fantlab ru

Ольга Фишман «Далёкие и близкие»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-

Далёкие и близкие

Антология, год

Примечание:

Антология включает стихи зарубежных поэтов в переводах Веры Марковой, Семёна Липкина и Александра Гитовича.

Ольга Фишман указана составителем раздела переводов Александра Гитовича.



В произведение входит:


  • ОБЛАКА ВИШНЁВЫХ ЦВЕТОВ. Стихи японских поэтов в переводах Веры Марковой
-
  • КЛАССИЧЕСКИЕ ПЯТИСТИШИЯ (ТАНКА)
  • Принцесса Сикиси (1151-1201)
6.71 (7)
-
  • Песня весны  [= "Дверь хижины в горах..."] // Автор: Сёкуси-найсинно  
6.88 (8)
-
6.33 (6)
-
6.60 (5)
-
6.20 (5)
-
6.57 (7)
-
6.33 (6)
-
6.33 (6)
-
6.50 (6)
-
  • Потаённая любовь  [= «Жемчужная нить...»; «Жизнь — нитка жемчуга!..»; «Жизнь — нитка жемчужин!..»] // Автор: Сёкуси-найсинно  
6.33 (6)
-
  • Садайэ (1162-1241)
6.86 (7)
-
6.50 (6)
-
6.86 (7)
-
6.33 (6)
-
6.33 (6)
-
6.67 (6)
-
6.78 (9)
-
6.50 (6)
-
6.00 (8)
-
6.33 (6)
-
6.00 (6)
-
6.33 (9)
-
6.86 (7)
-
6.33 (6)
-
  • Сётэцу (1381-1459)
6.83 (6)
-
7.33 (6)
-
7.17 (6)
-
7.17 (6)
-
7.33 (6)
-
7.17 (6)
-
7.17 (6)
-
7.50 (6)
-
7.17 (6)
-
  • КЛАССИЧЕСКИЕ ТРЁХСТИШИЯ (ХОККУ)
  • Басё (1644-1694)
7.50 (12)
-
7.69 (13)
-
  • «Как разлилась река!..» / 五月雨に鶴の足みじかくなれり  [= さみだれにつるのあしみじかくなれり; samidare ni / tsuru no ashi / mijikaku nareri; «Вешние ливни...»; «Летние дожди. / У берега большой реки…»; «В майских дождях...»; «ох, как коротки...»] написано в 1681 // Автор: Мацуо Басё  
7.91 (11)
-
  • «Тихая лунная ночь...» / 夜ル竊ニ虫は月下の栗を穿ツ  [= よるひそかにむしはげつかのくりをうがつ; yoru hisokani / mushi wa gekka no / kuri o ugatsu; «Потихоньку в ночи...»; Луна на 13-е число девятого месяца («Каштановая луна») («ночью в полнолунье…»)] написано в 1680 // Автор: Мацуо Басё  
7.36 (11)
-
  • «На голой ветке...» / 枯朶に烏のとまりけり秋の暮  [= かれえだにからすのとまりけりあきのくれ; kareeda ni / karasu no tomari keri / aki no kure; «На голом суку...»; Осенний вечер («На голой ветке...»); Об осеннем вечере («на сухую ветвь…»)] (1681), написано в 1680 // Автор: Мацуо Басё  
7.83 (12)
-
8.00 (15)
-
7.10 (10)
-
7.00 (8)
-
7.25 (8)
-
6.25 (8)
-
6.88 (8)
-
  • «Старый пруд...»  [= «О, дремотный пруд!..»; «Заглохший пруд...»; «Этот старый пруд!..»; «Старый пруд!..»] // Автор: Мацуо Басё  
7.13 (15)
-
  • «Ясная луна...»  [= «Праздник осенней луны...»; Хожу кругом пруда] // Автор: Мацуо Басё  
7.00 (10)
-
7.25 (8)
-
7.25 (8)
-
  • Кёрай (1651-1704)
7.00 (8)
-
7.50 (4)
-
7.25 (4)
-
-
  • Рансэцу (1654-1707)
8.14 (7)
-
8.25 (8)
-
7.57 (7)
-
7.33 (3)
-
-
7.71 (7)
-
  • Кикаку (1661-1707)
7.00 (9)
-
6.88 (8)
-
6.62 (8)
-
7.00 (5)
-
6.67 (6)
-
6.83 (6)
-
7.20 (5)
-
6.62 (8)
-
7.00 (5)
-
-
7.33 (6)
-
6.83 (6)
-
6.83 (6)
-
6.62 (8)
-
7.17 (6)
-
6.62 (8)
-
-
6.75 (8)
-
6.50 (8)
-
  • Оницура (1661-1738)
6.62 (8)
-
-
  • Дзёсо (1662-1704)
7.00 (6)
-
7.12 (8)
-
-
  • Бонтё (?-1714)
6.67 (6)
-
-
7.50 (6)
-
7.62 (8)
-
  • Сико (1665-1731)
7.83 (6)
-
7.17 (6)
-
  • Тиё (1703-1775)
7.43 (7)
-
  • «Над волной ручья...»  [= «Над ручьём весь день...»; «Своё отражение...»; «Своё отраженье...»] // Автор: Тиё Фукуда  
7.17 (6)
-
7.83 (6)
-
6.40 (5)
-
6.33 (6)
-
7.20 (5)
-
8.67 (3)
-
7.43 (7)
-
6.60 (5)
-
7.60 (5)
-
  • Рёта (1707-1787)
7.00 (5)
-
6.62 (8)
-
  • Тайро (?-1778)
10.00 (1)
-
  • Бусон (1716-1783)
6.80 (10)
-
-
7.14 (7)
-
7.00 (10)
-
-
6.78 (9)
-
  • «Цветы сурепки вокруг...»  [= Весенний пейзаж («Поле сурепки...»); «Сурепка цветёт. / Луна встаёт на востоке...»] // Автор: Ёса Бусон  
6.62 (8)
-
7.11 (9)
-
6.75 (8)
-
6.60 (5)
-
6.12 (8)
-
7.20 (5)
-
7.12 (8)
-
6.75 (8)
-
-
-
-
7.29 (7)
-
-
6.80 (5)
-
5.88 (8)
-
-
-
6.56 (9)
-
  • «Зимняя буря...»  [= «Холодный ветер. / Вдруг споткнётся, бредя домой…»; «Воет осенний вихрь...»] // Автор: Ёса Бусон  
6.50 (4)
-
7.20 (5)
-
7.25 (8)
-
6.00 (5)
-
6.38 (8)
-
6.20 (5)
-
6.38 (8)
-
  • Исса (1763-1827)
6.11 (9)
-
6.67 (9)
-
6.56 (9)
-
6.56 (9)
-
6.80 (5)
-
6.38 (8)
-
7.25 (8)
-
7.45 (11)
-
6.75 (8)
-
7.20 (5)
-
6.12 (8)
-
6.78 (9)
-
6.71 (7)
-
6.20 (5)
-
8.13 (15)
-
6.78 (9)
-
6.22 (9)
-
6.75 (8)
-
6.00 (7)
-
-
7.00 (7)
-
5.71 (7)
-
5.57 (7)
-
6.50 (8)
-
  • Примечания // Вера Маркова
  • РОСА НА ТРАВЕ. Стихи поэтов Китая в переводах Александра Гитовича
-
  • Цао Чжи (192-232)
-
-
7.43 (7)
-
-
-
-
7.29 (7)
-
  • Ван Вэй (701-761)
7.00 (4)
-
7.00 (8)
-
7.25 (4)
-
7.12 (8)
-
6.67 (6)
-
7.78 (9)
-
7.17 (6)
-
7.44 (9)
-
7.38 (8)
-
  • Примечания // Александр Гитович


Издания: ВСЕ (1)
/период:
1970-е (1)
/языки:
русский (1)


1978 г.

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


Отзывов пока нет, ваш может стать первым.


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх