fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя WolfGang
Страницы: 123456

 автор  сообщение
 Компьютерные игры > Silent Hill > к сообщению


новичок
Отправлено 30 августа 2012 г. 13:13
В 4-ую так и не поиграл пока что, но 3 проходилась вымученно. Прямой, как рельса совершенно беззагадочный (для знакомых с первой частью) сюжет заставлял зевать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 28 августа 2012 г. 15:42

цитата heleknar

или польский с украинским

на польском читать (при знании русского и украинского) довольно легко, кстати :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 20 августа 2012 г. 15:57
Телефильмы в среднем уже давно не хуже кинофильмов, а местами заметно лучше. Так что, говорить "карьера не сложилось" явное преувеличение для статьи.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 20 августа 2012 г. 12:51

цитата Mr.Ace

Жаль, но его карьера сложилась действительно не очень удачно

Почему же? Вполне себе востребованный телевизионный актер.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 14 августа 2012 г. 19:11

цитата Inqvizitor

Но интересности типа внезапной латыни в имени хотелось бы все же сохранять

вполне, подпадает под культурные особенности, кстати. римские пословицы у нас не в ходу. на нас другая часть империи оказала влияние :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 14 августа 2012 г. 16:31
Что и КЗКМ закрыли? :-(((
Проклятое ЭКСМО >:-|
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 14 августа 2012 г. 16:31

цитата Inqvizitor

о духу — да. Но то, что такие вот отсылки теряются — все равно жалко.

при переводе всегда что-то теряют и добавляют. Языковые и культурные ( в основном, связанные с языком) особенности накладывают отпечаток, от этого не уйти. :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 14 августа 2012 г. 12:38
А, я имена братцев проглядел просто :beer:
Ну тогда, с моей точки зрения, братья Тик-Так довольно адекватный перевод. По духу, так сказать 8:-0

цитата Kiplas

Inqvizitor, я думал, что это значит "fug it!" В некоторых случаях fug=fuck

не так пошл Клайв, как его фанаты :-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 14 августа 2012 г. 11:39
Fugit это от fugitive? ???
Или идиома какая-то? А то слова ни один словарь из доступных не опознал
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Андрей Дашков. Обсуждение творчества. > к сообщению


новичок
Отправлено 10 июля 2012 г. 17:14

цитата ArK

Прочитал "Странствия Сенора". Действительно, чувствуется влияние Муркока.
Из минусов — на большинство вопросов не дано ответов.

Мало вы автора читали значит — у него это все время :-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 23 июня 2012 г. 09:55

цитата Karnosaur123

Но последнее слово...

А у Стайна не первое, в данном случае :-D
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 19 июня 2012 г. 17:43
Согласно Оккаму, видимо, таки правда :-(
Действителньо слишком идеально ложится. Вплоть до того, что Таинство увидело свет в 95
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 18 июня 2012 г. 15:02
Чего же его бедного так скрючило ???:-(
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 6 июня 2012 г. 18:49
Ах, шайтан! Не спроста он в любви к сериалу Спартак признавался :-D
 автор  сообщение
 Кино > Самые недооцененные фильмы > к сообщению


новичок
Отправлено 4 мая 2012 г. 17:20

цитата Karnosaur123

"Соломон Кейн" Следующий умник, который сравнит героя с Ван-Хелсингом и скажет, что сюжет напоминает "Зену — королеву воинов"(!) будет насмерть забит собранием сочинений Роберта Говарда в твердых переплетах. Лично забью.

да в каком месте он недооцененный? стиль визуальный — отличный, тиут не поспоришь. но сюжет пресное говно, слабо коррелирующее с первоисточником. та же проблема и у Конана последнего, к слову.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


новичок
Отправлено 25 апреля 2012 г. 18:11
Мне тут упорно разные люди говорят о том, что

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

В книге отношения между Лорасом и Ренли — крайне кхегм...неоднозначные

А я как-то не могу вспомнить намеков на то, что показано в сериале. Может кто тыкнуть в пару таких мест? ???
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


новичок
Отправлено 18 апреля 2012 г. 14:21

цитата LOKO

А разве главной темой ПЛиО не является отсутствие "хороших" и "плохих" персонажей?

вот-вот. К тому же, если сравнивать поступки и мотивы, например, Дени и Джейме, я вовсе не уверен, что положительней окажется не Цареубийца.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Дэн Симмонс. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 17 апреля 2012 г. 15:00
А никто не знает, где скачать Флэшбек на английском можно? В текстовом варианте, не аудиокнигу
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр? > к сообщению


новичок
Отправлено 26 марта 2012 г. 18:32
Клайв Баркер "Abarat: Absolute Midnight"
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению


новичок
Отправлено 26 марта 2012 г. 15:45

цитата nikish

Думаю, читая в оригинале, со средним знанием, будет примерно такая же картина.

кстати, вообще интересный вопрос. я бы сказал, что так читая создаешь свой вариант перевода и не обязательно плохой :-))) потому что по сравнению с проф. переводчиком что-то да, упускаешь, но и видишь намного больше нюансов. Собственно, проблема перевода не столько в том, чтобы опнять смысл (то, что необходимо для просто чтения), сколько адекватно подобрать аналог в русском. Адский труд на самом то деле. В любом случае, это — оффтоп, так что сворачиваем :-)

Страницы: 123456
⇑ Наверх