Пэт Кэдиган «Рыбёха-дурёха, подавшаяся в суши»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | «Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Социальное | Производственное
- Место действия: Вне Земли (Юпитер, спутники Юпитера )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Генетические эксперименты, мутации | Искусственный интеллект
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Рассказ — лауреат премий «Хьюго» и «Локус» 2013 года.
Превращение в существо «СУШИ» — это некая хирургия далёкого будущего. Рассказ о возможностях будущего преобразовывать людей в другие существа с целью достижения неких задач — длинной жизни, жизни в экстремальных условиях вне своей планеты.
Входит в:
— антологию «Край бесконечности», 2012 г.
— антологию «Лучшая зарубежная научная фантастика: Звёзды не лгут», 2013 г.
— антологию «Корабль призраков», 2016 г.
— журнал «Clarkesworld. Issue 137, February 2018», 2018 г.
— антологию «The Very Best of the Best: 35 Years of the Year's Best Science Fiction», 2019 г.
Награды и премии:
лауреат |
Хьюго / Hugo Award, 2013 // Короткая повесть | |
лауреат |
Локус / Locus Award, 2013 // Короткая повесть | |
лауреат |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第46回 (2015) // Переводной рассказ |
Номинации на премии:
номинант |
Премия "Нильс Клим" / Niels Klim-prisen / Niels Klim Award, 2015 // Переводное произведение (США; рассказ) |
- /языки:
- русский (3), английский (7)
- /тип:
- книги (8), периодика (1), самиздат (1)
- /перевод:
- Н. Караев (2), К. Сташевски (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vam-1970, 25 ноября 2017 г.
Рассказ — лауреат премий «Хьюго» и «Локус» 2013 года. Перевод названия не точен. Точнее было бы так — «Девчонка, которая решила превратиться в суши». Превращение в существо «СУШИ» — это некая хирургия далёкого будущего, в основном для исследования планет-гигантов.Появилась целое сообщество существ Суши и со своим правительством. Рассказ скорее о возможностях будущего преобразовывать людей в другие существа с целью достижения неких задач — длинной жизни, жизни в экстремальных условиях вне своей планеты.
Но написан рассказ языком жаргонным, как бы подчёркивая мысль и отношение автора к этой проблеме — «несеръёзно всё это, друзья.» Я вот написала , но думаю не так.
led-zeppelin, 28 ноября 2019 г.
Прочёл очередного лауреата Хьюго и Локус.
Заранее оговорюсь: не хочу обидеть ни казахов, ни украинцев. Вопрос к русскоязычным: вы пробовали читать на украинском или казахском языке? Дело в том, что вроде буквы все правильные и слова некоторые понятны, но в предложения и текст — слова не складываются. Какая-то белиберда получается. Вот и в этом рассказе тоже самое. Мне читать его было совсем невозможно. Через жуткий сленг просто продирался. Но на фразе «туева хуча» (думаю имелось ввиду: «х...уева туча», т.е. «очень много») сдался, и прекратил мучения.
Интересно как этот рассказ люди читают в оригинале (т.е. на английском) — там, наверное, 85% времени на словарь идиоматических выражений тратится.
Таким образом, до смысла рассказа (наверняка «очень глубокого»)я и не продрался.
Разочарован. (то ли собственным слабоумием, то ли, в очередной раз, уважаемыми премиями: Ло Х)
slavserg, 3 сентября 2017 г.
Более точный перевод названия — «Девчонка, которая решила превратиться в суши». В нем идет речь в мире далекого будущего, когда люди, обитающие и работающие в системе Юпитера, могут посредством хирургических операций изменить свой облик и превратиться, например, в осьминогоподобное существо или во что-то вроде моллюска Наутилуса, поскольку такая форма лучше подходит для исполнения определенных задач и это также существенно продлевает жизнь. Эти новые формы как раз и называют «суши». Рассказ можно найти на английском в Сети. Он короткий, но написан довольно замысловатым языком. На мой взгляд, в этом заключается его основное достоинство, поскольку сам сюжет не блещет особой оригинальностью.