Александр Дюма, Огюст Маке «Граф Монте-Кристо»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Молодой моряк Эдмон Дантес считал себя счастливчиком: прибыльное дело, красавица-невеста. Но власть во Франции меняется так же часто, как ветер. Донос завистника — и невинный Эдмон оказывается за решёткой на долгих четырнадцать лет...
Пройдя через каменные мешки замка Иф, закалив волю и обретя несметные богатства, Дантес под имененм графа Монте-Кристо возвращается во Францию, чтобы отомстить предателям, сломавшим ему жизнь. Не убить их — он не настолько милосерден. Граф использует интриги, подкуп, влияние и провокации, чтобы сломать жизнь им самим...
Первый русский перевод романа, который осуществлен был Василием Васильевичем Дерикером, появился в 1845—1846 годах в журнале «Библиотека для чтения». Практически одновременно с ним в 1845—1846 годах отдельными выпусками типографией Ольхина и типографией А.А. Плюшара публиковался перевод Владимира Михайловича Строева, однако со временем потребовалась новая редакция текста, которую в 1931 году выполнила Л. И. Олавская. Все дальнейшие переиздания делались с этого перевода, правда часто без указания переводчика. Еще одна попытка создать новую редакцию перевода была предпринята сразу после войны известной переводчицей Норой Галь, но, как она сама вспоминает, работа не была завершена:
«А еще готовился к печати очень слабый старый перевод «Графа Монте-Кристо», Вера Максимовна взяла меня на эту работу чуть ли не полноправным соредактором. Насколько возможно было, еще и в спешке, мы убрали грубые смысловые ошибки и самые страшные словесные ляпы, и в таком виде перевод перепечатывается почти полвека. Но В.М. учила еще одному: переписать плохой перевод невозможно. А заново эти 80 с хвостиком печатных листов едва ли кто-нибудь когда-нибудь переведет»
Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография
Составитель сборника «Нора Галь: Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография» Д. Кузьмин пишет:
«В издании 1946 г. указано: «Перевод под редакцией Н.Галь и В.Топер» – такая формула использовалась в 40-70-е гг. для старых переводов, подвергшихся полной переработке. Однако, как пишет Нора Галь, «для переиздания в 50-х гг. нам не дали пересмотреть и еще раз поправить текст, как всегда со всякой своей работой делала ВМ и делаю я, и потому мы свои фамилии с титульного листа сняли» (Е.Комаровой, 20.04.1987). В некоторых последующих изданиях были восстановлены имена авторов старого перевода Л.Олавской и В.Строева.
К изданию 1991 г. (Дюма А. Собр.соч. в 15 тт., тт.9-10. – М.: Правда, 1991. – Библиотека «Огонек») НГ заново пересмотрела роман, подвергнув его значительной правке; однако итог работы все-таки не удовлетворил НГ полностью, а потому она настояла на том, чтобы в выходных данных этого издания был указан особый псевдоним – «Г.Нетова».
Входит в:
— цикл «Граф Монте-Кристо»
— журнал «Библиотека для чтения. Том 72», 1845 г.
— журнал «Библиотека для чтения. Том 73», 1845 г.
— журнал «Библиотека для чтения. Том 74», 1846 г.
— журнал «Библиотека для чтения. Том 75», 1846 г.
Награды и премии:
|
лауреат |
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003 | |
|
лауреат |
1001 книга, которую необходимо прочитать / 1001 Books You Must Read Before You Die, 2006 |
Экранизации:
— «Загадка графа Монте-Кристо» / «The Count of Monte Cristo», США, 1934 // реж. Роулэнд В. Ли
— «Граф Монте-Кристо» / «Le comte de Monte-Cristo», Франция, Италия, 1954 // реж. Робер Вернэ
— «Граф Монте-Кристо» / «Le comte de Monte Cristo», Франция, Италия, 1961 // реж. Клод Отан-Лара
— «Граф Монте-Кристо» / «The Count of Monte Cristo», Великобритания, 1964 // реж. Питер Хэммонд
— «Граф Монте-Кристо» / «The Count of Monte-Cristo», Великобритания, Италия, 1975 // реж. Дэвид Грин
— «Граф Монте-Кристо» / «Le comte de Monte-Cristo», Франция, Канада, 1979 // реж. Дени де Ла Пательер
— «Узник замка Иф», СССР, Франция, 1988 // реж. Георгий Юнгвальд-Хилькевич
— «Граф Монте-Кристо» / «Le Comte de Monte Cristo», Франция, Германия, Италия, 1998 // реж. Жозе Дайан
— «Граф Монте-Кристо» / «The Count of Monte Cristo», Великобритания, США, Ирландия, Швейцария, 2002 // реж. Кевин Рейнольдс
Похожие произведения:
- /период:
- 1840-е (4), 1940-е (2), 1950-е (6), 1970-е (4), 1980-е (8), 1990-е (22), 2000-е (12), 2010-е (28), 2020-е (18)
- /языки:
- русский (102), украинский (2)
- /перевод:
- Н. Галь (8), В. Дерикер (4), Л. Кононович (1), Г. Нетова (4), Л. Олавская (71), В. Строев (72), В. Топер (8), С. Яковенко (2)
В планах издательств:
Издания:
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (104 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
aleks-predator, 25 марта 2020 г.
Читал это произведение будучи подростком. Помню, как сильно меня затянула эта книга, особенно первая ее часть, когда с каждой страницей ты все больше поражаешься. Как же так? Как происходит такое с человеком. Он ни в чем не виноват, но его быстро и просто отправляют на верную погибель за решетку. Моему негодованию не было предела (мягко говоря). Но затем Дюма раскрывает своего героя, его тягу к жизни, желание вернуться из того ужасного мира, где он оказался и разобраться во всем. Хладнокровно, неторопливо изучить все аспекты своего ареста, понять, кто виновник, увериться, что человек не исправился и дать ему жесткий ответ, показать, как это — страдать.
Автор отлично демонстрирует, насколько может измениться человек, как внутренне, так и внешне. Ведь по факту в тюрьму отправился Дантес, но выбрался оттуда совсем другой человек, новая личность в теле Эдмона Дантеса. И это перерождение сопровождается получением богатств, которые являют миру новую личность Монте-Кристо. И он хладнокровно, без тени сомнений идет к своей цели — размотать клубок заговоров против своей прежней личности и нанести решающий удар по каждому своему обидчику.
Монте-Кристо ждал и готовился долгие годы к своей мести, пока предатели жили и здравствовали, наслаждались новыми победами и не думали даже, что рок отмщения может их настигнуть. По сути они жили все эти годы спокойно, пока Дантес будто бы обрекал себя на эту подготовку. Кажется, что эти годы можно вписать в его внутренне заточение, ожидание мести. Стоит ли оно того? Спорный для меня вопрос.
Дюма подарил читателям прекрасное произведение. Оно динамичное и интересное, но для меня была особенно интересна та часть, пока главный герой пребывал в тюрьме. Затем как-то стало все скучнее и будто бы само произведение изменило темп, если так можно выразиться. Но без сомнения это глубокая история не просто о мести человека своим палачам. Это история о перерождении личности, хладнокровии сыщика внутри героя, и конечно же такое произведение заставляет каждого задуматься о том, как поступки человека могут вернуться к нему даже спустя десятилетия.
Doomdrop, 28 декабря 2018 г.
Не сказал бы, что книга шедевр и что стоит на неё вешать ярлык «must read»,без сомнений в своё время она была актуальна и заслуживает похвал и уважения. Может быть я слишком предирчив, но не раз замечал какие нибудь события описанные в книге с «уж слишком счастливым стечением обстоятельств»
Elusiuve, 2 апреля 2016 г.
Как по мне, то минусы данного творения это небольшая затянутость повествования и местами пробирающая скука от написанного.
Огромнейшим плюсом является сама линия ВЕНДЕТТЫ, которая очень грамотно прописана в романе. Хотя бы, только ради этого стоит уделить внимание данному произведению.
Жирное 8 из 10.
Aoi tori, 18 мая 2023 г.
В первый раз я прочитала книгу в лет 14. Меня очень впечатлило это произведение и даже успела перечитать раза два. Сейчас мне 31. Я читаю снова, но впечатления остаются совершенно другие. Слишком много воды и велеречивых оборотов. Потом какие-то надуманные действия героев. Мореллю хочет отказать Валентина — тот из-за этого застрелится. Если бы каждый кончал жизнь самоубийством то Земля бы уже вымерла. Альберт извинился перед барьером графу. Друзья его слушали причину эту — но они как будто пропустили это между ушей и осуждают Альберта. Еще много разных мелочей всех уже и не перечислить — эти последние которые отложились в памяти. Много где надуманно, притянуто за уши — игра в поддавки гг. Но в целом были и удачные моменты. Почему то меня в этой книге трогает смерть Морсера старшего. Но вот романтика, любовь слишком скучна и неубедительна. Моменты есть и удачные но их не много. Описаний слишком много причем отсылки к разным историческим личностям не дают должной атмосферы. Этот роман понятно было когда его написали но не сейчас. В целом моменты есть хорошие и плохих достаточно. Граф Монте Кристо мне нравится меньше чем Эдмон Дантес. Надменный, гордый, сорящий деньгами на лево и право и решившим что имеет право быть десницей божьей)
EagleSky, 24 мая 2021 г.
История про месть, написанная простым для восприятия, но красивым языком, с яркими персонажами и динамичным сюжетом, хотя и немного затянутым. Примерно так в кратце я могу охарактеризовать произведение французского писателя.
Но все же о некоторых составляющих упомяну подробнее.
Сюжет.
Если верить описанию, книга представляет собой, уже банальную историю о мести. Но прочитав, понимаешь, что все куда интереснее. Этому способствует язык, которым автор нам рассказывает эту историю, персонажи, коих автор не постеснялся раскрыть, а так же ответвления от основной канвы повествования, где нам рассказывают небольшие сюжетные линии других персонажей, которые бывают не менее интересны истории самого Графа, а в итоге и дополняют её.
Кроме того главный герой не ставит себе цель мстить через банальное убийство, а делает это более изящно, что рождает интересные события.
Оттолкнуть может разве что некоторая наивность происходящего. Порой кажется, что слишком уж много совпадений. Но как по мне, в данном случае, это лишь играет на руку этой истории.
Язык.
Я не знаком с другими книгами автора, но если судить по этой, то читая Александра Дюма в слух можно хорошо развить свое красноречие :) Да, пишет он действительно красиво.
«Сердце разбивается, когда, чрезмерно расширившись под теплым дуновением надежды, оно вдруг сжимается от холода действительности.»
И подобных речевых оборотов в романе достаточно.
Диалоги так же радуют своим наполнением, но существует некоторая искусственная затянутость: в разговоре персонажи любят переспрашивать фразы, которые только что произнесли их собеседники. Насколько мне известно, во времена написания романа платили за количество написанного текста, потому и получалась такая история. Меня это никак не отталкивало, но все же сочту это за небольшой минус, так как примерно на одну шестую роман можно было сократить. А в моем случае это минус 200 страниц.
Немного моих мыслей о романе.
Нравится, что главный герой не является однозначно положительным.
Впоследствии и сын Вильфора. Да, он был не подарок, но ещё ребенок и ничего злого не совершил. Дантес считал, что весь их род должен оборваться по поступку одного человека. Я с ним не согласен. И это мне нравится. Смотришь на события с точки зрения другого человека, который поступает иначе, чем поступил бы ты.
И на последок одна из многих цитат, которые хочется записать себе на память.
«Я любитель привидений. Я никогда не слыхал, чтобы мертвецы за шесть тысяч лет наделали столько зла, сколько его делают живые за один день».
Блофельд, 30 апреля 2017 г.
Дюма неубедительно изобразил момент, когда мешок с Дантесом вместо тела Фариа выкинули в реку, а Дантес вылез из мешка и всплыл. По-хорошему он обязательно утонул бы. Тут Дюма подыгрывает Дантесу. Долгое время Дантес и Монте-Кристо позиционируются как разные персонажи. Только под самый конец романа выясняется, что Дантес и Монте-Кристо — один и тот же персонаж. Вообще по характеру и складу ума Монте-Кристо не очень-то похож на Дантеса. Сказываются четырнадцать лет, проведённых в замке Иф.
SpBerkut, 18 июля 2017 г.
Вот если честно, не смог осилить. Для своего времени, очевидно, эта книга была актуальной и остросюжетной. Но сейчас...
VI. Вендетта
<диалог Бертуччо и Монте-Кристо>
— Да, ваше сиятельство; прошу прощения, но, как ваше сиятельство сами убедитесь, я рассказываю только самое необходимое.
...
Я стал осматриваться. Посреди сада расстилалась ровная лужайка, по углам ее росли деревья с густой листвой и кусты осенних цветов. Чтобы пройти из дома к
калитке или дойти от калитки до дома, Вильфор должен был миновать эти деревья. Был конец сентября, дул сильный ветер; бледную луну все время закрывали несущиеся по небу черные тучи; она освещала только песок на аллеях, ведущих к дому, а под деревьями тень была такая густая, что там вполне мог спрятаться человек, не опасаясь, что его заметят.
---
Согласитесь, ведь действительно рассказывается лишь необходимое.
Aoi tori, 18 мая 2023 г.
В первый раз я прочитала книгу в лет 14. Меня очень впечатлило это произведение и даже успела перечитать раза два. Сейчас мне 31. Я читаю снова, но впечатления остаются совершенно другие. Слишком много воды и велеречивых оборотов. Потом какие-то надуманные действия героев. Мореллю хочет отказать Валентина — тот из-за этого застрелится. Если бы каждый кончал жизнь самоубийством то Земля бы уже вымерла. Альберт извинился перед барьером графу. Друзья его слушали причину эту — но они как будто пропустили это между ушей и осуждают Альберта. Еще много разных мелочей всех уже и не перечислить — эти последние которые отложились в памяти. Много где надуманно, притянуто за уши — игра в поддавки гг. Но в целом были и удачные моменты. Почему то меня в этой книге трогает смерть Морсера старшего. Но вот романтика, любовь слишком скучна и неубедительна.
Glokta, 12 июня 2021 г.
Классика! Но до сих пор читать нравится и хочется. В нынешнее время история немного затянута, но книге это простительно. Многие позаимствовали многое (о тавтология)) из этого романа, потому, как это яркая история про месть. Читал, перечитываю и буду перечитывать. Дюма — молодец!