Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Кадавр» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7 [8] 9  10  11  12 ... 22  23  24

Статья написана 14 мая 2013 г. 17:47

В новом выпуске видеоподкаста «КиноPeople»:



-следим за эксцентричным капитаном Кирком и рассудительным Споком в сиквеле ребута культовой космической оперы «Стартрек: Возмездие»;

-приглашаем на премьерный показ фильма и празднование именин IMAX СБС Мегамолл 16 мая;

-продолжаем выяснять всё самое интересное об авторских переводах у кинопереводчика Андрея Дольского;

-погружаемся в эпоху разухабистых американских 30-х вместе с «Великим Гэтсби» База Лурмана;

-проводим нашу постоянную киновикторину: в этот раз разыгрываем билеты на день рождения IMAX СБС Мегамолл — нам 2 года, вам — море подарков!







Переходим на youtube!

Видеоподкаст «КиноPeople» от 13.05.2013


Тэги: КиноPeople
Статья написана 12 мая 2013 г. 23:58

Или сериалом.

Как сообщает РИА "Новости", после завершения сериала "Понедельник начинается в субботу" продюсер Юсуп Бахшиев планирует взяться за повесть Кира Булычёва "Нужна свободная планета".

А это не раньше 2014-2015. Стиснем кулачки. Уж больно хочется увидеть фильм по Великому Гусляру.


Статья написана 10 мая 2013 г. 07:24

Автор — Яна Симукова







Статья написана 9 мая 2013 г. 23:35

В журнале "КиноPeople" (Краснодар) действует авторская колонка Андрея Щербака-Жукова "Неведомый шедевр", посвящённая незавершённым фантастическим кинопроектам. С разрешения автора и редакции журнала представляю вашему вниманию материалы рубрики.



В предыдущих выпусках "Неведомого шедевра":

-Витийствующий Дьявол Кира Булычёва

-Кир Булычёв — автор первого советского аниме?






Сколько существует кинематограф, столько существуют фильмы-экранизации. И столь же вечны споры о том, до какой степени могут проявлять творческую свободу режиссёры, которые адаптируют известные литературные произведения












В следующих выпусках "Неведомого шедевра":

-"Галактический гараж" Тарасова и Мёбиуса




Статья написана 9 мая 2013 г. 22:47

В журнале "КиноPeople" (Краснодар) в рамках рубрики "Голос с прищепкой" публикуются интервью известных переводчиков кинофильмов, представителей так называемого "авторского перевода". С разрешения редакции журнала представляю вашему вниманию материалы рубрики.


Их голоса в конце прошлого века звучали в каждом доме, где был видеомагнитофон. Их голосами говорили Арнольд Шварценеггер, Ким Бейсингер, Джек Николсон, Вуди Аллен. Впрочем, тогда, в 80-90-х, считалось, что переводит все иностранные фильмы один человек, который специально искажает свой голос, надевая прищепку на нос, чтобы его не идентифицировали власти. Конечно же, это миф. Никто не переводил с прищепкой на носу. Переводчиков было много, и в наше время вокруг их переводов сформировался своеобразный культ. Киноманы предпочитают смотреть кино не в дубляже, а в авторском переводе. Пришло время познакомиться с культовыми переводчиками поближе.



В предыдущих выпусках "Голоса с прищепкой":

-интервью Василия Горчакова




Трудности перевода


Благодаря ему вы смотрите в прямом эфире церемонии вручения «Оскара» в русском переводе, слушаете выпущенную его лейблом «SoLyd Records» «Поп-Механику» Сергея Курёхина, но и, само собой, наслаждаетесь «Криминальным чтивом» в самом адекватном переводе. Вы уже догадались журнал «КиноPeople» взял интервью у журналиста, музыкального издателя и переводчика Андрея Гаврилова.




В следующих выпусках "Голоса с прищепкой":

-интервью Павла Санаева

-интервью Юрия Сербина

-интервью Андрея Дольского




Страницы:  1  2  3  4  5  6  7 [8] 9  10  11  12 ... 22  23  24




  Подписка

Количество подписчиков: 13

⇑ Наверх