FantLab ru

Артур Конан Дойл «Чёрный доктор»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.30
Голосов:
87
Моя оценка:
-

подробнее

Чёрный доктор

The Black Doctor

Другие названия: Темнокожий доктор; Черномазый доктор / The Story of the Black Doctor

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 15
Аннотация:

В деревушке под Ливерпулем поселяется новый доктор. За смуглый цвет кожи прозванный «черным». Он быстро набирает практику и уважение местных жителей. Вскоре знакомится с девушкой из местных и, с ее согласия, объявляет о помолвке. И вдруг, он разрывает помолвку, а утром находят его труп. По деревне поползли слухи и сплетни. Главный подозреваемый — брат девушки, грозившийся отомстить за отвергнутую сестру.

© SAG

Входит в:

— сборник «Истории, рассказанные у камина», 1908 г.

— сборник «Tales of Terror and Mystery», 1922 г.

— журнал «MacKill’s Mystery Magazine, April 1954», 1954 г.

— антологию «Убийца, мой приятель», 2014 г.


Похожие произведения:

 

 


История без вести пропавшего экстренного поезда и другие рассказы
1901 г.
Перстень Тота
1992 г.
Тайна Клумбера
1994 г.
Трагедия с «Короско»
1994 г.
Собрание сочинений в 13 томах. Роковой выстрел
1995 г.
Собрание сочинений 10 томах. Том 10. Книга 3
1997 г.
Том 13 (дополнительный)
1997 г.
Тайна Клумбера. Жрица тугов. Роковой выстрел. Хирург с Гастеровских болот. За гранью бытия. На грани бытия
1998 г.
За гранью бытия
2005 г.
Шерлок Холмс, мастер дедуктивного метода
2006 г.
Истории, рассказанные у камина
2009 г.
Убийца, мой приятель
2014 г.
Приключения Шерлока Холмса
2019 г.
Перстень Тота
2020 г.

Издания на иностранных языках:

MacKill’s Mystery Magazine, April 1954
1954 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Вообще отличный рассказ (и ранее мне незнакомый). Хотя название его и отдает некоторым плохо скрываемым расизмом, он с лёгкостью возвращает к давним воспоминаниям о первых временах знакомства с творчеством Мэтра...

Вот несколько изысканных фишек, использованных Конан Дойлем в «Черном Докторе» которые, безусловно, напомнят шерлокоманам о классических произведениях автора:

- главный герой (доктор) получает таинственное письмо из-за границы, далёкой страны (в данном случае — из Аргентины), после чего близкие ему люди замечают необратимые изменения в его характере;

- главный герой резко меняет настроение и прерывает помолвку в силу обстоятельств непреодолимой силы (само собой, детали размолвки держатся в секрете);

- несомненным остаётся факт посещения дома доктора в ночь убийства неким посторонним лицом. Кто же он, этот неизвестный человек?..

Остаётся лишь сожалеть, что оный яркий замысел был слишком быстро раскрыт Мэтром на страницах книги. Можно было и подольше поиграть в угадайки.Сам рассказ относительно редко переиздается, и мне довелось ознакомиться с ним в тяжеленном томе ленинградского издательства СЗКЭО с отличным архивным переводом М.Дубровиной.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

P.S. А собственно, почему доктор был черным то? Возможно, разгадка в том, что глубокоуважаемый сэр Артур считал, что человека с темным цветом кожей сложнее идентифицировать. Если он действительно так думал, то это укладывается в концепцию идеи рассказа.

P.P.S. Пробежался ещё по переводу Е.Нестеровой из «Иностранки» 2014 года. На мой вкус, он ничем не лучше старого перевода Дубровиной. Более того, в концовке есть неточность.

Оригинал: « A marriage was solemnized upon September 19th, by the Rev. Stephen Johnson, at the parish church of Bishop’s Crossing, between Aloysius Xavier Lana, son of Don Alfredo Lana, formerly Foreign Minister of the Argentine Republic, and Frances Morton, only daughter of the late James Morton, J.P., of Leigh Hall, Bishop’s Crossing, Lancashire.”

Как видно, событие преподносится как уже случившийся факт. Нестерова переводит так:«19 сентября состоится венчание, которое, совершит преподобный Стефан Джонсон...» и.т.д. т.е. в ее версии это только анонс грядущего торжества. Да, незначительная вроде бы мелочь, но как ни крути -это все-таки отсебятина. А вот в старом переводе все верно, венчание уже состоялось.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх