Клеман Маро «Старик»
Александр Пушкин переводил данное стихотворение дважды. Первый перевод с первой строкой «Уж я не тот Философ страстный...» выполнен в 1814-1815 годах и опубликован в «Российском Музеуме», 1815, ч. II, № 5, стр. 142 под псевдонимом Александр Н. — П. Второй перевод с первой строкой «Уж я не тот любовник страстный...» впервые напечатан в 1826 году в «Стихотворениях Александра Пушкина» в отделе «Эпиграммы и надписи» с пометой «Из Марота» в оглавлении; в 1829 году перепечатан в «Стихотворениях Александра Пушкина», ч. 1, в отделе стихотворений «разных годов» с пометой «Из Маро» в оглавлении. Оба варианта перевода в большинстве случаев публикуются как авторское произведение Александра Пушкина, но в комментариях академических изданий поясняется, что это переводы эпиграммы Клемана Маро.
Входит в:
— цикл «Épigrammes»
— антологию «Песнь любви», 1981 г.
— антологию «Французская поэзия. От Вийона до Аполлинера», 1998 г.
— антологию «Телега жизни», 2019 г.
- /период:
- 1930-е (3), 1940-е (4), 1950-е (3), 1960-е (4), 1970-е (4), 1980-е (2), 1990-е (10), 2000-е (5), 2010-е (11), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (47)
- /перевод:
- А. Пушкин (47)
страница всех изданий (47 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва