Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «negrash» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 13 марта 00:29

Перед редакциями порой встает такая задача: срочно нужно издать книгу по той или иной тематике, чаще всего причиной этого является стороннее финансирование. Тогда главный редактор и издатель либо сами что-то быстро придумывают, либо начинают обзванивать знакомых авторов и спрашивать, есть ли у них рукопись по нужной теме или знают ли они кого-нибудь, у кого такая рукопись имеется. В тот день позвонили мне.

У меня не было подходящей рукописи, но я знал, у кого она есть. Эта книга выходила относительно небольшим тиражом один раз в 90-е, вещь была весьма приличная, главный редактор попросил принести бумажное издание посмотреть и, в случае одобрения, помочь связаться с автором, чей телефон у меня был.

Книга издателю и главному редактору понравилась, было принято решение опубликовать. Я созвонился с автором и сказал, что его просят приехать в такую-то редакцию. Издатель вызвал и меня, заявив, что в редактуру отдаст том мне, хотя я и не особо рвался браться за это – у меня и без того дел было много.

Итак, в условленный час пришел Непонятливый Писатель и принес рукопись. Он сказал, что ее немного доработал – по сравнению с изданием 90-х. С ним тут же заключили договор, но гонорар выплачивать повременили. Я забрал рукопись домой, и тут у меня волосы встали дыбом: по всему тексту были рассыпаны… как бы так выразиться?.. не очень сильные стихи, не имеющие никакого отношения к произведению. Я позвонил писателю.

— Видите ли, – смущаясь, промолвил он, – эти стихи написала дочка моего друга, когда ей было одиннадцать лет, он попросил меня их включить, я не мог ему отказать…

— Их нужно убрать либо все, либо почти все, – потребовал я.

Он пообещал подумать.

Через неделю Непонятливый Писатель прислал мне исправленную версию книги. Он сказал, что еще что-то в ней доделал. И я взялся перечитывать. И опять пришел в шок. Да, он убрал стихи, зато после каждой главы появились многостраничные панегирики тем или иным никому не известным людям.

Я снова позвонил писателю.

– Это еще что такое? – возмутился я.

– Друзья узнали, что меня хотят издать большим тиражом, на всю страну, и попросили их похвалить…

Я посоветовал вынести все благодарности в начало или в послесловие, дать кратко. Оставлять по несколько страниц восхвалений после каждой главы – это никуда не годится!

Время шло, сроки поджимали, я страшно злился, но вот Непонятливый Писатель все-таки прислал еще один исправленный вариант. И я вновь взялся за его книгу. Да, он убрал панегирики, сделал нормальное послесловие, зато… добавил главу, такую, к содержанию которой могли возникнуть вопросы, учитывая действующее законодательство.

Я набрал его номер.

– Вы издеваетесь?! – орал в трубку я, потеряв терпение.

– Ну, я думал, это актуально…

– Почему вы не можете позволить просто переиздать вариант 90-х годов?!!

Непонятливый Писатель сильно обиделся на меня. Он долго не давал о себе знать, месяца три, в итоге все-таки прислал изначальный вариант. Но к тому моменту по упомянутой теме уже успели подготовить и отправить в печать книгу другого автора.

А что же книга Непонятливого Писателя? Она тоже вышла, только спустя какое-то время и куда меньшим тиражом, чем могла бы…

Сергей Неграш, из цикла "Издательские байки"


Статья написана 11 марта 19:54

Прочитал замечательную статью А.В. Васильевой, старшего научного сотрудника Государственного Дарвиновского музея, о "Приключениях доисторического мальчика" Эрнеста Д'Эрвильи. Собственно, в статье особое место уделено краткому разбору имеющихся переводов. Васильева пишет, что перевод А.В. Мезьер "наиболее близок оригиналу", что она "сохраняла литературный стиль Д'Эрвильи, французский колорит". Кому интересно, найдите статью Васильевой и перевод А.В. Мезьер, сравните с другими. Сам бы я охарактеризовал перевод Мезьер как "самый взрослый". Жалко, что его не переиздают.


Статья написана 10 марта 22:16

За долгие годы я наслушался множества издательских баек. Часто те, кто мне их рассказывали, и сами не знали, о ком именно шла речь, да разве это важно? Главное: суть истории, а не имена героев. Вот и эту байку мне поведал знакомый редактор лет двадцать назад, а произошла она и того раньше, в 1990-е.

Тогда в стране было много малых издательств. И вот очередное малое издательство выпустило книгу конца XIX века – то ли перевод, то ли оригинальный роман, этого сейчас уже никто не вспомнит. Ну, будем считать, что оригинальный роман для красоты повествования.

Через полгода после выхода книги в редакцию пришла Старая Писательница и попросила выплатить ей гонорар за опубликованный томик. Главный редактор вытаращился на бабулю и воскликнул, что этого не может быть, мол, том XIX века, и она никак не может быть автором. Бабушка же принялась спорить, даже какие-то доказательства привела, дескать, это ее единственная книга, которую она сочинила еще в юности. Между тем было ей уже за сто лет...

Вышел директор издательства, вник в ситуацию, но порадовать бабушку ему было нечем. Как раз в то время в издательстве денег не было. Он при всем желании не мог с ней рассчитаться. Попросив ее зайти через полгода, директор торжественно пообещал заплатить.

И бабушка ушла.

А через неделю пришли из пожарной инспекции. С проверкой. Тщательной проверкой. Издатель бледнел, потел, обещал исправить… Когда проверяющий уходил, то загадочно сказал: «Зря вы так с бабушкой поступили…»

Еще через неделю пришли из налоговой. Уходя, налоговик тоже упомянул бабушку.

Еще через неделю пришли… ну, назовем их «спортсменами». И опять про ситуацию с бабушкой намекнули.

Короче, издатель срочно у кого-то занял денег и поехал домой к бабушке, благо она адрес оставила. Он лично заплатил весь гонорар Старой Писательнице.

Когда бабушка напоила его чаем, он полюбопытствовал, кто она такая, что за нее столько серьезных людей вписалось.

– Да я большую часть жизни учительницей в школе проработала, – убирая чашки, сообщила бабушка. – Недавно была встреча выпускников, там я про переиздание моей книги рассказала…

– Не зря говорят, что учителей уважать надо, – пробормотал директор издательства и, вежливо попрощавшись, ушел.

Больше издательство с внезапными проверками не тревожили.

Сергей Неграш, из цикла "Издательские байки"


Статья написана 10 марта 00:02

Эту байку мне поведал знакомый главный редактор много лет назад. А дело было так. Однажды некая молодая писательница прислала в редакцию роман. Редактор ознакомился с романом и решил поставить в серию, книга была действительно весьма недурна, пусть и не гениальна. Позвонили писательнице, и она пришла.

Писательница оказалась очень красивой девушкой, покорившей всех мужчин-сотрудников редакции. С ней тут же заключили договор и сразу выплатили весь гонорар.

Спустя пару месяцев Прекрасная Писательница вновь явилась и попросила выдать гонорар. Будучи ею очарован, главный редактор, забыв проверить ведомость, повторно с ней рассчитался. Поблагодарив, она удалилась. И лишь спустя три часа главный редактор понял, какую ошибку допустил. Позже он попытался связаться с писательницей, но безуспешно.

Еще через два месяца книга наконец вышла, продажи были плохими, и вскоре было принято решение не продолжать сотрудничество с Прекрасной Писательницей. Однако именно в этот день она опять объявилась и потребовала выплатить ей гонорар.

– Позвольте! – возмутился главный редактор. – Вы его уже дважды получали!

– Неужели? – искренне удивилась она. – А я думала, что вы мне теперь регулярно будете роялти платить…

Ей объяснили, как начисляются роялти, и попросили вернуть ошибочно выданные ей деньги. Прекрасная Писательница заявила, что денег нет, но она готова пойти редакции навстречу и предоставить им на тех же условиях свой новый роман.

Посоветовавшись, издатель и главный редактор согласились. В конце концов, писала она действительно хорошо.

– Минимальный тираж всяко продадим… – буркнул издатель.

Но продали они отнюдь не минимальный тираж. Ее вторая книга неожиданно для всех оказалась востребована, отлично уходила. С этого и началась творческая карьера Прекрасной Писательницы, которая в итоге сложилась успешно…

Сергей Неграш, из цикла "Издательские байки"


Статья написана 7 марта 23:21

Было это на некоем выездном мероприятии. Собрались писатели, художники, критики. Общаемся. Вдруг встал один молодой автор (ну как, молодой, лет на двадцать старше меня, но тогда всё еще числящийся в молодых, так как писать начал относительно недавно) с длинными, чуть ли не до пояса волосами и пафосно заявил:

— Я сейчас обреюсь наголо! Я специально для этого волосы долго отращивал!

— Не понял, – сказал я. – Это еще зачем?

— Чтобы вы все наконец меня запомнили! У меня даже книги выходят, пусть и небольшими тиражами, а никто, никто меня не знает, не обсуждает…

— Ну, я тебя знаю, — хмыкнул я.

— Так-то – ты, а у остальных спроси… большинство и имя-то мое не вспомнят… А я при всех наголо ножом обреюсь – и запомнят!

Сказано – сделано. Правда, при всех стричься он не стал — засмущался, наверное. Пошел на речку. В компании нескольких товарищей, включая меня, молодой автор на берегу подстриг себе волосы как можно короче. Он явно предвкушал, как его будут обсуждать остальные.

И вот он миг триумфа… как думал автор. Он явился народу, но… никому до него и дела нет, никто не заметил его новой стрижки, его перформанса… все были заняты поисками пропавшего деятеля культуры… Ну да, некий деятель культуры пошел на речку купаться – и исчез… То ли утонул, то ли заплутал где…

Короче, до темноты и всю ночь искали деятеля культуры, нашли под утро, он просто заглянул на огонек к некой поклоннице…

А Незаметный Писатель так тогда и остался незаметным. А заметным он стал спустя годы – исключительно благодаря своим качественным текстам, а не перформансам…

Сергей Неграш, из цикла "Издательские байки"





  Подписка

Количество подписчиков: 160

⇑ Наверх