FantLab ru

Дж. Р. Р. Толкин «Имрам»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.28
Голосов:
90
Моя оценка:
-

подробнее

Имрам

Imram

Другие названия: Смерть Св. Брендана / The Death of St. Brendan

Стихотворение, год; цикл «Легендариум Средиземья»

Аннотация:

В поэме «Имрам» рассказывается история жившего в VI веке ирландского священника, избороздившего в поисках рая моря и океаны.

Примечание:

Стихотворение написано ок. 1945-46 гг. как часть неоконченного романа «Записки клуба «Мнение».


Входит в:

— цикл «Легендариум Средиземья»  >  цикл «История Средиземья»  >  сборник «Sauron Defeated (The History of The Lord of the Rings. Part 4)», 1992 г.  >  Записки клуба "Мнение"


Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (5)
/языки:
русский (5)
/тип:
книги (5)
/перевод:
С. Степанов (5)

Приключения Тома Бомбадила и другие истории
1994 г.
Приключения Тома Бомбадила и другие истории
1999 г.
Приключения Тома Бомбадила и другие истории
2000 г.
Хоббит, или Туда и Обратно. Приключения Тома Бомбадила и другие истории
2000 г.
Хоббит, или Туда и обратно. Приключения Тома Бомбадила и другие истории
2003 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

И вот из просторов бескрайних вод,

гонимый пенной волной,

в туман, воротившись из дальних стран,

корабль пришел домой —

в Ирландскую землю, где колокола

в Клуан—ферта на башне бьют,

где лес темнеет под сводом небес

и туманы стеной встают,

где Шаннон в Лох—Дерг течет не спеша,

где дождя висящая сеть —

сюда святой Брендан пришел навсегда,

пришел, чтобы здесь умереть.

Когда-то я стояла на стене одного неказистого ирландского замка и смотрела, как течет Шэннон. Она была бурная и неспокойная, с темной сверкающей водой и светлой пеной — самая красивая из всех рек, что я видела до сего дня, а я видела и вольную Неву, и суровый Амур, и скучную Темзу, и неспешную у истоков Волгу. Шэннон была красивей — и до меня внезапно дошло, на что я смотрю. Это сюда вернулся святой Брендан из своего плавания, вот и до Лох-Дерг отсюда рукой подать... И стояла я на той стене, и смотрела на славный град Лимерик, и напевала тихонько «Имрам». Счастье правоверного толкиниста.

Это такие специальные стихи о том, как личная мифология одной души, одного человека сливается с мифологией целых народов. Это ведь на Заокраинный Запад плавал святой Брендан на пространстве личного мифа Толкина.

Оценка: 9
–  [  -2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Мой перевод этого стихотворения в «Записках клуба Мнение»: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/imram.shtml

Оценка: нет
–  [  -4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Замечательная поэма в которой мудрый ирландский священник оказывается мудрее владыки крестьянских телес. Изумительно.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх