Переводы Александра Пушкина

Переводчик — Александр Пушкин

Александр Пушкин
Страна:  Россия
Дата рождения: 6 июня 1799 г.
Дата смерти: 10 февраля 1837 г. (37 лет)
Переводчик c: польского, сербскоховатского
Переводчик на: русский

Александр Сергеевич Пушкин — русский поэт, драматург, переводчик и прозаик. Рассматривается как создатель современного русского литературного языка.



Работы Александра Пушкина


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Александра Пушкина

1814

1829

  • Фольклорное произведение «"Ворон к ворону летит..."» / «The Twa Corbies» [= (Ворон к ворону летит). Шотландская песня; «Ворон к ворону летит...»; «Ворон к ворону летит»; «Ворон к ворону летит…»; Ворон к ворону летит; Два ворона; Шотландская песня («Ворон к ворону летит...»)] (1829, стихотворение)

1935

  • Анакреонт «(Из Анакреона)» / «Из Анакреона (отрывок)» [= (Из Анакреона) («Узнают коней ретивых...»); (Из Анакреона) (отрывок); (Из Анакреона) Отрывок; (Из Анакреона) Отрывок («Узнают коней ретивых…»); (Из Анакреона). [i]Отрывок[/i] («Узнают коней ретивых...»); (Из Анакреона). Отрывок; (Из Анакреона). Отрывок («Узнаю коней ретивых...»); (Из Анакреона). Отрывок («Узнают коней ретивых...»); (Отрывок) «Узнают коней ретивых»; «Узнают коней ретивых...»; «Узнают коней ретивых…»; Из Анакреона; Из Анакреона (отрывок); Из Анакреона. [i]Отрывок[/i] («Узнаем коней ретивых...»); Из Анакреона. Отрывок; Из Анакреона. Отрывок («Узнают коней ретивых»); Отрывок (Ода LV) («Узнают коней ретивых...»); Узнают коней ретивых] (1935, стихотворение)
  • Анакреонт «Поредели, побелели кудри...» / «Πολιοι μεν ημιν ηδη…» [= «Поредели, побелели...»; «Поредели, побелели…»; Ода LVI; Ода LVI («Поредели, побелели...»); Ода LVI («Поредели, побелели»); Ода LVI (Из Анакреона); Ода LVI (Из Анакреона) («Поредели, побелели...»); Ода LVI (Из Анакреона) («Поредели, побелели»); Ода LVI [i](Из Анакреона)[/i] («Поредели, побелели...»); Ода LVI. (Из Анакреона) («Поредели, побелели...»)] (1935, стихотворение)
  • Анакреонт «Что же сухо в чаше дно?..» / «Что же сухо в чаше дно?..» [= Ода LVII; Ода LVII («Что же сухо в чаше дно?..»)] (1935, стихотворение)

1940

  • Ион Хиосский «Скромно пируй, и шумную Вакхову влагу…» / «"Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу..."» [= «Юноша! скромно пируй и шумную Вакхову влагу...»; «Юноша! скромно пируй и шумную Вакхову влагу»; «Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу...»; «Юноша! скромно пируй...»; «Юноша, скромно пируй, и шумную Вакхову влагу...»; «Юноша, скромно пируй, и шумную Вакхову влагу»; «Юноша, скромно пируй...»] (1940, стихотворение)
  • Ион Хиосский «Вино» / «Вино» [= Вино («Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный...»); Вино («Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный…»); Вино (Ион Хиосский); Вино [i](Ион Хиосский)[/i]] (1940, стихотворение)
  • Гай Валерий Катулл «Пьяной горечью Фалерна…» / «Ad pocillatorem» [= Мальчику; Мальчику («Пьяной горечью Фалерна...»); Мальчику (Из Катулла); Мальчику. [i]Из Катулла[/i] («Пьяной горечью Фалерна...»)] (1940, стихотворение)

1943

1948

  • Роберт Саути «Мéдок» / «Madoc in Wales» [= Медок; Медок (Ме́док в Уаллах); Медок (Медок в Уаллах); Медок (Медок в Уллах)] (1948, отрывок)

1968

1974

1984

1985

1986

1987

1988

1992

1998

1999

2004

2021

⇑ Наверх