Луций Апулей «Метаморфозы, или Золотой осёл»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Авантюрно-плутовское | Приключенческое | Эротическое | Сатирическое | Ироническое | С использованием мифологии (Античной )
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Южная Европа ))
- Время действия: Древний мир
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Только для взрослых
Книга, написанная в жанре авантюрно-фантастического романа, увлекает читателя мистическими превращениями, страшными сказочными историями. Главный герой случайно превращается в осла. Чтобы снова стать человеком, ему нужны волшебные лепестки розы, но на пути к спасительному цветку его ждут удивительные приключения.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Входит в:
— антологию «Левкиппа и Клитофонт. Дафнис и Хлоя. Сатирикон. Метаморфозы, или Золотой осёл», 1969 г.
— антологию «Золотой осел», 1992 г.
— антологию «Античный роман», 2001 г.
— антологию «Золотой осел», 2007 г.
Награды и премии:
|
лауреат |
1001 книга, которую необходимо прочитать / 1001 Books You Must Read Before You Die, 2006 |
Экранизации:
— «Золотой осёл», СССР, 1976 // реж. Эльберт Туганов
Похожие произведения:
- /период:
- 1930-е (1), 1950-е (2), 1960-е (1), 1980-е (2), 1990-е (7), 2000-е (10), 2010-е (8), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (31), украинский (1)
- /перевод:
- И. Кобов (1), Н. Козлов (1), М. Кузмин (27), С. Маркиш (5), А. Сыркин (5), М. Тарловский (1), Ю. Цымбалюк (1), Л. Яхнин (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (32 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
flying_kitten, 13 ноября 2025 г.
Книга, которую хочешь или нет, но нужно прочитать в какой-то момент времени. Упоминания о ней рассыпаны во множестве литературных и философских произведений, рассказанные в ней истории используются множеством авторов («Декамерон», к примеру, некоторые из них практически копирует), ну а сюжет, посвящённый любви Амура к Психее вообще давным-давно живёт собственной жизнью. Авторское название — «Метаморфозы», «Золотым ослом» книгу назвали гораздо позже, причём эпитет «золотой» относится не к ослу, в которого преобразился герой, а к самому роману, характеризуя таким образом его высочайшее качество. Популярность книги способствовала появлению большого количества её копий, благодаря чему она дошла до нас в практически неискажённом виде (наверное). Наиболее известный русский перевод сделан Михаилом Кузминым сто лет назад, отцензурированный и, подправленный Маркишем и Сыркиным, неоднократно переиздавался в советское время и позже. Я читал именно этот вариант (в БВЛ), утверждать не буду, но, судя по всему, большинство правок было призвано подчистить моменты, связанные с гомосексуализмом, который был нормой в античные времена, да и сам Кузмин был, как известно, сторонником однополой любви. Но кое-что проскочило даже через цезуру, например фраза главного героя типа «никогда раньше не интересовался женщинами и тут такая напасть». :)
В романе (кстати, интересно, а как такие произведения крупной формы назывались в латинской Греции?) есть сквозной сюжет, в дополнению к которому имеется большое количество вставных историй, которые рассказывают герои. Молодой человек по имени Люций, от лица которого ведётся рассказ, прибывает из Рима в Грецию, на родину предков, там с ним произойдёт волшебная метаморфоза — он будет превращён а осла и в обличье сего вьючного животного пройдёт через множество приключений и испытаний. Больше половины объёма книги занимают вполне самостоятельные рассказы, которые Люций слышит от своих попутчиков и собеседников, самый известный и объёмный из которых — «Амур и Психея».
Несмотря на мои опасения, с текстом не пришлось бороться, почтенный возраст книги (в отличие от многих её ровесников, а то и более поздних произведений) не выливается в нудность и архаичность, возможно это заслуга переводчика, что, в общем-то, отмечают многие филологи. Чтение идёт легко и занимательно, авантюрно-плутовской сюжет не даёт скучать, чувство юмора автора заставляет улыбнуться не раз и не два, а эротизм, сопровождающий приключения героев, даже вызывает некоторое душевное волнение. :) Только вот ближе к концу автор решает, что пора бы подумать о душе и — всё подчиняет себя довольно навязчивая назидательность, я ждал другого развития событий, в связи с чем был несколько разочарован. Но это уж мои личные проблемы, ясное дело. :)
Приобщение к нудной забронзовевшей классике внезапно для меня обернулось захватывающим чтением, что можно пожелать и всем тем, кто ещё не знаком с этой книгой. :)
Clown, 27 ноября 2025 г.
Отличный набор странноватых историй из античности. Я бы оценил на восемь или даже девять. Оценка, естественно, за содержание: очень приятно читать, можно сказать, архетипические истории, раскрывающие людей античности, как прагматичных, ушлых сволочей.
Короткие сюжетны, лишенные всего лишнего, скреплены одной сюжетной линией. Элементы фантастического умело использованны автором, чтоб подстегнуть сюжет, связать разрозненных персонажей в единую линию пове... Кароче, у автора можно поучиться писать, узнать что и зачем в книгу пихают, сколько и как часто. Моя маленькая ода необходимому минимализму. Литературный текст должен содержать достаточно для раскрытия идей автора, не больше и точно не меньше.
Настаиваю, что читать литературу античности необходимо... Сам я не есть большой чтец, но подобные книги отлично подходят, чтоб отделить сиюминутный нарратив от зерна объективного устройства вещей.
Masyama, 1 июня 2025 г.
Завершает сборник произведений античной литературы от издательства «Слово» роман древнеримского автора Апулея «Метаморфозы», известный и под вторым названием «Золотой осёл». Текст дошёл до нашего времени практически в полном виде, что не может не радовать, потому что «Золотой осёл» очень смешной. Во всяком случае, в большей своей части.
Главный герой по имени Луций — молодой человек, отправившийся по некоторой надобности в другой город. Там он становится жертвой тяги к сверхъестественному и, благодаря ошибке своей любовницы, служанки колдуньи, превращается в осла. Причём не по интеллектуальному потенциалу, а в прямом смысле. То есть превращается в зверя.
Непарнокопытного новичка животного мира тут же захватывает водоворот событий и опасных приключений, на фоне которых читатель наблюдает картины мира и обычаи жизни в древнем для нас обществе. Что бросается в глаза прежде всего: человек прошлого и человек нынешнего едва ли чем-то сильно различаются. Ими правят те же самые императивы, они подвластны тем же самым эмоциям, они одинаково изворотливы и хитры, лучшие представители равно благородны и бескорыстны.
У меня после прочтения романа Апулея возникла мысль, что если переместить рядового квирита из II века в сегодняшний день и дать ему необходимое время на адаптацию, то уже через пару недель он вполне себе сможет работать в офисе.
Луций-осёл сталкивается с самыми разными типажами: разбойниками, прекрасными девами, жрецами, трудящимися, склочниками и развратниками. При этом автор придумывает массу комичных ситуаций, которые очень ярко демонстрируют пороки и добродетели персонажей. Так сказать, природу человека через призму восприятия осла.
Апулей стал одним из первых авторов (а, может, и первым), кто применил стилистический приём включения в повествование отдельных новелл, вложенных в уста тех или иных действующих лиц. К примеру, полоумная старуха, прислужница в вертепе грабителей, рассказывает пленнице легенду о любви Амура и Психеи — сюжет, который будет обыгрываться во множестве более поздних литературных произведений. «Метаморфозы» послужили инкубатором сразу нескольких сюжетов, которые писатели других эпох охотно заимствовали.
Ближе к финалу роман приобретает серьёзное звучание, становясь по своей сути прославлением верховной богини Изиды, горячим последователем которой был сам Апулей. Жизнь Луция, в начале романа хорошего молодого парня, пускай и повесы, меняется круто и бесповоротно.
Удивительно и волнующе читать строки, написанные 18 веков назад. Ещё более удивительно и волнующе узнавать в них знакомые черты современности. Бонусом идёт возможность существенно расширить свой кругозор в части реалий Римской империи.
Avex, 18 апреля 2012 г.
Хотите попробовать фэнтези, что была седой древностью уже во времена короля Артура? Нет ничего проще — почитайте античных авторов, и вы убедитесь, что всё новое либо уже изобретённый велосипед, либо давно открытая Америка.
«Что не дозволено Юпитеру, то позволено быку» -- сказал однажды Зевс, собираясь к Европе, и облачился в бычьи шкуры. Ну а что не позволено быкам, то дозволено ослам, — решил герой Апулея, превращённый против воли в ишака — ведь ослики животные упрямые, и спрос с них небольшой. Можно подглядывать за купающимися девицами, таскать куски с хозяйского стола, кричать во всё ослиное горло и вообще вести себя как душе заблагорассудится... Что взять с такого дурня, если его не отправят на живодёрню? Осёл и есть.
Некоторые из приведённых в книге историй кажутся знакомыми — например, о ночном бдении возле покойника. Нет, это не Хома Брут, и от древних ведьм так легко не отделаешься! Просто даже классики, и Николай Васильевич в том числе, у кого-то учились, и рассказывали свои версии прочитанных прежде историй.
Что можно сказать о книге? Увлекательная. Жестокая. Озорная... Она пережила набеги гуннов, ядерные взрывы и развалы мировых империй, уцелела после бесчисленных войн и костров инквизиции. Оказала влияние на мировую культуру и продолжает читаться по сей день.
Текст несколько архаичный, но не «мёртвый», и ни капельки не занудный. По части увлекательности он даст фору любой современной фэнтези-эпопее. Всё, о чём сейчас понаписали бы толстые тома, уместилось в одной небольшой книге.
Секреты литературного долголетия очевидны:
Пишите просто и увлекательно, без заумных словечек и высокого штиля — и всё написанное разлетится до самого Рима.
Называйте вещи своими именами — осёл это осёл, медведиха это медведиха, а вовсе не коза и не баран. И если человеческие нравы порой жестоки — так опишите человека как он есть, во всей красе!
Будьте сами собой...
Лишь немного подкачал финал — слишком ожидаемо и перенасыщено пафосом. Настоящий поток благодарностей — ведь каждому из богов нужно воздать почести — а вдруг кто обидится? Побольше флейт, лир и кимвалов, побольше торжественных хоров и процессий, красивых невольниц и эфебов, ведущих белых жертвенных бычков!
В версии Лукиана такого столпотворения нет, но сам текст — фактически пересказ той же истории — бледнее и суше, поэтому советую читать именно Апулея, в классическом переводе М. Кузмина.
Хотите почитать других древних фантастов? Попробуйте аристофановский «Мир» или «Икаромениппа» Лукиана, где повествуется о полётах к богам.
kerigma, 8 августа 2015 г.
Не то чтобы я была большим любителем античной классики — но все же «Метамфорфоры, или Золотой осел» — так вещь, которую рано или поздно стоит прочитать. Причем в отличие от «Сатирикона», который вопринимать из-за его прерывистости очень сложно, так что обычному читателю получить удовольствие от текста не так-то просто, «Осел» сохранился целиком, имеет цельный сюжет и более чем забавен. По сути, конечно, «Метаморфозы» — это классический образчик кумулятивного сюжета (кто не в курсе, по этому принципу снимают большинство современных сериалов): сквозная линия героя то и дело прерывается относительно недлинными приключениями всяких встречных и поперечных. Можно сказать, что есть сквозной сюжет, в рамках которого герой, по случайности ставший ослом, терпит всяческие бедствия и пытается вернуться в человеческий облик, и есть сюжет каждого эпизода, в котором рассказывается что-то свое, так или иначе встреченное ослом на его пути.
Вообще античный юмор подобного толка для меня обычно грубоват и пошловат. Люди тогда, безусловно, были ближе к земле и проще относились к вопросам, скажем так, пола, не говоря уж о том, что не упускали случая пошутить ниже пояса. В «Сатириконе» это меня скорее раздражало, чем развлекало (да, я старая ханжа). Но в «Осле», хотя он и начинается с подобного рода истории, с приключений героя со своей любовницей, ослиная шкура быстро все меняет. Истории в составе «Осла» не однообразны, напротив, многие из них очень интересны сами по себе, даже исключительно с мифологической точки зрения — всем известная история Амура и Психеи, например. Не могу сказать, что мне было смешно — скорее, мне было интересно его слушать. Похождения героя-осла какие угодно, только не однообразные, и включая самый финал в одной истории невозможно даже близко угадать, что произойдет в следующей. Апулей не следует никаким расхожим и привычным для нас сюжетам или даже отдельным сюжетным ходам, этим он и забавен, и удивителен.
UnrealQW, 15 сентября 2013 г.
7/10 Апулей «Метаморфозы, или Золотой осел» -- античный приключенческий роман, написанный во 2 веке н.э. Основу истории составляют бытовые сценки личной жизни людей из различных классов общества, которые и могут быть наиболее интересны современному читателю. Впрочем, многие истории вертятся вокруг измен жен, глупости мужей, хитрости и коварстве любовников, что свидетельствует о стремлении автора показать распущенность нравов поздней античности. (Есть в произведении и довольно фривольные эротические сцены.) История путешествия Луция, превратившегося в осла по вине своего любопытства, как и прочая сатиричность романа говорят о морализаторской цели автора, но общий тон выдержан в типичном для того времени авантюристском стиле, что, конечно, легче воспринимается читателем (в том числе и современным). Литературная составляющая нестандартная: сам язык (в переводе на русский, конечно) архаичен и «кривоват», но повествование вполне цельно, хотя и поверхностно -- типичный образец своего времени. После того, как я прочел эту книгу я сразу же взялся за современного автора и почувствовал насколько современная литература выше и приятнее для чтения. Но читать все же интересно; за счет многочисленных хоть и мимолетных образов построена необычная вселенная, которая тем не менее реально существовала, и из которой человечество берет свои истоки.
Резюме: роман -- неплохой образец грубоватой античной литературы
r9snick, 29 июня 2022 г.
Удивительно, как роман-сказка-притча, написанная почти два тысячелетия назад, во-первых, смогла дойти до нас практически в первозданном виде с крайне незначительными утратами, а во-вторых, осталась достаточно увлекательным чтивом. Конечно это античная классическая литература — боги из облачков, охи-ахи, никаких сложных литературных конструкций и скрытых смыслов. Но зато есть потрясающее остроумие, образность и капелька эротики.
История о том, как герой романа, повеса и эротоман Люций превратился по глупости в осла и мытарствует в течение целого года перемежается прекрасными вставками (миф об Амуре и Психее прекрасен!) и интересными наблюдениями из жизни древнеримского общества. Сатира, озорной тон, лёгкая архаичность — это всё «Метаморфозы». Учитывая влияние этого произведения на культуру — для любого глубокого читателя крайне рекомендуемое произведение. Слабенькой вышла лишь 11 книга — ну очень уж deus ex machina для решения конфликта привезена Апулеем.
WoroH, 1 декабря 2023 г.
Римские сказки
Ожидал увидеть изысканный сложный слог римлянина, мало понятный современному человеку. В результате вполне себе хорошее чтиво в виде разнообразных сказок от ужастиков, до эротических похождений. Возможно заслуга переводчика.
ryzhakov, 18 ноября 2020 г.
Перевод «Золотого Осла», выполненный Михаилом Кузминым, является одним из замечательнейших шедевров переводческого мастерства. Работая над «Метаморфозоами», Кузмину удалось выработать совершенно новый литературных язык. С одной стороны — он кажется совсем непривычным, а с другой — он столь изящен!
Михаил Гаспаров, специалист по античной литературе, признавал перевод Кузмина переводческим чудом. Гаспарову вторит Роман Шмараков, замечательный современный переводчик с латинского. Прочтите монолог Венеры, обращенный к Психее — вряд ли вы читали что-нибудь столь совершенное в стилистическом отношении.
Отмечу, что лучше всего читать «Осла» в издании 1929 года (Academia, 1929). В более новых изданиях, как правило, приводится перевод Кузмина с исправлениями Маркиша, от которых роман ощутимо проигрывает.
ФантФан, 3 апреля 2022 г.
Даже не знаю, как оценивать художественное произведение, написанное почти две тысячи лет назад и являющееся ровесником Нового Завета. Для своего времени «Золотой осёл» скорее всего был вершиной художественной литературы, нашему же неискушённому современнику такое покажется довольно скучным. Отдельно хочется отметить «эзотеричность» этой книги. Луций Апулей был человеком явно сведущим в магии.
Книга первая / Liber I
Вступление