Переводчик — Сергей Анатольевич Степанов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 21 декабря 1952 г. (73 года) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Степанов, Сергей Анатольевич — переводчик англоязычной поэзии и прозы, член Союза писателей Санкт-Петербурга, кандидат технических наук.
В 1975 году закончил Ленинградский электротехнический институт им. В. И. Ульянова (Ленина) по специальности «Прикладная математика». В 1989 году окончил аспирантуру и защитил диссертацию в Московском инженерно-строительном институте (МИСИ) по специальности «Автоматизация систем управления» c присвоением степени кандидата технических наук. Работает в РГПУ им. А. И. Герцена, читает курс лекций «Основы художественного перевода».
Переводил стихи Дж. Р. Толкиена (в переводе «Властелина колец» Каменкович-Каррика стихи в переводе С. Степанова и М. Каменкович), Л. Кэрролла, У. Блейка, Т.С. Элиота, Дж. Донна, Э. Дикинсон, Р. Киплинга, У. Шекспира, Э. По и др.
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Сергея Степанова
Переводы Сергея Степанова
1986
-
Томас Мур
«Беги, беги, бесстрашный челн!» / «Вперед, мой чёлн! Пусть ветер гонит нас!..»
(1986, стихотворение)
1988
-
Герман Мелвилл
«Джон Марр» / «John Marr»
(1988, стихотворение)
-
Герман Мелвилл
«Сад Метродора» / «The Garden of Metrodorus»
(1988, стихотворение)
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«Памяти Уолтера Сэведжа Лендора» / «In Memory of Walter Savage Landor»
(1988, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Три ворона» / «The Three Ravens»
(1988, стихотворение)
1989
-
Редьярд Киплинг
«Дань Дании» / «Danegeld»
[= «Дань Дании» (980—1016 гг.)]
(1989, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Молитва Мариам Коэн» / «The Prayer of Miriam Cohen»
[= Молитва Мириам Коэн]
(1989, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Шива и кузнечик» / «Shiv and the Grasshopper»
(1989, стихотворение)
1990
-
Айзек Азимов
«Биллиардный шар» / «The Billiard Ball»
(1990, рассказ)
-
Айзек Азимов
«Годовщина» / «Anniversary»
(1990, рассказ)
-
Айзек Азимов
«Звездный свет» / «Star Light»
(1990, рассказ)
-
Айзек Азимов
«Почти идеальное убийство» / «The Singing Bell»
(1990, рассказ)
-
Роберт Артур
«Почтовый билет в рай» / «The Wonderful Stamps Of El Dorado»
(1990, рассказ)
-
Рэй Брэдбери
«Последний король» / «Henry the Ninth»
(1990, рассказ)
-
Гарри Гаррисон
«Пришельцы и К» / «Strangers»
(1990, рассказ)
-
Артур Кларк
«Всё время мира» / «All the Time in the World»
(1990, рассказ)
-
Артур Кларк
«Конец света» / «No Morning After»
(1990, рассказ)
-
Артур Кларк
«Рекламная кампания» / «Publicity Campaign»
(1990, рассказ)
-
Мак Рейнольдс
«О пользе быть зелёным» / «Down the River»
(1990, рассказ)
-
Клиффорд Саймак
«Ловушка» / «You'll Never Go Home Again»
(1990, рассказ)
-
Фольклорное произведение
«Купанье» / «"Mother may I go and bathe?.."»
(1990, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Скрипка» / «My father was a Frenchman»
(1990, стихотворение)
-
Айзек Азимов
«Предисловие автора» / «Introduction»
(1990, статья)
1992
-
Андрэ Нортон
«Книга I. Колдовской мир» / «Witch World»
[= Колдовской Мир]
(1992, роман)
-
Теренс Хэнбери Уайт
«Меч в камне» / «The Sword in the Stone»
(1992, роман)
// совместный перевод: Сергей Ильин
-
Теренс Хэнбери Уайт
«Царица воздуха и тьмы» / «The Queen of Air and Darkness»
(1992, роман)
// совместный перевод: Сергей Ильин
-
Редьярд Киплинг
«Закон Джунглей» / «The Law of the Jungle»
(1992, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Парадная песня армейских животных» / «Parade Song of the Camp Animals»
[= Строевая песнь армейских животных]
(1992, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песнь Чиля» / «Chil's Song»
[= Песня Чиля]
(1992, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня Маугли» / «Mowgli's Song»
(1992, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Прощальная песня» / «The Outsong in the Jungle»
(1992, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Угрозы Маугли людям» / «Mowgli's Song against People»
[= Угрозы Маугли сельчанам]
(1992, стихотворение)
1993
-
Теренс Хэнбери Уайт
«Рыцарь, совершивший проступок» / «The Ill-made Knight»
(1993, роман)
// совместный перевод: Сергей Ильин
-
Теренс Хэнбери Уайт
«Свеча на ветру» / «The Candle in the Wind»
(1993, роман)
// совместный перевод: Сергей Ильин
-
Ларри Нивен
«Человек в разрезе» / «The Jigsaw Man»
(1993, рассказ)
-
Уильям Блэйк
«Агнец» / «The Lamb»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Ангел» / «The Angel»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Ах, Подсолнух» / «"Ah, Sun-flower! weary of time..."»
[= Ах, Подсолнух...]
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Бракосочетание Неба и Ада» / «The Marriage Of Heaven And Hell»
(1993, поэма)
-
Уильям Блэйк
«Веселая песня» / «Laughing Song»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Весна» / «Spring»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Вступление» / «Introduction»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Вступление» / «Introduction»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Глас Древнего Барда» / «The Voice Of The Ancient Bard»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Дитя-горе» / «Infant Sorrow ("My mother groan'd, my father wept...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Дитя-радость» / «Infant Joy»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Древо Яда» / «A Poison Tree»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Заблудившаяся дочь» / «The Little Girl Lost ("In futurity...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Заблудившийся сын» / «The Little Boy Lost ("Father! father! where are you going?...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Заблудшая дочь» / «A Little Girl Lost ("Children of the future age...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Заблудший сын» / «A Little Boy Lost ("Nought loves another as itself...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Звонкий луг» / «The Echoing Green»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«К Фирне» / «To Tirzah»
[= К Фирце]
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Книга Тэль» / «The Book Of Thel»
(1993, поэма)
-
Уильям Блэйк
«Колыбельная» / «A Cradle Song ("Sweet dreams, from a shade...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Ком Глины и Камень» / «The Clod And The Pebble»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Лилия» / «The Lily»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Лондон» / «London»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Маленький бродяга» / «The Little vagabond»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Маленький трубочист» / «The Chimney Sweeper»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Маленький трубочист» / «The Chimney Sweeper»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Мой милый розовый куст» / «My Pretty Rose-tree»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Мотылек» / «The Fly»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Ночь» / «Night»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«О скорби ближнего» / «On Another's Sorrow»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Обретенная дочь» / «The Little Girl Found»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Обретенный сын» / «The Little Boy Found»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Ответ Земли» / «Earth's Answer»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Пacryx» / «The Shepherd»
[= Пастух]
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Песня няни» / «Nurse's Song ("When the voices of children are heard on the green...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Песня няни» / «Nurse's Song ("When the voices of children are heard on the green...")»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Путем духовным» / «The Mental Traveller»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Сад Любви» / «The Garden Of Love»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Святой Четверг» / «Holy Thursday»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Святой Четверг» / «Holy Thursday»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Святой образ» / «The Divine Image»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Сон» / «A Dream»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Тигр» / «The Tyger»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Ученик» / «The Schoolboy»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Цветок» / «The Blossom»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Чахнущая Роза» / «The Sick Rose»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Человеческая сущность» / «The Human Abstract»
(1993, стихотворение)
-
Уильям Блэйк
«Черный мальчик» / «The Little Black Boy»
(1993, стихотворение)
1994
-
Редьярд Киплинг
«"Из городишек далекой страны мы пришли..."» / «"From little towns in a far land we came..."»
[= «Из городишек далекой страны мы пришли…»]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«"Лежу не внакладе я всяко..."» / «"We giving all gained all..."»
[= «Лежу не внакладе я всяко…»]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«За всё, что мы с тобой...» / «"For all we have and are..."»
[= За все, что мы с тобой; За все, что мы с тобой...; За все, что мы с тобой…]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Батарея без снарядов» / «Batteries out of Ammunition»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Благодетели» / «The Benefactors»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Благочестивый» / «The Obedient»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Бляхи» / «Belts»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Бывший клерк» / «Ex-clerk»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Взыскующим причин нашей гибели» / «Common Form»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Возроптавший» / «The Rebel»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Гиены» / «The Hyaenas»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Денщик» / «A Servant»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Единственный сын» / «An Only Son»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Жених» / «The Bridegroom»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Журналисты (На стене в Зале Заседаний Союза Журналистов)» / «Journalists»
[= Журналисты. На стене в зале заседаний Союза журналистов]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Изнасилованная туземным наёмником» / «Raped and Revenged»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Колыбельная котику» / «"Oh! hush thee, my baby..."»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Командир морского конвоя» / «Convoy Escort»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Любимчик» / «The Favour»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Лётчик (Восемнадцать лет)» / «R.A.F. (Aged Eighteen)»
[= Летчик. Восемнадцать лет]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Минный тральщик (Таранто)» / «A Drifter off Tarentum»
[= Минный тральщик. Таранто]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Могила близ Каира» / «A Grave near Cairo»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Могила в Салониках» / «Salonikan Grave»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«На алтарь отечества поровну» / «"Equality of Sacrifice"»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Неопознанный труп женщины» / «Unknown Female Corpse»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Новобранец» / «The Beginner ("On the first hour of my first day...")»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Отесан камень» / «My New-cut Ashlar (L'Envoi to Life's Handicap)»
[= Отесан камень...]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Пеликаны в пустыне (Могила близ Хайфы)» / «Pelicans in the Wilderness»
[= Пеликаны в пустыне. Могила близ Хайфы]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Погибший при бомбёжке Лондона» / «Bombed in London»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Политический труп» / «A Dead Statesman»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Сестра милосердия (Средиземное море)» / «V.A.D. (Mediterranean)»
[= Сестра милосердия. Средиземное море]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Сипай во Франции» / «Hindu Sepoy in France»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Слава Сада» / «The Glory of the Garden»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Столкновение эсминцев» / «Destroyer in Collision»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Сын» / «A Son»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Трус» / «The Coward»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Туземец-водонос (Средний Восток)» / «Native Water-Carrier (M.E.F.)»
[= Туземец-водонос. Средний Восток]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Уснувший на посту» / «The Sleepy Sentinel»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Фронтовые актёры (На мемориальной доске в здании Церкви Святой Троицы, Стратфорд-на-Эйвоне)» / «Actors»
[= Фронтовые актеры. На мемориальной доске в здании церкви Святой Троицы, Стратфорд-на-Эйвоне]
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Чудо» / «The Wonder»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Шок» / «Shock»
(1994, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Эстет» / «The Refined Man»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Баллада об Аотру и Итрун» / «The Lay of Aotrou and Itroun»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Бомбадил плывет на лодке» / «Bombadil Goes Boating»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Дракон прилетел» / «The Dragon's Visit»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Имрам» / «Imram»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Каменный Тролль» / «The Stone Troll»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Колокол моря» / «The Sea-Bell»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Кот» / «Cat»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Лунный человечек задержался» / «The Man in the Moon Stayed Up Too Late»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Лунный человечек поторопился» / «The Man in the Moon Come Down Too Soon»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Невеста призрака» / «Shadow-bride»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Олифан» / «Oliphaunt»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Перри-Винкль» / «Perry-the-Winkle»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Последний корабль» / «The Last Ship»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Последняя песня Бильбо (спетая им в Серой Гавани)» / «Bilbo's Last Song (At the Grey Havens)»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Приключения Тома Бомбадила» / «The Adventures of Tom Bombadil»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Принцесса Эта» / «Little Princess Mee»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Синегубки» / «The Mewlips»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Сокровища» / «The Hoard»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Странствие» / «Errantry»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Хвоститокалон» / «Fastitocalon»
(1994, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Бесплодная земля» / «The Waste Land»
(1994, поэма)
-
Томас Стернз Элиот
«Бёрнт Нортон» / «Burnt Norton»
(1994, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Драй Сэлвейджез» / «The Dry Salvages»
(1994, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Ист Коукер» / «East Coker»
(1994, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Как окрестить кота» / «The Naming of Cats»
(1994, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Литтл Гиддинг» / «Little Gidding»
(1994, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Макавити - Преступный Кот» / «Macavity: the Mystery Cat»
(1994, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Пепельная Среда» / «Ash Wednesday»
(1994, поэма)
-
Томас Стернз Элиот
«Полые люди» / «The Hollow Men»
(1994, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Предисловие» / «Preface [The Adventures of Tom Bombadil]»
(1994, эссе)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги» / «The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from The Red Book»
(1994, сборник)
1995
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Хоббит, или Туда и обратно» / «The Hobbit or There and Back Again»
(1995, роман)
// совместный перевод: Мария Владимировна Каменкович
1996
-
Пол Андерсон
«Ушелец» / «The Byworlder»
(1996, роман)
-
Эллис Питерс
«Прокажённый из приюта Святого Жиля» / «The Leper of Saint Giles»
(1996, роман)
// совместный перевод: А. И. Кулик
-
Эллис Питерс
«Эйтонский отшельник» / «The Hermit of Eyton Forest»
(1996, роман)
-
Роберт И. Говард
«Песнь народа» / «A Song of the Race»
(1996, поэма)
1997
-
Ричард Адамс
«Бездомные псы» / «The Plague Dogs»
(1997, роман)
// совместный перевод: Александра Глебовская
-
Ричард Адамс
«Чумные псы» / «The Plague Dogs»
(1997, роман)
// совместный перевод: Александра Глебовская
-
Брайан Джейкс
«Война с Котиром» / «Mossflower»
(1997, роман)
// совместный перевод: Георгий Начинкин
-
Брайан Джейкс
«Мара или война с горностаем» / «Salamandastron»
[= Саламандастрон]
(1997, роман)
// совместный перевод: Ольга Брусова
-
Брайан Джейкс
«Маттимео» / «Mattimeo»
[= Поход Матиаса]
(1997, роман)
// совместный перевод: Светлана Цветкова
-
Брайан Джейкс
«Мэриел из Рэдволла» / «Mariel of Redwall»
(1997, роман)
// совместный перевод: Екатерина Большелапова
-
Брайан Джейкс
«Рэдволл» / «Redwall»
(1997, роман)
// совместный перевод: Александр Александров
-
Агата Кристи
«Тайна замка Чимниз» / «The Secret of Chimneys»
(1997, роман)
-
Эллис Питерс
«Святой вор» / «The Holy Thief»
(1997, роман)
-
Эмили Дикинсон
«Боль - это как беспамятство...» / «“Pain — has an Element of Blank —…”»
[= Боль — это как беспамятство...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Боюсь? Кого же я боюсь?..» / «“Afraid! Of whom am I afraid?..”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Была бы без небес ничто...» / «“Except to Heaven, she is nought…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«В руке сокровище зажав...» / «“I held a Jewel in my fingers —...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Вера есть изобретенье...» / «“Faith” is a fine invention…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Время иссякнет - и я узнаю...» / «“I shall know why — when Time is over —…”»
[= Время иссякнет — и я узнаю...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Время лечит, говорят...» / «“They say that "Time assuages" —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Давно знакома я с пчелой...» / «“The Bee is not afraid of me…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Две бабочки лучистым днем...» / «“Two Butterflies went out at Noon —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Двери Души закрыты...» / «“The Soul selects her own Society —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«До родословной меда...» / «“The pedigree of Honey...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Дорожка эта не про нас...» / «“A little Road — not made of Man —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Ждала со страхом - и пришло...» / «“While we were fearing it, it came —…”»
[= Ждала со страхом — и пришло...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Житье травы немудрено...» / «“The Grass so little has to do —...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«За каждый вдох восторга...» / «“For each extatic instant…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Зачем звонят в колокола?..» / «“Of Tolling Bell I ask the cause?..”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Знали бы заранее...» / «“Could mortal lip divine…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Коль сердце хоть одно спасла...» / «“If I can stop one Heart from breaking…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Кому нет неба на земле...» / «“Who has not found the Heaven — below —...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Кто не нуждался, тот не знал...» / «“Who never wanted — maddest Joy…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Кто обобрал наивный лес?..» / «“I robbed the Woods —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Минувшее - не для забав...» / «“The Past is such a curious Creature…”»
[= Минувшее — не для забав...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мне жемчуга не надо...» / «“’Tis little I — could care for Pearls —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мне нравится предсмертный взгляд...» / «“I like a look of Agony...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мы вырастаем из любви...» / «“We outgrow love, like other things…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мысль, чуть прикрытая, дает...» / «“The thought beneath so slight a film —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«На время тихо оглянись...» / «“Look back on Time, with kindly eyes —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«На то он и запретный плод...» / «“Forbidden Fruit a flavor has…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Надежда - радостный щегол...» / «“Hope” is the thing with feathers —…”»
[= Надежда — радостный щегол...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Надежда ненасытна...» / «“Hope is a subtle Glutton —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Нам те, что умерли, дают...» / «“That Such have died enable Us…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Не спеши, Сад Райский!» / «“Come slowly — Eden!..”»
[= Не спеши, Сад Райский!..]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Он драгоценные слова...» / «“He ate and drank the precious Words —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Она сегодня умерла...» / «“She died – this was the way she died…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Отступлю? - Скорей холмы...» / «“Alter! When the Hills do —…”»
[= Отступлю? — Скорей холмы...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Паук - он как художник...» / «“The Spider as an Artist…”»
[= Паук — он как художник...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Помимо осени поют...» / «“Besides the Autumn poets sing…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Разве Небо лекарь?..» / «“Is Heaven a Physician?..”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Рассветы стали тише...» / «“The morns are meeker than they were —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Рассудок больше неба...» / «“The Brain — is wider than the Sky —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«С таким достоинством она...» / «“So proud she was to die…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Сегодня мысль ко мне пришла...» / «“A Thought went up my mind today —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Скажи всю правду, но не в лоб...» / «“Tell all the Truth but tell it slant —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Смерть, открывай ворота!..» / «“Let down the Bars, Oh Death —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Смиренью научиться...» / «“Superiority to Fate...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Сон - долгий, пресловутый сон...» / «“A long — long Sleep — A famous — Sleep —...”»
[= Сон — долгий, пресловутый сон...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Так незаметна взгляду...» / «“So bashful when I spied her!..”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Торжествует в синем море...» / «“Exultation is the going…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Туда, куда летит пчела...» / «“Where every Bird is bold to go…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Ты осенью ко мне придешь...» / «“If you were coming in the Fall…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Уже не слышно гула пчел...» / «Aftermath»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Успех тому лишь сладок...» / «“Success is counted sweetest...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Фрегата лучше книги нет...» / «“There is no Frigate like a Book…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Чтоб луг узреть вполне...» / «“To make a prairie it takes a clover and one bee...”»
[= Чтоб луг узреть, вполне...]
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Чтоб почитать простые дни...» / «“To venerate the simple days…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Шипы, да горстка лепестков...» / «“A sepal, petal, and a thorn...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я думаю, что не бывать...» / «“I wonder if the sepulchre…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я ненавидеть не могла...» / «“I had no time to Hate —…”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я пью жемчужное вино...» / «“I taste a liquor never brewed —...”»
(1997, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я силу собрала свою...» / «“I took my Power in my Hand —…”»
(1997, стихотворение)
1998
-
Редьярд Киплинг
«Военные эпитафии» / «Epitaphs»
(1998, условный цикл)
-
Брайан Джейкс
«Изгнанник» / «Outcast of Redwall»
(1998, роман)
// совместный перевод: Татьяна Кадачигова
-
Брайан Джейкс
«Мартин Воитель» / «Martin the Warrior»
(1998, роман)
// совместный перевод: Евгений Цыпин
-
Роберт Геррик
«Пленительность беспорядка» / «The Poetry of Dress»
(1998, стихотворение)
-
Чарльз Коттон
«Мадригал» / «Мадригал»
(1998, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Тот, кто пищу для огня...» / «He That Loves a Rosy Cheek»
[= Тот, кто пищу для огня...]
(1998, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Неблагодарной красавице» / «"Know, Celia, since thou art so proud..."»
(1998, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Сон» / «A Dream ("In visions of the dark night...")»
(1998, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«Не мни ты, Селья, обо мне...» / «Не мни ты, Селья, обо мне...»
(1998, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«К Хлориде» / «К Хлориде»
(1998, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«На рочестерского петуха» / «На рочестерского петуха»
(1998, стихотворение)
-
Джон Уилмот граф Рочестер
«Грехопадение» / «Song. The Fall»
(1998, стихотворение)
-
Джон Уилмот граф Рочестер
«Песня («Любишь женщину? — Осёл!..)» / «Song (Love a woman? You're an ass!)»
(1998, стихотворение)
-
Ян Ханло
«Ночи воскреснут» / «Ночи воскреснут»
(1998, стихотворение)
1999
-
Уильям Батлер Йейтс
«Леда и лебедь» / «Leda and the Swan»
(1999, стихотворение)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Мифопоэйя» / «Mythopoeia»
(1999, стихотворение)
2000
-
Роберт Фрост
«Пять ноктюрнов» / «Five Nocturnes»
(2000, цикл)
-
Эмили Дикинсон
«Белее струй из трубки...» / «“’Tis whiter than an Indian Pipe —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Будь памятью забвенье...» / «“If recollecting were forgetting...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Взращиваю урожай...» / «“On the Bleakness of my Lot…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Вот мысль, достойная того...» / «“It is an honorable Thought…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Горда своим сердцем разбитым...» / «“Proud of my broken heart, since thou didst break it...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Давай его забудем...» / «“Heart! We will forget him!..”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Если мальва снимет пояс...» / «“Did the Harebell loose her girdle…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Есть у меня к чужой беде...» / «Griefs»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Желтый бережет Природа...» / «“Nature rarer uses Yellow…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«За долгой бурей — радуга...» / «“On this long storm the Rainbow rose —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Застать ее хотела я...» / «“I meant to find Her when I came —...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Здесь счастья умерли часы...» / «“Sweet hours have perished here...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Какое удовольствие...» / «“A precious — mouldering pleasure — ’tis —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Когда б не смерть, обычным был...» / «“The last Night that She lived…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Кто по субботам ходит в храм...» / «“Some keep the Sabbath going to Church —...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Купить цветок хотите?..» / «“Perhaps you’d like to buy a flower…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Листья, словно женщины...» / «“The Leaves like Women interchange…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Любой дождется почестей...» / «“One dignity delays for all —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мне кокон давит — блекнет цвет!..» / «“My Cocoon tightens — Colors tease —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Могла! Дотронуться могла!..» / «“Within my reach!..”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мои достоинства — вопрос...» / «Love’s Humility»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мой ум как будто рассекли...» / «“I felt a Cleaving in my Mind —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«На небеса!..» / «“Going to Heaven!..”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Не знаем роста своего...» / «“We never know how high we are…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Не стану портить дивный сон...» / «Dreams»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Отец, несу я не себя...» / «“Father, I bring thee not myself -...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Покинув кокон, бабочка...» / «“From Cocoon forth a Butterfly…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Полдень — он у ангелов...» / «“God permits industrious Angels —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Потеря состоянья...» / «“To lose one's faith — surpass...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Просила только это...» / «“I asked no other thing —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Простреленная пулей...» / «“A wounded Deer — leaps highest —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Сколь далеко умершие...» / «“The distance that the dead have gone...”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Случилось то в Зеленый день...» / «“This was in the White of the Year —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Сомкнули плечи тучи...» / «“The Clouds their Backs together laid…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Стояла жизнь моя ружьем...» / «“My Life had stood — a Loaded Gun —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Так низко пало, что удар...» / «“It dropped so low — in my Regard —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Триумф бывает разный...» / «“Triumph — may be of several kinds —…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Что за Приют...» / «“What Inn is this…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Шла с досочки на досочку...» / «“I stepped from Plank to Plank…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я Счастье равнодушно...» / «“I had a daily Bliss…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я видела предсмертный взгляд...» / «“I’ve seen a Dying Eye…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я помню, люди исчезали...» / «“I noticed People disappeared…”»
(2000, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я спрятала себя в цветок...» / «With a Flower»
(2000, стихотворение)
-
Джон Донн
«Завещательный отказ» / «The Legacie»
(2000, стихотворение)
-
Джон Донн
«Первоцвет» / «Primrose»
(2000, стихотворение)
-
Джон Донн
«Проклятие» / «The Curse»
(2000, стихотворение)
-
Джон Донн
«Процентщик бог Любви» / «Loves Vsury»
(2000, стихотворение)
-
Джон Донн
«Твикнамский сад» / «Twickenham Garden»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Астрометафизическое» / «Astrometaphysical»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«В лиственной роще» / «In Hardwood Croves»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Восторженное вознесение» / «Bursting Rapture»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Двое на двое» / «Two Look at Two»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Дикий виноград» / «Wild Grapes»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Корова в пору сбора яблок» / «The Cow in Apple Time»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Нечто там есть» / «For Once, Then, Something»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Огонь и лед» / «Fire and Ice»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Окна закрой» / «Now Close the Windows»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Письмо без марки в нашем деревенском почтовом ящике» / «An Unstamped Letter in Our Rural Letter Вох»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Скептическое» / «Skeptic»
(2000, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Страх» / «The Fear»
(2000, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Четыре квартета» / «Four Quartets»
(2000, поэма)
-
Томас Стернз Элиот
«Игра в шахматы» / «A Game of Chess»
(2000, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот
«Огненная проповедь» / «The Fire Sermon»
(2000, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот
«Похороны мертвеца» / «The Burial of the Dead»
(2000, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот
«Смерть от воды» / «Death by Water»
(2000, отрывок)
-
Томас Стернз Элиот
«Что сказал гром» / «What the Thunder Said»
(2000, отрывок)
2004
-
Брайан Джейкс
«Белые лисы» / «Marlfox»
(2004, роман)
// совместный перевод: Анна Коханова
-
Брайан Джейкс
«Двое с Летучего Голландца» / «Castaways of the Flying Dutchman»
(2004, роман)
// совместный перевод: Ирина Разумовская, Светлана Самострелова
-
Брайан Джейкс
«Дозорный отряд» / «The Long Patrol»
(2004, роман)
// совместный перевод: А.С. Яковлева
-
Брайан Джейкс
«Жемчуг Лутры» / «The Pearls of Lutra»
(2004, роман)
// совместный перевод: Владимир Правосудов
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь» / «Sir Gawain and the Green Knight»
(2004, эссе)
// совместный перевод: Мария Владимировна Каменкович
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2004, сборник)
// совместный перевод: Ольга Дудоладова, Григорий Кружков, Юрий Лифшиц, Владимир Орёл, Владимир Ефимович Васильев, Игнатий Ивановский, Инна Астерман, Алексей Васильчиков, Роберт Винонен, Л. Гаврилова, В. Курганова, Анастасия Казакова, Дмитрий Владимирович Кузьмин, Б. Кушнер, Г. Николаев, Вадим Константинович Розов, Вал. Савин, Влад. Скворцов, В. Тарзаева, Татьяна Шабаева, А. Шаракшанэ, А. Шведчиков, С. Шестаков, В. Румянцева, Игорь Фрадкин, Андрей Кузнецов
2005
-
Маргарет Ллойд
«Пять стихотворений» / «Five Poems»
(2005, цикл)
-
Брайан Джейкс
«Возвращение корабля-призрака» / «Angel's Command»
(2005, роман)
// совместный перевод: Ирина Разумовская, Светлана Самострелова
-
Артур Конан Дойл
«Этюд в багровых тонах» / «A Study in Scarlet»
(2005, роман)
// совместный перевод: Александра Глебовская
-
Эдит Несбит
«Пятеро детей и Оно» / «Five Children and It»
[= Пятеро детей и чудище]
(2005, роман)
// совместный перевод: Александра Глебовская
-
Джеки Бартли
«Мифы малышам» / «Reading Myth to Kindergartners»
(2005, стихотворение)
-
Трейсина Джексон-Адамс
«Семь пар железных башмаков» / «Seven Pairs of Iron Shoes»
(2005, стихотворение)
-
Кори Маркс
«Объяснение» / «A Letter of Explanation»
(2005, стихотворение)
-
Роберт Филлипс
«Снежная королева» / «The Snow Queen»
(2005, стихотворение)
-
Нэн Фрай
«Сказка про волка» / «The Wolf's Story»
(2005, стихотворение)
2006
-
Брайан Джейкс
«Меч Мартина» / «Loamhedge»
(2006, роман)
// совместный перевод: Юрий Балаян
-
Брайан Джейкс
«Талисман из Рэдволла» / «The Taggerung»
(2006, роман)
// совместный перевод: Юрий Балаян
-
Брайан Джейкс
«Трисс Воительница» / «Triss»
(2006, роман)
// совместный перевод: Екатерина Большелапова, Татьяна Кадачигова
-
Гарольд Шехтер
«Разговорчивый покойник» / «The Hum Bug»
(2006, роман)
// совместный перевод: Владимир Валерьевич Симонов
2007
-
Брайан Джейкс
«Остров королевы» / «High Rhulain»
(2007, роман)
// совместный перевод: Юрий Балаян
-
Джон Драйден
«Совет стихотворцу» / «Совет стихотворцу»
(2007, стихотворение)
-
Генри Констебль
«На смерть сэра Филипа Сидни» / «On the Death of Sir Philip Sidney»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Коттон
«Клепсидра» / «Clepsydra»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Коттон
«О табаке» / «О табаке»
(2007, стихотворение)
-
Томас Кэрью
«Алая и белая розы» / «Алая и белая розы»
(2007, стихотворение)
-
Дэвид Линдсей
«Упование на вечность» / «Упование на вечность»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«Врач и пациенты» / «Врач и пациенты»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«Песня» / «Песня ("Филлида! Лгут, что я ловлю...")»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«Песня» / «Песня ("Над Темзою горит закат...")»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«Сциллу» / «Сциллу»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Седли
«Юлию» / «Юлию»
(2007, стихотворение)
-
Джон Уилмот граф Рочестер
«На расставание с возлюбленной» / «Upon his leaving his Mistress»
(2007, стихотворение)
-
Джон Уилмот граф Рочестер
«Песня» / «Song (To Phillis)»
(2007, стихотворение)
-
Джон Уилмот граф Рочестер
«Письмо к возлюбленной» / «To a Lady, in a Letter»
(2007, стихотворение)
-
Уильям Уолш
«Соперничество в любви» / «Rivals»
(2007, стихотворение)
2008
-
Брайан Джейкс
«Непобедимая Моди» / «Eulalia»
(2008, роман)
// совместный перевод: Юрий Балаян
-
Редьярд Киплинг
«Наковальня» / «The Anvil»
(2008, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня о деревьях» / «A Tree Song»
[= Песня о деревьях. 1200 г. н. э.]
(2008, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Песня пиктов» / «A Pict Song»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Гамлет» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark»
[= Гамлет, принц Датский]
(2008, пьеса)
2009
-
Эдгар Аллан По
«Вступление» / «Introduction»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Духи мёртвых» / «Visit of the Dead»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Исрафил» / «Israfel»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К ***» / «To -- (The bowers wheareat, in dreams, I see...)»
[= К *** («Мираж поющего куста...»)]
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«К Елене» / «To Helen»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Колокола» / «The Bells»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Песня» / «Song; To -- (I saw thee on the bridal day)»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Романтика» / «Romance»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Сонет к науке» / «Sonnet — to science»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Тишина» / «Silence»
(2009, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По
«Эльдорадо» / «Eldorado»
(2009, стихотворение)
2010
-
Редьярд Киплинг
«Хвалебная песнь Дарзи» / «Darzee’s Chaunt»
(2010, стихотворение)
2011
-
Уильям Шекспир
«1» / «Sonnet 1»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«10» / «Sonnet 10»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«100» / «Sonnet 100»
[= Сонет 100]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«101» / «Sonnet 101»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«102» / «Sonnet 102»
[= Сонет 102]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«103» / «Sonnet 103»
[= Сонет 103]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«104» / «Sonnet 104»
[= Сонет 104]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«105» / «Sonnet 105»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«106» / «Sonnet 106»
[= Сонет 106]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«107» / «Sonnet 107»
[= Сонет 107]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«108» / «Sonnet 108»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«109» / «Sonnet 109»
[= Сонет 109]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«11» / «Sonnet 11»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«110» / «Sonnet 110»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«111» / «Sonnet 111»
[= Сонет 111]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«112» / «Sonnet 112»
[= Сонет 112]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«113» / «Sonnet 113»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«114» / «Sonnet 114»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«115» / «Sonnet 115»
[= Сонет 115]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«116» / «Sonnet 116»
[= Сонет 116]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«117» / «Sonnet 117»
[= Сонет 117]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«118» / «Sonnet 118»
[= Сонет 118]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«119» / «Sonnet 119»
[= Сонет 119]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«12» / «Sonnet 12»
[= Сонет 12]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«120» / «Sonnet 120»
[= Сонет 120]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«121» / «Sonnet 121»
[= Сонет 121]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«122» / «Sonnet 122»
[= Сонет 122]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«123» / «Sonnet 123»
[= Сонет 123]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«124» / «Sonnet 124»
[= Сонет 124]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«125» / «Sonnet 125»
[= Сонет 125]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«126» / «Sonnet 126»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«127» / «Sonnet 127»
[= Сонет 127]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«128» / «Sonnet 128»
[= Сонет 128]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«129» / «Sonnet 129»
[= Сонет 129]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«13» / «Sonnet 13»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«130» / «Sonnet 130»
[= Сонет 130]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«131» / «Sonnet 131»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«132» / «Sonnet 132»
[= Сонет 132]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«133» / «Sonnet 133»
[= Сонет 133]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«134» / «Sonnet 134»
[= Сонет 134]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«135» / «Sonnet 135»
[= Сонет 135]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«136» / «Sonnet 136»
[= Сонет 136]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«137» / «Sonnet 137»
[= Сонет 137]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«138» / «Sonnet 138»
[= Сонет 138]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«139» / «Sonnet 139»
[= Сонет 139]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«14» / «Sonnet 14»
[= Сонет 14]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«140» / «Sonnet 140»
[= Сонет 140]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«141» / «Sonnet 141»
[= Сонет 141]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«142» / «Sonnet 142»
[= Сонет 142]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«143» / «Sonnet 143»
[= Сонет 143]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«144» / «Sonnet 144»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«145» / «Sonnet 145»
[= Сонет 145]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«146» / «Sonnet 146»
[= Сонет 146]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«147» / «Sonnet 147»
[= Сонет 147]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«148» / «Sonnet 148»
[= Сонет 148]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«149» / «Sonnet 149»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«15» / «Sonnet 15»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«150» / «Sonnet 150»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«151» / «Sonnet 151»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«152» / «Sonnet 152»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«153» / «Sonnet 153»
[= Сонет 153]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«154» / «Sonnet 154»
[= Сонет 154]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«16» / «Sonnet 16»
[= Сонет 16]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«17» / «Sonnet 17»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«18» / «Sonnet 18»
[= Сонет 18]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«19» / «Sonnet 19»
[= Сонет 19]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«2» / «Sonnet 2»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«20» / «Sonnet 20»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«21» / «Sonnet 21»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«22» / «Sonnet 22»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«23» / «Sonnet 23»
[= Сонет 23]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«24» / «Sonnet 24»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«25» / «Sonnet 25»
[= Сонет 25]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«26» / «Sonnet 26»
[= Сонет 26]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«27» / «Sonnet 27»
[= Сонет 27]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«28» / «Sonnet 28»
[= Сонет 28]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«29» / «Sonnet 29»
[= Сонет 29]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«3» / «Sonnet 3»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«30» / «Sonnet 30»
[= Сонет 30]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«31» / «Sonnet 31»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«32» / «Sonnet 32»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«33» / «Sonnet 33»
[= Сонет 33]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«34» / «Sonnet 34»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«35» / «Sonnet 35»
[= Сонет 35]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«36» / «Sonnet 36»
[= Сонет 36]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«37» / «Sonnet 37»
[= Сонет 37]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«38» / «Sonnet 38»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«39» / «Sonnet 39»
[= «Уместно ли тебя восславить мне...»]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«4» / «Sonnet 4»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«40» / «Sonnet 40»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«41» / «Sonnet 41»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«42» / «Sonnet 42»
[= Сонет 42]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«43» / «Sonnet 43»
[= Сонет 43]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«44» / «Sonnet 44»
[= Сонет 44]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«45» / «Sonnet 45»
[= Сонет 45]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«46» / «Sonnet 46»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«47» / «Sonnet 47»
[= Сонет 47]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«48» / «Sonnet 48»
[= Сонет 48]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«49» / «Sonnet 49»
[= Сонет 49]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«5» / «Sonnet 5»
[= Сонет 5]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«50» / «Sonnet 50»
[= Сонет 50]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«51» / «Sonnet 51»
[= Сонет 51]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«52» / «Sonnet 52»
[= Сонет 52]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«53» / «Sonnet 53»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«54» / «Sonnet 54»
[= Сонет 54]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«55» / «Sonnet 55»
[= Сонет 55]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«56» / «Sonnet 56»
[= Сонет 56]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«57» / «Sonnet 57»
[= Сонет 57]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«58» / «Sonnet 58»
[= Сонет 58]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«59» / «Sonnet 59»
[= Сонет 59]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«6» / «Sonnet 6»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«60» / «Sonnet 60»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«61» / «Sonnet 61»
[= Сонет 61]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«62» / «Sonnet 62»
[= Сонет 62]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«63» / «Sonnet 63»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«64» / «Sonnet 64»
[= Сонет 64]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«65» / «Sonnet 65»
[= Сонет 65]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«66» / «Sonnet 66»
[= Сонет 66]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«67» / «Sonnet 67»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«68» / «Sonnet 68»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«69» / «Sonnet 69»
[= Сонет 69]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«7» / «Sonnet 7»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«70» / «Sonnet 70»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«71» / «Sonnet 71»
[= Сонет 71]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«72» / «Sonnet 72»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«73» / «Sonnet 73»
[= Сонет 73]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«74» / «Sonnet 74»
[= Сонет 74]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«75» / «Sonnet 75»
[= Сонет 75]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«76» / «Sonnet 76»
[= Сонет 76]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«77» / «Sonnet 77»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«78» / «Sonnet 78»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«79» / «Sonnet 79»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«8» / «Sonnet 8»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«80» / «Sonnet 80»
[= Сонет 80]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«81» / «Sonnet 81»
[= Сонет 81]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«82» / «Sonnet 82»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«83» / «Sonnet 83»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«84» / «Sonnet 84»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«85» / «Sonnet 85»
[= Сонет 85]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«86» / «Sonnet 86»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«87» / «Sonnet 87»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«88» / «Sonnet 88»
[= Сонет 88]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«89» / «Sonnet 89»
[= Сонет 89]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«9» / «Sonnet 9»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«90» / «Sonnet 90»
[= Сонет 90]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«91» / «Sonnet 91»
[= Сонет 91]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«92» / «Sonnet 92»
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«93» / «Sonnet 93»
[= Сонет 93]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«94» / «Sonnet 94»
[= Сонет 94]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«95» / «Sonnet 95»
[= Сонет 95]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«96» / «Sonnet 96»
[= «Иной винит твои младые лета...»; Сонет 96]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«97» / «Sonnet 97»
[= Сонет 97]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«98» / «Sonnet 98»
[= Сонет 98]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«99» / «Sonnet 99»
[= Сонет 99]
(2011, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2011, сборник)
2012
-
Питер Браун
«Удивительный сад» / «The Curious Garden»
(2012, рассказ)
2014
-
Роберт И. Говард
«Аркхам» / «Arkham»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Башня Зукалы» / «The Tower of Zukala»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Король и дуб. Черновик» / «The King and the Oak, draft»
[= Король Кулл и дуб]
(2014, поэма)
-
Роберт И. Говард
«Легенда Фаринг-тауна» / «A Legend of Faring Town»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Любовная песнь Зукалы» / «Zukala's Love Song»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Меч Лая Сингха» / «The Sword of Lal Singh»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Наступившее летнее утро» / «Summer Morn»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Песнь пиктов» / «Song of the Pict»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Песня народа вервольфов» / «A Song of the Werewolf Folk»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Походная песнь коннахтов» / «Marching Song of Connacht»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Свечи» / «Candles»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Час Зукалы» / «Zukala's Hour»
(2014, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Шутка Зукалы» / «Zukala's Jest»
(2014, стихотворение)
2015
-
Роберт И. Говард
«Без названия» / «Untitled («Now bright, now red, the sabers sped...»)»
(2015, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Песнь Яр Али Хана» / «The Song of Yar Ali Khan»
(2015, стихотворение)
2016
-
Терри Пратчетт
«Автобус № 59A отправляется в прошлое» / «The 59A Bus Goes Back in Time»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Блэкберийское чудовище» / «The Blackbury Monster»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Большая Пылинка» / «The Great Speck»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Большая гонка» / «The Big Race»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Док — пещерный человек» / «Dok the Caveman»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Драконы в Старом замке» / «Dragons at Crumbling Castle»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Ещё одна история о коврунах» / «Another Tale of the Carpet People»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Занудный рыцарь Эдво» / «Edwo, the Boring Knight»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«История о коврунах» / «Tales of the Carpet People»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Санта-Клаус в зоопарке» / «Father Christmas Goes to Work»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Страшный снежный человек» / «The Abominable Snowman»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Танцы с яйцами» / «The Great Egg-dancing Championship»
(2016, рассказ)
-
Терри Пратчетт
«Охота на Cморка» / «Hunt the Snorry»
(2016, микрорассказ)
-
Терри Пратчетт
«Черепаха Геркулес» / «Hercules the Tortoise»
(2016, микрорассказ)
-
Роберт И. Говард
«Староанглийская баллада» / «Ancient English Balladel»
(2016, стихотворение)
-
Роберт И. Говард
«Песни ублюдков» / «Songs of Bastards»
(2016, пьеса)
// совместный перевод: Сергей Сорванов
2019
-
Кейт Милфорд
«Призраки "Дома из зелёного стекла"» / «Ghosts of Greenglass House»
(2019, роман)
2021
-
Теренс Хэнбери Уайт
«Книга Мерлина» / «The Book of Merlyn»
(2021, роман)
// совместный перевод: Сергей Ильин
-
Эдгар Аллан По
«Песнь Низейс» / «’Neath blue-bell or streamer...»
(2021, отрывок)
2024
-
Август Дерлет
«Призраки» / «Revenants»
(2024, стихотворение)
Россия