин хаоса". По продажам можно назвать всего одно число: совокупный тираж всех готовых томов вот-вот достигнет 60 000.
Об уже вышедших книгах серии в издательской колонке написано столько, что впору издавать отдельно.
Ещё раз для тех, кто всё пропустил — большой материал о том, чем важен и интересен цикл "Колесо Времени", почему его решено переиздавать (спойлеры: готовится сериал и пришла пора устранить все недостатки прежних изданий книг цикла). С этого материала всё началось, Колесо начало своё вращение.
К слову, мало было простого решения переиздать цикл. В настоящее время интерес к уже вышедшим книгам "Колеса Времени" в серии "Звёзды новой фэнтези" сохраняется весьма высокий: Джорданом заинтересовались те, кто раньше не особо интересовался фэнтези, как и историей издания цикла на русском. То и дело в обратной связи от читателей встречаются вопросы, вроде "почему так долго издаёте?", "когда следующая книга, чего вы тянете?", "это ж раньше издавалось, чего проще переиздать: обложки поменял, а перевод уже есть?" Всё не так просто. Над текстом каждого тома проводится большая подготовительная работа — знатоками "Колеса Времени" из фан-сообщества "Цитадель Детей Света", переводчиком ТахиромВелимеевым, редактором и корректорами издательства.
Каждый том, прежде чем отправиться в типографию, проходит через несколько этапов подготовки к печати, и общее количество правок и дополнений в ранее сделанных переводах давно перевалило за тысячи, а некоторым томам нужен дополнительный новый перевод. Так что скептикам, уверенным, что издательство просто ленится и не спешит выпускать новые тома цикла, можно ответить, что напротив тома выходят с завидным постоянством, учитывая общий объём работы, которая проделана над каждой из уже вышедших книг. Конечно, идеал недостижим, но нынешнее издание "Колеса Времени" — это результат общего вклада многих людей, которые разобрали текст по кирпичикам, чтобы сложить его буквально заново. Сам Роберт Джордан одобрил бы это издание. Каждый том.
Продолжая отсчёт уже вышедших в колонке материалов, напоминаем об анонсе первого тома и большом материале в честь выхода первой книги — с благодарностями в адрес всех причастных.
Анонс четвёртой книги, а также комментарий Бориса Малагина и Дмитрия Духина из инициативной группы сообщества "Цитадель Детей Света". Минувший год ударил по многим: в ноябре 2020-го не стало Дмитрия Александровича Духина. В выходных данных пятой книги его имя стоит в рамке. И Колесо продолжает совершать обороты...
Аннотация:
«Нет спасения без разрушения, нет надежды по эту сторону смерти», — гласит пророчество о Драконе.
Со времени, когда большинство айильских вождей признали Ранда ал’-Тора Драконом Возрождённым, или Тем-Кто-Пришёл-с-Рассветом, всё новые и новые бедствия охватывают страну.
В Белой Башне — раскол. Элайда, возглавившая Престол Амерлин, наводит свои порядки, и многие Айз Седай оставили башенную обитель.
Клан Шайдо, не признавший Ранда, покинул свои пустынные земли и, одолев Драконову Стену, двинулся походом на Кайриэн. Чтобы не допустить насилия и разграбления страны, Ранд отправляется в погоню. В жесточайшей битве под стенами Кайриэна погибают лучшие из лучших, но Дракону Возрождённому невдомёк, что самая страшная, самая горькая из потерь ждёт его впереди…
В настоящем издании текст романа «Огни небес» заново отредактирован и исправлен.
ISBN 978-5-389-19079-5
976 стр. + 2 стр. (вклейка)
Перевод с английского Тахира Велимеева и Александра Сизикова
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрация на обложке — Дэниел дос Сантос
Издательство благодарит за помощь в работе над циклом «Колесо Времени» Бориса Германовича Малагина, Дмитрия Александровича Духина, а также всех участников сетевого содружества «Цитадель Детей Света», способствовавших выходу в свет настоящего издания.
Четвёртый том саги "Колесо Времени" — "Восходящая Тень" — в типографии. По этому поводу четыре цифры. Общий тираж первых трёх томов фэнтези-эпопеи Роберта Джордана в издании "Азбуки" превысил 30 000 экземпляров, и это не окончательные цифры. Первый тираж четвёртой книги — 10 000. Это не самый большой тираж, если сравнивать с бестселлерами в более "народных" жанрах, но для фэнтези, в особенности — классической фэнтези, показатель весьма достойный. "Восходящая Тень" по объёму забралась за четырёхзначную отметку — в томе 1 088 страниц, и для Джордана это не предел. И самая впечатляющая цифра: специально для новой редакции старого перевода Виталия ВолковскогоТахиром Велимеевым (в его переводе вышли первые три книги цикла) и инициативной группой с форума "Цитадель Детей Света" (в особенности — Борисом Малагиным и Дмитрием Духиным) в текст было внесено более 2 000 (!) правок. И вот об этом — подробнее.
Борис Малагин и Дмитрий Духин рассказали о том, какая работа была проведена над доработкой прежнего перевода четвёртой книги цикла.
Для тех, кто давно знаком с сагой Джордана "Колесо Времени" и читал книги цикла в прежних изданиях, с определённого момента приходилось сталкиваться с некоторыми особенностями перевода. На форуме "Цитадель Детей Света" давным-давно все эти особенности подробно разобраны и разложены по полочкам. В существующем переводе четвёртой книги — "Восходящая Тень" — было немало "сглаживаний".
цитата Борис Малагин, Дмитрий Духин
Кое-где переводчик сглаживал фразы персонажей, "срезал углы", если можно так выразиться, опускал детали. В результате смысл-то передавался, но терялась атмосфера, которую Джордан так искусно создавал, персонажи получались "плоские"... А иногда и смысл менялся на противоположный.
Из-за этого в целом перевод воспринимался местами как упрощённый, местами — очень упрощённый и уплощённый. И подобных мест по всему тексту в старых изданиях было разбросано немало.
цитата Борис Малагин, Дмитрий Духин
В первом издании книги в серии "Век дракона" ещё в момент вёрстки (Прим. авт. — предположительно) случилась потеря фрагмента момента спасения семейства кузнеца из плена. Фрагмент не очень большой, но половину книжной страницы займёт. Дальнейшие издания повторяли первое с этим пропуском.
Помимо этого в новой редакции перевода учтены моменты, где в переводе, в сравнении с оригиналом, были не просто обычные опечатки или неточная передача смысла, а замена смысла на противоположное значение.
Иллюстрация с вклейки (автор — Сэм Вебер)
цитата Борис Малагин, Дмитрий Духин
Что ещё из примеров? Вот немного (слева — то, что было, справа — то, как должно быть).
---
пахнет она «Эссенцией заката» — вместо "рассвета";
вы разрешили нам участвовать в... — вместо "вы согласились помочь нам";
если не нападут — вместо "если нападут";
угрозы были предназначены, чтобы — вместо "угрозы не были предназначены, чтобы";
воины Джиндо поубавили шаг — вместо "воины Джиндо прибавили шаг".
И это не считая тех моментов, в которых встречался перевод, вроде "иные всевозможные опасности".
Вместе с Тахиром Велимеевым (он в четвёртой книге указан как редактор) знатоки с форума "ЦДС" провели огромную работу по "вылавливанию блох". Помимо серьёзной доработки самого перевода, как уже было сказано выше, совместными усилиями были внесены более 2 000 поправок.
При редактуре вносимые поправки делились на несколько категорий:
— искажение смысла (вплоть до придания обратного значения в сравнении с оригиналом);
— недоработки в переводе (плохой подбор слов, неверное управление в словосочетаниях, тавтология и т. д.);
— стилистические ошибки;
— неверный перевод (то, чего в оригинале не было, а также пропуск предложений, замена слов (запад вместо востока) и т. д.)
— пунктуационные ошибки;
— сокращения (порой, ненужные).
цитата Борис Малагин, Дмитрий Духин
Кто-то может сказать, что это мелочи. Но вся целиком картинка и создаётся из мелочей — штрихами, мазками строится полотно.
<...>
Вот цитаты из письма Тахира Велимеева, по предложенным правкам в первую половину книги: <...> "С большей частью ваших правок согласился — если и не буквально, то по сути.", "Предлагаемые вами исправления "зряшными" называть не стоит. Почти все замечания — по делу, а некоторые — даже более чем." <...> А всего замечаний, исправлений и предложений получилось более 2000, включая замечания с форума ЦДС. Немало.
Всё это позади. Четвёртая книга в новом издании скоро появится в продаже. У Тахира и знатоков с форума "Цитадель Детей Света" работы впереди ещё очень много. "Восходящая Тень" не самый объёмный том саги...
цитата Борис Малагин, Дмитрий Духин
...вычитывать перевод книги книги "Огни небес", переводом которой занимался ранее Тахир — это был "просто праздник какой-то". <...> книга сдана в редакцию <...> нас ждёт книга шестая "Властелин Хаоса" (Прим. авт. — название рабочее). А переводчиком там был всё тот же Волковский. Так что запасёмся терпением и начнём...
Аннотация:
Ранд ал’Тор, наконец-то завладевший созданным в древности мечом Калландором, который наделяет его обладателя невиданной силой, объявлен Драконом Возрожденным.
Исполнилось одно из пророчеств, явился тот, кто призван спасти народы от Тёмного, источника и породителя хаоса. Но возрождение Дракона-спасителя создаёт не только новые нити в плетении мирового Узора, оно притягивает к Ранду ал’Тору пузыри зла, и Ранд становится мишенью для тёмных сил. Сам мир меняется резко, рвутся родственные связи, распадаются союзы, воины из Айильской пустыни захватывают Тирскую Твердыню, а в Белой Башне города Тар Валон происходит кровавый переворот. И есть много таких людей, кто не готов признавать за Рандом его новую ипостась, и эти люди опасны не менее прислужников Тёмного.
В настоящем издании текст романа «Восходящая Тень», как и в других романах, составивших знаменитую эпопею «Колесо Времени», заново отредактирован и исправлен.
Перевод с английского Виталия Волковского
Иллюстрация на обложке Сэма Вебера (Sam Weber)
Карты нарисованы Элизой Митчелл (Ellisa Mitchell)
Авторы внутренних иллюстраций — Мэтью Нильсен (Matthew C. Nielsen) и Элиза Митчелл (Ellisa Mitchell)
Оформление обложки Сергея Шикина
Издательство благодарит за помощь в работе над циклом «Колесо Времени» Бориса Германовича Малагина, Дмитрия Александровича Духина, а также всех участников сетевого содружества «Цитадель Детей Света», способствовавших выходу в свет настоящего издания.
Колесо продолжает крутиться — из типографии едет третья книга саги Роберта Джордана "Колесо Времени" — "Дракон Возрождённый". В скором времени новинка появится в продаже.
Подробности о третьей книги цикла и обо всей серии, как и о проекте "Азбуки" по переизданию Роберта Джордана в целом — в расширенном анонсе.
Аннотация:
Великая битва с ордами, явившимися из-за Аритского океана, увенчалась победой Ранда, добывшего Рог Валир и призвавшего с его помощью оживших героев прошлого. Враг бежал. А люди узрели в развергшихся небесах битву между Ба’алзамоном — Тёмным, или Отцом Лжи, как его прозвали в народе, — и Рандом, победившим в этой небесной схватке. Чудо потрясло всех. Ранда провозгласили Драконом. Это невиданное событие заставляет вступить в игру новую опасную силу — главу Детей Света, лорда капитан-командора Пейдрона Найола, который правдами и неправдами стремится узурпировать власть. Но не он один строит козни против победителя Ба’алзамона. Слуги и приспешники Отца Лжи и другие отродья Тени тоже не могут себе позволить, чтобы Дракон Возрождённый явился в мир.
В настоящем издании текст романа «Дракон Возрождённый» частично переведён заново и, как и в других романах, составивших знаменитую эпопею «Колесо Времени», заново отредактирован и исправлен.
Перевод с английского Тахира Велимеева
Оформление обложки Сергея Шикина
Карты нарисованы Элизой Митчелл (Ellisa Mitchell).
Авторы внутренних иллюстраций — Мэтью Нильсен (Matthew C. Nielsen) и Элиза Митчелл (Ellisa Mitchell).
Иллюстрация на обложке — Донато Джанкола (Donato Giancola)
Издательство благодарит за помощь в работе над циклом «Колесо Времени» Бориса Германовича Малагина, Дмитрия Александровича Духина, а также всех участников сетевого содружества «Цитадель Детей Света», способствовавших выходу в свет настоящего издания.
Четвёртая книга цикла, получившая окончательное название "Восходящая Тень", ожидается к ноябрю.
Можно оформить предзаказ на "Колесо Времени. Книга 3. Дракон Возрождённый" в интернет-магазинах "ОЗОН" и "Буквоед". В скором времени книга появится и в других магазинах.
Работа в издательствах возвращается в нормальное русло, и, пока не принесло осенью новых сюрпризов, спешим поделиться фантастическими во всех смыслах планами. Начнём с одной из самых ожидаемых книг лета. Полностью готов и ожидает отправки в типографию третий том великолепной фэнтези-саги Роберта Джордана "Колесо Времени". Название книги за время пути к читателю из "Возрождённого дракона" сменилось на "Дракон Возрождённый". Так звучит более торжественно и подобающе масштабу джордановского полотна, а ещё новое название сообщает, что это во многом новая книга. Только новой редактурой дело не обошлось: добрая половина от общего объёма текста переведена заново.
О "Колесе Времени" в издательской колонке написано много.
Великая битва с ордами, явившимися из-за Аритского океана, увенчалась победой Ранда, добывшего Рог Валир и призвавшего с его помощью оживших героев прошлого. Враг бежал. А люди узрели в развергшихся небесах битву между Ба’алзамоном — Тёмным, или Отцом Лжи, как его прозвали в народе, — и Рандом, победившим в этой небесной схватке. Чудо потрясло всех. Ранда провозгласили Драконом. Это невиданное событие заставляет вступить в игру новую опасную силу — главу Детей Света, лорда капитан-командора Пейдрона Найола, который правдами и неправдами стремится узурпировать власть. Но не он один строит козни против победителя Ба’алзамона. Слуги и приспешники Отца Лжи и другие отродья Тени тоже не могут себе позволить, чтобы Дракон Возрождённый явился в мир.
В настоящем издании текст романа «Дракон Возрождённый» частично переведён заново и, как и в других романах, составивших знаменитую эпопею «Колесо Времени», заново отредактирован и исправлен.
Перевод с английского Тахира Велимеева
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки Сергея Шикина
Карты нарисованы Элизой Митчелл (Ellisa Mitchell).
Авторы внутренних иллюстраций — Мэтью Нильсен (Matthew C. Nielsen) и Элиза Митчелл (Ellisa Mitchell).
Иллюстрация на обложке — Донато Джанкола (Donato Giancola)
Издательство благодарит за помощь в работе над циклом «Колесо Времени» Бориса Германовича Малагина, Дмитрия Александровича Духина, а также всех участников сетевого содружества «Цитадель Детей Света», способствовавших выходу в свет настоящего издания.
768 страниц + цветная вклейка
ISBN 978-5-389-17120-6
В ожидании прилёта дракона — ещё немного новостей о "Колесе Времени". Дата релиза первого сезона сериала по циклу Роберта Джордана пока остаётся неизвестной — пандемия коронавируса внесла коррективы в съёмочный график. Зато примерно известен срок готовности четвёртой книги цикла. В настоящее время она числится в октябрьском плане.