Дж. Р. Р. Толкин «Повесть о Берене и Лучиэнь»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези | «Классическое» фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Философское
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Бессмертие | Тёмный властелин
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Одно из самых прекрасных и печальных преданий Средиземья. Повесть о настоящей любви и верности, мужестве и отваге.
Берен, простой смертный, отважился просить себе в жены у эльфийского короля Тингола его дочь, красавицу Лучиэнь! Страшное и невыполнимое задание поставил перед дерзким человеком владыка Дориата: принести ему Сильмарилл, бесценное творение Феанора, тот Камень, что вделал в свою Железную Корону Чёрный Властелин Моргот...
Глава из «Сильмариллион».
Выходила в журнале «Если» 1992 г., № 4, с.81-93, переводчики: В. Грушецкий, Н. Григорьева
Выходила в журнале «Путь к Валинору» (Уфа) 1992 г., Янв.-февр. № 6/7, с.7, переводчик:Т. Привалов , под названием «Легенда о Берене Одноруком и Лучиэнь Тинувьел»
• Существует сетевой перевод, выполненный Марией Аницкой (Амарин Эарвендэ) в 2012 году под названием «Повесть о Берене и Лютиэн, или Лэ о Лейтиан, Освобождение от оков».
Входит в:
— цикл «Легендариум Средиземья»
— журнал «Мир Чудес, №6», 1991 г.
— журнал «Если 1992'4», 1992 г.
Награды и премии:
лауреат |
Премия Общества Толкина / Tolkien Society Awards, 2018 // Книга (под ред. Кристофера Толкина) |
Номинации на премии:
номинант |
Мифопоэтическая премия / Mythopoeic Awards, 2018 // Исследования творчества Инклингов (под ред. Кристофера Толкина) | |
номинант |
Премия Геффена / פרס גפן / Geffen Award, 2020 // Переводная книга фэнтези (Великобритания) |
- /языки:
- русский (2)
- /тип:
- периодика (2)
- /перевод:
- В. А. М. (1), Н. Григорьева (1), В. Грушецкий (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
glupec, 13 сентября 2017 г.
Начну издалека.
Вздумалось мне тут недавно (благо разжился электронной книгой Киндл) перечитать «Черную книгу Арды». Ту самую, начала 90-х, которая еще плод соавторства Ниэннах и Иллет, а не отдельные их сольные проекты, выходившие потом под этим названием. Так вот, предисловие к первой версии ЧКА: не относитесь к Толкину как к библии... бла-бла-бла... Все мы знаем, что Арда ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ (подразумевается: где-то вне текста «Хоббита» и ВК, может быть, в нашем же собственном мозгу... бла-бла-бла...)
Мне стало смешно. Потом -- страшно. А потом вдруг -- несказанно легко на душе. Объясняю: Ниэннах просто призывает, «не относясь к Толкину как к библии», смотреть НЕ НА ТЕКСТ его книг. По тексту -- это довольно простая сказочка, бесхитростная даже. (Ну, в самом деле: взяли кольцо-макгаффин, да и бросили в огонь, чтоб круто бабахнуло и разрушений на пол-мира). А вот если попробовать смотреть на КОНтекст...
По контексту -- перед нами серьезное, глубокое, философское произведение (даже не одно, а целая «сеть» их). О взаимоотношениях Творца и Творения, о том, что мы сами, будучи созданы по образу и подобию Илуватара, есть мини-Творцы. О том, что Мелькор, простите, глупец (он искал Негасимое Пламя творческой энергии где-то вовне, вместо того чтобы просто заглянуть в себя)...
И мне становится легко. Потому что проблема -- надумана: КОНтекст творчества Толкина был прежде всего в голове у самого Профессора. И в его черновиках. Какой же молодец Кристофер, что наконец-то их издает... 8-)
До сих пор легенда о Берене и Лютиэн была народу известна только по песне из 1-го тома ВК, да по краткому изложению в «Сильме» (но это краткое и скупое изложение, черт побери, цепляет реально!) Представьте себе прекрасную эльфийскую деву, пробирающуюся коридорами темного замка под шкурой мерзкого когтистого морока -- гигантской Летучей Мыши... Представьте себе ее любимого, заточенного в шкуре матерого волка... (А-а, вспомнили? «Леди-ястреб», да. Гениальный фильм, гениальный сюжет -- гениальный рассказ в «Сильме», если на то пошло). Но издание вариантов, не попавших в основной текст, и так и оставшихся черновиками, доставляет куда больше.
Оказывается вдруг, что главные сюжеты мифологии Толкина (сожжение кораблей, проклятие Феанора, битва Финголфина с Темным Владыкой) существовали КУДА РАНЬШЕ до «Сильма«! (В «Песне о Лейтиан» они упоминаются мельком и не образуют стройного повествования -- Дж. Р. Р. не знал, куда их приткнуть?..) Но главное -- они БЫЛИ! Всегда были. То, за что ты любишь «Сильм», долгие годы существовало в голове Толкина независимо от него...
А какой шикарный помощник у Моргота (будущий Саурон) -- в обоих ипостасях: злой, темный, когтистый Тевильдо, Повелитель Котов -- и жутковатый трупоед, волк-оборотень Тху. Как прекрасно прекрасно видеть их обоих (наконец-то) в одной книге...
«Все исполнено. Камень сейчас в моей руке.» -- «Так дай мне его!» -- «НЕ МОГУ: РУКИ МОЕЙ НЕТ У МЕНЯ». Сравните, что было в «каноническом» варианте. И скажите еще раз: ну не молодец ли сын Профессора, что довел-таки до ума этот текст? (Трудный, плохо поддающийся обработке -- даже Г. Г. Кей не совсем справился. А Крис-таки смог!)
...Нет, все эти три произведения (Сказку о Тинувиэль, Балладу об Освобождении от Оков и первый набросок «Сильмариллиона» -- Квэнта Нолдоринва) я уже читал в составе 12-томной «Истории Средиземья». Тексты не были для меня в новинку. Но издание их всех под одной обложкой -- это ведь совсем другой коленкор. Это то, чего так долго ждали фанаты; истинно лакомое блюдо для них.
Простой читатель не поймет. Пожмет плечами: а, какой-то заковыристый научный текст...
Фанат (напр., я) получит чистую, незамутненную радость. Это истинное сокровище для любого толкиномана.
И раз по таким простым текстам издаются серьезные научные работы -- значит, вопрос, «а классик ли Толкин» давно решен. К неудовольствию некоторых.
С нетерпением жду русского издания + иллюстраций сами знаете кого.
kerigma, 20 августа 2017 г.
Прекрасное новое издание Кристофера Толкина нацелено в первую очередь на фанатов: оно шикарно сделано, с многочисленными иллюстрациями Алана Ли и на приятнейшей плотной бумаге. Не говоря уж о том, что цель этого издания — не просто пересказать историю Берена и Лютиэль, которая и так есть в «Сильмариллионе», а скорее рассказать все те ее варианты, которых в «Сильме» нет.
Кристофер Толкин подробно рассказывает все детали, относящиеся к созданию этой легенды и ее трансформации в различных черновиках и набросках, приводит кое-где отрывки из писем, хронологические пояснения и т.д. Но собственно текста Кристофера в издании не так много, большую часть занимают те самые различные варианты легенды о влюбленных.
Первый изложенный в издании вариант — небольшая прозаическая «Tale of Tinúviel», первое обращение Толкина к этой теме, она была написана в 1910-х годах. Отличает ее от более поздних вариантов, прежде всего, «первый злодей», в лапах которого отказывается Берен до Моргота. Здесь это Tevildo, Prince of Cats. Тевильдо — это демон в кошачьем обличье, которые повелевает ордами своих зловредных собратьев. Видимо, Толкин был не кошатник :-) С учетом Тевильдо очень логичным представляется их противостояние с псом Хуаном, которого называют Captain of Dogs. А волшебным знаком, который получает Берен в результате победы Хуана над Тевильдо, является золотой ошейник самого Тевильдо.
Следующий, более обширный и проработанный вариант той же истории — «Lay of Leithian», поэма, над которой Толкин начал работать в 1925 году. Кристофер Толкин комментирует, что название переводится как «Release from Bondage», но нигде не объясняется, что это означает применительно к сюжету. Эта история начинается сильно раньше собственно Берена и Лютиэнь, с того момента, как некто Gorlim предает Морготу отца Берена Барахира, тот погибает, но Берен отбивает у орков кольцо Барахира. Кристофер Толкин прерывает изложение поэмы прозаическими цитатами из «Quenta Noldorinwa», еще одного незаконченного произведения Толкина, которое потом трансформировалось в «Сильмариллион» и также рассказывает историю Берена и Лютиэнь. В Quenta Noldorinwa основное отличие состоит в появлении Фелагунда, который идет вместе с Береном к Морготу добывать Сильмарилл во исполнение клятвы, данной Барахиру (собственно, именно этот вариант рассказывается в «Финрод Зонг», так что его все знают). В «Lay of Leithian», которая излагается целиком (докуда написана) также чуть позже появляется Фелагунд, а также злодейские сыновья Феанора Celegorm и Curufin, которые мало того, что поднимают восстание против Фелагунда, так еще и захватывают в плен Лютиэнь. И в «Lay of Leithian», и в «Quenta Noldorinwa» первым слугой Моргота, который встречает Берена и захватывает его в плен, оказывается уже не принц кошек, а некромант Thû, повелевающий волками, который в итоге сам сражается с Хуаном в образе огромного волка. Видимо, Толкин решил, что кошки — это несерьезно, и правильно сделал.
«Lay of Leithian» содержит также отступления от основной темы, например, довольно подробно рассказывается о сражении Финголфина с Морготом. «Lay of Leithian» прерывается на том, как волк Carcharoth откусывает Берену руку с Сильмариллом. Продолжение истории приводится по «Quenta Noldorinwa» и «Lost tale»: рассказывается о последующих приключениях проклятого сильмарилла, войне Диора с гномами, судьбе Элвинг и Эарендиля. Это очень интересно, потому что эту часть по «Сильмариллиону» я совершенно не помню. Целиком изложение Кристофера Толкина завершается тем, как Элвинг и Эарендиль попадают к валарам, а корабль Эарендиля с сильмариллом становится звездой.
Издание, таким образом, закрывает, насколько я могу судить, все значимые варианты истории Берена и Лютиэнь, включая события до и после их жизни. Читать было очень интересно, и комментариев немного и они исключительно уместны.