Пылая страстью к Даме ...

«Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов

Составитель:

М.: Эксмо, 2015 г.

Серия: Золотая серия поэзии

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 978-5-699-78723-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 352

Описание:

Французская лирическая поэзия.

Иллюстрация на обложке — фрагменты картин Ф. Дикси и Д.Э. Милле.

Содержание:

  1. М. Яснов. Комментарий к жизни и любви (статья), стр. 5-12
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. Гийом де Машо (1300-1377)
      1. «Мне скорби в словах не излить!..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 15
      2. «Как розан, алая, белей лилеи…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      3. «О дама, благославия твердыня…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      4. «Будь прокляты пора, и день, и час…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      5. «Я с дамами, с любовию прощаюсь…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      6. «Душа моя, богиня, свет небесный…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      7. «Лилея, роза, зелень, вёсны…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
    2. Карл Орлеанский (1394–1465)
      1. Песня VIII («Советуй, сердце, как мне быть…») (стихотворение, перевод М. Талова), стр.
      2. Песня X («Лишь стоит присмотреться к ней…») (стихотворение, перевод М. Талова), стр.
      3. «Явился май – любовь не спит…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      4. «Смотрите, лучше не смотрите…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      5. «Я поцелуи не приму…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      6. «На вашу красоту смотреть…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      7. «Ваш рот речет: «Целуй меня!»…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      8. «Ах, ужель не хотите…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      9. «Передо мною вы в долгу…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
    3. Франсуа Вийон (1431—после 1463)
      1. Баллада о дамах былых времён (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр.
      2. Баллада-завет прекрасной оружейницы гулящим девкам (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр.
      3. Баллада подружке Вийона (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр.
      4. Баллада о парижанках (стихотворение, перевод Ф. Мендельсона), стр.
    4. Меллен де Сен-Желе (1487–1558)
      1. Ревность (стихотворение, перевод О. Румера), стр.
      2. Деревенская песня (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
      3. Посылка из окна (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
      4. «Любовь и смерть, влюбленных двух…» (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
      5. «Я счастлив был по воле заблужденья…» (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
    5. Клеман Маро (1496–1544)
      1. Старик ( стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр.
      2. Анне («Ко счастью вас или к несчастью встретил…») (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
      3. О той, которая медлит (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
      4. Об Анне, бросившей в меня снегом (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
      5. Об отвергнутом поцелуе (стихотворение, перевод В. Васильева), стр.
      6. Об одном сновидении (стихотворение, перевод В. Васильева), стр.
      7. Песня («Та, что мукой меня извела…») (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
      8. Песня («Не знаю, ненависть горька ли…») (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
      9. О любви доброго старого времени (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
      10. Песня о мае и добродетели (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
    6. Луиза Лабе (1522–1566)
      1. «Живу и гибну: то горю в огне…» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      2. «Доколь, о невозвратном сожалея…» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      3. «Целуй меня! целуй еще и снова!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      4. «Пока в глазах есть слезы изливаться…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
    7. Жоашен дю Белле (1522–1560)
      1. «Мне ночь мала, и день чрезмерно длится…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      2. К лютне (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр.
    8. Пьер де Ронсар (1524–1585)
      1. «Пойдем, возлюбленная, взглянем…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      2. «Большое горе – не любить…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      3. «Любя, кляну, дерзаю, но не смею…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      4. «Когда одна, от шума в стороне…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      5. «Когда ты, встав от сна богиней благосклонной…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      6. Стансы («Если мы во храм пойдем…») (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      7. «Когда прекрасные глаза твои в изгнанье…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      8. «Любовь – волшебница. Я мог бы целый год…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      9. Амуретта (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
      10. «Кассандра и Мари, пора расстаться с вами!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр.
    9. Этьен де ла Боэси (1530–1563)
      1. «Сегодня солнце вновь струило жгучий зной…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр.
      2. «Прости, Амур, – прости – к тебе моя мольба…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр.
      3. «Я преданность твою и верность сердца знаю…» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      4. Сонет («Я встретился с ее горящим чудно взором…») (стихотворение, перевод О. Румера), стр.
    10. Жан Антуан де Баиф (1532–1589)
      1. «Когда в давно минувшие века…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      2. «О, сладкая, манящая картина!..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      3. «Один, веля вещать отечественной сцене…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр.
      4. «В поцелуе ли вся замрешь ты…» (стихотворение, перевод М. Казмичова), стр.
      5. «Киприды сладостной лампада золотая…» (стихотворение, перевод М. Казмичёва), стр.
      6. Розы (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
    11. Воклен де ла Френе (1536–1606)
      1. «О Галатея! (Благостью хариты…)» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
      2. «Зимы морщинистой затеи…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
      3. «Когда уместнее любовная игра?..» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр.
    12. Амадис Жамен (1540–1593)
      1. «Когда гляжу на эту чаровницу…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      2. «Когда любовь – хранить в душе годами…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      3. «Я словно Актеон – я жертва злой напасти…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
    13. Агриппа д’Обинье (1552–1630)
      1. Стансы («Твердите вы в негодованье…») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      2. «Чей здравый смысл угас, – бежит любовных нег…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
    14. Теофиль де Вио (1590–1626)
      1. Ода («Мне злобный Гений угрожает…») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      2. Стансы («Филлида, небеса опять взирают хмуро…») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      3. Ода («Измена мне всего гнусней…») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      4. Сонет («Ты будешь гордою от силы два-три лета…») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      5. Сонет («Своей жестокостью меня вы поразили…») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      6. Стансы («Люблю – и в этом честь моя…») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      7. «Когда к рукам твоим прильну…» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
      8. Сонет («Я вас поцеловал в неверном сновиденье…») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
    15. Венсан Вуатюр (1597–1648)
      1. «В одежде из цветов тут в заревую пору…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
      2. Рондо («Три долгих дня, три ночи им вослед…») (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр.
      3. Сонет к Урании (стихотворение, перевод М. Талова), стр.
    16. Пьер Корнель (1606–1684)
      1. Стансы к маркизе (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр.
    17. Мольер (1622–1673)
      1. Стансы («Мне хочется, чтоб, сон ваш прерывая…»)
    18. Антуанетта Дезульер (1638–1694)
      1. Мадригал («С пастушкою поспорил Альсидон…»)
      2. «Эрот, любезный всем, и всех вокруг палящий…»
    19. Вольтер (1694–1778)
      1. Стансы («Ты мне велишь пылать душою…») (стихотворение в вольном переводе А.С. Пушкина), стр.
        Сновидение
        Фривольность
        «Вы» и «ты»
        Эпистола
    20. Шарль Колле (1709–1783)
        Маленькая упрямица
    21. Жан-Станислас де Буффлер (1738–1815)
        Письмо
    22. Никола Жильбер (1751–1780)
        Новый Эпикур
    23. Эварист Парни (1753–1814)
        Добрый совет
        К Морфею
        Платонизм
      1. «Она придет! К её устам…» (стихотворение в вольном переводе Е.А. Баратынского), стр.
        Элегия
        Записка
        Полог
        Сон
        Клятвы
        «Зачем, о липа, сохранила…»
        Назавтра
        Эклога
        Посылка
    24. Андре Шенье (1762–1794)
        Из любовных элегий
    25. Пьер Жан Беранже (1780–1857)
        Бабушка
        Весна и осень
        Тетка Грегуар
        Лучший жребий
        Вино и Лизетта
        Жаннетта
        Зима
        Поля
        Стрелок и поселянка
        Марго
    26. Марселина Деборд-Вальмор (1786–1859)
        Молнии
      1. Письмо женщины (стихотворение), стр.
        Первая любовь
        Идите с миром
        Вечерние колокола
      2. Моя комната (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр.
        Одинокое гнездо
        Паломничество
        Что ты сделал?
    27. Альфонс де Ламартин (1790–1869)
        Воспоминание
      1. Озеро (стихотворение), стр.
      2. Одиночество (стихотворение), стр.
    28. Виктор Гюго (1802–1885)
      1. «Когда все вишни мы доели…» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр.
      2. Женщине (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      3. «О, будь вы молоды, стары, бедны, богаты…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      4. «Взгляни на эту ветвь: она суха, невзрачна…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      5. «Чтоб я твою мечту наполнить мог собою…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      6. «Мой стих вспорхнул бы над лугами…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      7. Зиме конец (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      8. «Вчера повеяло дыханьем свежим ночи…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      9. Слова, сказанные в полумраке (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      10. «Я шел по берегу и повстречался с нею…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
        Я завтра поутру…
    29. Жерар де Нерваль (1808–1855)
      1. Оставь меня! (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр.
      2. Сидализы (стихотворение), стр.
      3. В аллее Люксембургского сада (стихотворение), стр.
      4. Кузина (стихотворение), стр.
        Хор любви
        Готическая песня
        Время
        Ода
    30. Альфред де Мюссе (1810–1857)
        О, вспоминай!
        И вспоминай!
        Мадрид
        Цветку
      1. «Да, женщины, тут нет ошибки…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
        Госпоже де Менесье. Сонет
        Сонет
        Пепите
    31. Теофиль Готье (1811–1872)
      1. Алмаз сердца (стихотворение), стр.
      2. Локоны (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр.
      3. Rondalla (стихотворение), стр.
      4. Последнее желание (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      5. Свет беспощаден… (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      6. Кармен (стихотворение), стр.
      7. Сокровенный музей (стихотворение), стр.
      8. Крест любви (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
    32. Шарль Леконт де Лиль (1818–1894)
      1. «О ты, которая на миг мне воротила…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр.
      2. «Над синим мраком ночи длинной…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр.
      3. Розы Испагани (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
    33. Шарль Бодлер (1821–1867)
      1. Идеал (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      2. Живой факел (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      3. Прекрасный корабль (стихотворение), стр.
      4. Осенний сонет (стихотворение), стр.
      5. Прекрасная ложь (стихотворение), стр.
      6. «В струении одежд мерцающих ее…» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      7. «Что скажешь ты, душа, одна в ночи безбрежной…» (стихотворение), стр.
      8. Фонтан (стихотворение), стр.
      9. Глаза Берты (стихотворение), стр.
      10. Что обещает ее лицо (стихотворение), стр.
      11. Чудовище, или Речь в поддержку одной подержанной нимфы (стихотворение), стр.
    34. Анри Мюрже (1822–1861)
      1. Стихи из повести «Сцены из жизни богемы»
          «В карманах ни гроша, а это значит…»
          «Когда моя душа успела изболеться…»
          «При виде ласточки родимой…»
    35. Арман Сюлли-Прюдом (1839–1907)
      1. Разбитая ваза (стихотворение), стр.
      2. Идеал (стихотворение), стр.
      3. «С подругой бледною разлуки…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр.
      4. «У звезд я спрашивал в ночи…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр.
      5. Посвящение (стихотворение, перевод И. Анненского), стр.
    36. Франсуа Коппе (1842–1908)
        Ритурнель
      1. Гороскоп (стихотворение, перевод П. Краснова), стр.
    37. Стефан Малларме (1842–1898)
        Томление духа
        «Луна печалилась. Томились серафимы…»
      1. «Отходит кружево опять…» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр.
      2. Вздох (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр.
        «Когда зима во тьме идет сквозь лес забытый…»
    38. Шарль Кро (1842–1888)
      1. Смычок (стихотворение), стр.
        Рондо
        Завтра
        Вечер
        Жалоба
      2. Lento (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
        Колыбельная
      3. Акварель (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
        Бунт
        Дон Жуан
    39. Поль Верлен (1844–1896)
      1. Никогда вовеки (стихотворение), стр.
      2. Обет (стихотворение), стр.
      3. Усталость (стихотворение), стр.
      4. Заветный сон (стихотворение), стр.
      5. Женщине (стихотворение), стр.
      6. На прогулке (стихотворение), стр.
      7. Простодушные (стихотворение), стр.
      8. Кифера (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      9. В тиши (стихотворение), стр.
      10. «Все прелести и все извивы…» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      11. «Стремглав летит пейзаж в окне вагонном…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр.
      12. «Поднимайся, песня-птица…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      13. «Почти боюсь,– так сплетена…» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      14. «Кончена стужа – зайчики света…» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      15. Green (стихотворение), стр.
      16. Spleen (стихотворение), стр.
      17. «Ты далеко не благонравна…» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр.
      18. «Пусть я беднее, чем любой…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      19. «Не надо ни добра, ни злости…» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      20. «Я не люблю тебя одетой…» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр.
      21. Королевские вкусы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 
      22. Другая (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
    40. Тристан Корбьер (1845–1875)
        Вечная женственность
        Настоящая женщина
      1. Памяти Зюльмы, блудницы из предместья, и одного луидора (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      2. Любовь и фортуна (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр.
        Odor della feminita
      3. Приятельнице (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр.
    41. Морис Роллина (1846–1903)
      1. Продавщица раков (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр.
      2. Животное (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
    42. Жан Ришпен (1849–1926)
        Признание
      1. Старый романс (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр.
        Фиалки
    43. Жермен Нуво (1851–1920)
        Встреча
      1. Душа (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр.
      2. «Было глупое сердце закрытым сосудом…» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр.
        Втридорога
    44. Артюр Рембо (1854–1891)
      1. Ощущение (стихотворение), стр.
      2. Офелия (стихотворение), стр.
      3. Первый вечер (стихотворение), стр.
      4. Ответ Нины (стихотворение), стр.
      5. Роман (стихотворение), стр.
      6. Искательницы вшей (стихотворение), стр.
    45. Жюль Лафорг (1860–1887)
        Жалоба при ветре, тоскующем в ночи
      1. Романс о провинциальной луне (стихотворение, перевод В. Шора), стр.
        Жалоба органиста церкви Нотр-Дам де Нис
        Из «изречений Пьерро»
        «Я лишь гуляка под луной…»
        Влюбленные
        Апрельское бдение
    46. Анри де Ренье (1864–1936)
        Мудрость любви
        Пленница
      1. Прогулка (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
        Пожелание
        Оделетта («Если б я лучше знал мою любовь…»)
      2. Свидание (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр.
      3. Упрек (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр.
        Мадригал
        Строфы
        Песня
      4. Оделетта («Храню я зеркало. которое влюбленно…» (стихотворение, перевод Вс, Рождественского), стр. 320
      5. Оделетта («Назавтра - дождь осенний...») (стихотворение, перевод Вс, Рождественского), стр. 321
      6. Оделетта («Когда со мною роза эта...») (стихотворение, перевод Вс, Рождественского), стр. 321
    47. Гийом Аполлинер (1880-1918)
      1. Сбор цветов (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 323
      2. Звук рога (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 324
      3. Сила зеркала (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 325
      4. «Вы уезжаете — о чем туг говорить?..» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 326
      5. Прощальные стихи (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 327
      6. Бессмертие (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 328
      7. Ад (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 328
      8. Мост Мирабо (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 321)
      9. Найденная прядь (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      10. Лазутчица (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      11. «Опять зима опять печали...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.
      12. «Тетрадь забытая давно...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр.

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

Примечание:

Картины Фрэнка Бернарда Дикси 1890 года «Прекрасная жестокая дама» и Джона Эверетта Милле 1864 года «Ласточка, ласточка».

Оформление А. Саукова.

Подписано в печать 11.02.2015.




⇑ Наверх