Станислав Лем «Магелланово облако»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика | Утопия )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Вне Земли (Открытый космос | Планеты другой звёздной системы )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Роман «Магелланово облако» в строгом смысле слова не фантастический и не приключенческий. Это философское произведение, утопия. Он посвящен коммунистическому будущему человечества.
В центре событий, описанных в романе, — полет первой звездной экспедиции человечества к созвездию Центавра на гигантском космическом корабле, символически названном «Гея».
Отрывки из романа публиковались в 1954 г. в еженедельнике «Przekrój».
Полностью роман был опубликован в 1955 г. издательством «Iskry».
Отрывки и отдельные главы из романа в переводе на русский язык публиковались в журналах «Польша» (1958, № 2; 1961, № 7), «Польское обозрение» (1976, № 24), «Юный техник» (1960, №№ 5-8 – в переводе З. Бобырь).
Станислав Лем все-таки разрешил переиздать «Магелланово облако», но только в России (1995, 1997 гг.), причем был наконец-то сделан полный перевод романа. А японцам, например, отказал, ибо (из интервью «Общей газете», номер от 20.01.2000 г.) «Япония не знала коммунистического режима, и если мой роман обратит в коммунизм хотя бы одного-единственного японца, мне суждено гореть в аду».
В произведение входит:
|
||||
|
||||
|
||||
|
рассказы графические произведения + примыкающие, не основные части
Входит в:
— журнал «Юный техник 1960'05», 1960 г.
— журнал «Юный техник 1960'07», 1960 г.
— журнал «Юный техник 1960'08», 1960 г.
Экранизации:
— «Икар-1» / «Ikarie XB 1» 1963, Чехословакия, реж: Индрих Полак
- /языки:
- русский (20), немецкий (2), польский (2), болгарский (1), армянский (1)
- /тип:
- книги (19), периодика (5), самиздат (2)
- /перевод:
- Т. Агапкина (11), З. Бобырь (4), Э. Долбакян (1), А. Квечень (1), Р. Пабель (2), Л. Яковлев (13)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ЦвА, 29 апреля 2007 г.
Очень хороший роман, что бы ни говорилось о «коммунистическрм антураже»:dont:
капибара, 12 июня 2007 г.
Когда-то читала несколько раз с огромным удовольствием (еще в 60-е годы). Перечитала — ностальгия присутствует, но читать уже не особо интересно.
vjick, 5 октября 2006 г.
Коммунистический антураж не делает роман неинтересным. Почему-то запомнились теплая Гренландия, где жил главный герой и ощущение ожидания первого контакта
зяблик, 26 августа 2006 г.
Желание бросить роман, не покидало во время чтения ни на минуту:biggrin:......
KiLLaRMy, 27 сентября 2006 г.
Еслиб не эти коммунистические бредни,то роман прекрастный,но что поделаешь время требовало своё:frown:
Бывший, 24 августа 2006 г.
Полагаю популярность этого романа у нас вызвана исключительно тем, что в советские времена он довольно часто издавался и на нем стоит имя Лема. В противном случае его забыли бы еще в начале 90-х.
der_Maneken, 8 октября 2007 г.
давно читал. тогда понравилось, сейчс не знаю... перечитать бы
Lost, 8 мая 2007 г.
Не нравятся мне утопии коммунистические ну никак. Сильное впечатление произвел только марафон и финальные события (про переливание крови). А вообще когда в третьем классе его читала, то сильно понравилось, ну так тогда время другое было
njs, 25 апреля 2006 г.
при чтении романа возникает ностальгия, а особенно понравилось место о корабле атлантидов с мерзкими лицами женщин на плакатах
ivanov, 24 августа 2006 г.
Для Лема, несомненно, вещь слабая и, судя по всему, с его точки зрения идеологически неправильная. однако результат радует — добротная коммунистическая утопия.
niveus, 7 января 2006 г.
Имхо самый интересный роман Станислава Лема. Местами возникало желание бросить, а после прочтения — перечитать.
Солярист, 6 февраля 2006 г.
Лем запретил его переиздавать, как и еще несколько своих ранних «ошибок». :smile: