Ну что же, дамы и господа, перевод субтитров на русский язык для документального фильма про Кларка нашего Эштона Смита завершён. Ссылку на сам фильм и субтитры оставляю чуть ниже.
Есть два варианта просмотра фильма:
Вариант 1. Смотреть онлайн по ссылке в youtube проигрывателе, выбрав субтитры на кнопке настроек.
- Плюсы: ничего не надо скачивать себе на диск.
- Минусы: качество хуже (включая и 1080p), не столь много настроек выводимых субтитров.
Вариант 2. Смотреть в своем проигрывателе, скачав оба файла из папки по ссылке.
- Плюсы: качество лучше, настройка субтитров зависит от вашей фантазии и возможностей проигрывателя.
- Минусы: лишние 3,5 Гб захватят ваш диск ;)
Рекомендую проигрыватель PotPlayer, тут дело вкуса. Файл субтитров, естественно, нужно закинуть в папку с файлом фильма для автоматической подгрузки оных.
Теперь перейдем ко всем причастным к этому событию.
В первую очередь, спасибо создателям фильма, хоть их здесь и нет, за появление данного материала. Да, посмотрели данный фильм по миру не миллионы раз, но свою нишу он занимает, и поклонникам Смита и его круга было отрадно узнать, что такого автора не забыли.
Далее, от себя выражаю благодарности:
Поддержавшие работу рублем:
Иван Золотухин, Андрей Гриценко, Михаил Бочкарёв, Григорий Батанов.
За чудесные переводы Смита и кусочек Джорджа Стерлинга, звучащие в фильме:
Василий Спринский (кстати, не поленитесь заглянуть в его авторскую колонку) и Екатерина Миронова, а также Марина Батасова за элегию ГФЛ.
Всем, кто отписался в теме по Кларку Эштона Смиту "да, хотеть перевод!" за мотивацию.
И да, все ошибки, косяки, замечания и пожелания просьба присылать прямиком мне в личку.