Анджей Сапковский


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» > Анджей Сапковский - Змея
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анджей Сапковский — Змея

Статья написана 23 ноября 2011 г. 18:16

Афганистан. Древняя земля, во все времена привлекавшая армии величайших завоевателей в истории человечества. 330 г. до н.э. Войска Александра Македонского в спешном порядке идут к Артакоане, столице сатрапии Арианы, где взбунтовался военачальник Сатибарзан.

27 июля 1880 года. Шестьдесят шестой гвардейский полк и другие боевые подразделения армии Ее Величества вступают в неравный бой с афганцами под предводительством Айюб-Хана.

1984 год. Советский прапорщик Павел Леварт приезжает на службу на заставу «Соловей». Духи готовят серьезный отряд, способный сравнять укрепление ненавистных шурави с землей.

Наши дни. Новые неверные оскверняют своим присутствием склоны великого Гиндукуша. Это не американцы и не полосатые советские десантники, а какие-то другие, неизвестные ранее посланцы шайтана, да покарает их аллах!

Связующей нитью, объединяющей воедино эпохи и различных героев, оказывается таинственная золотая змея, являющаяся только избранным воинам и за которой ни в коем случае нельзя следовать. Но что делать, если зов загадочной рептилии становится слишком сильным, а существующая реальность — чересчур грязной для того, чтобы противиться воле вечности?

«Змея» — довольно необычная вещь для Сапковского. «Ведьмаком» и «Сагой о Рейневане» пан Анджей приучил нас к тому, что для донесения своего замысла до читателей ему обычно требуется как минимум несколько внушительных по объему томов. «Змея» же уложилась всего в три сотни страниц, причем по эмоциональному воздействию эта повесть далеко опережает все остальные произведения писателя.

Тема афганской войны необычайно близка и болезненна для отечественного читателя, однако одним лишь этим фактом нельзя объяснить все те эмоции, которые начинаешь испытывать при прочтении книги. Пан Анджей проделал огромный объем работы и настолько достоверно описал происходящие события, что буквально вживаешься в шкуру главного героя книги, советского прапорщика Павла Леварта, и начинаешь чувствовать все то же, что и он. Текст повести изобилует множеством мельчайших подробностей, солдатским жаргоном, для объяснения которого потребовался специальный словарик, и родным русским матом. Порой сложно поверить, что автором книги является поляк — настолько точно переданы особенности советского менталитета.

В центре внимания находится несколько воинов, живших в разные эпохи, но разделивших одну судьбу на всех. Война вошла в их жизнь, исковеркала души и стала единственным смыслом существования, поскольку после всех ужасов, увиденных в бою, очень сложно, если вообще возможно, вернуться к мирному существованию. Горький, печальный, местами ироничный текст насквозь пропитан антивоенной тематикой — Сапковский, описывая будни советских солдат в Афганистане, не приукрашивает подробности их службы, стремясь донести до сознания читателей, насколько это неправильно — решать мировые проблемы на поле брани.

Цитата: «Если бы, ах если бы, все в этом мире можно было решать на хоккейной площадке, в трех периодах, клюшкой и шайбой, то не только канадских профессионалов из НХЛ, не только вероломных антисоциалистических чехов, но и весь мир, да что там, даже душманов из Панджшира, Герата и Кандагара крепко и сокрушительно поимела бы хоккейная сборная СССР, а в ее составе Рагулин, Фетисов, Касатонов, а также мать их, Капустин, Голиков и Мальцев».

Пан Анджей держит читателей в напряжении на протяжении практически всей повести. Разве что ближе к концу линия Леварта слегка провисает, однако затем Сапковский дает настолько меткую и убойную характеристику советскому обществу конца восьмидесятых годов, что несколькими абзацами заставляет забыть обо всех огрехах предыдущих страниц.

Цитата: «Общество, к которому солдаты вернулись, повело себя, интересное дело, почти так же, как и жены. Общество, как и жены, надменно и гордо не признало, что это оно само скурвилось. Общество с обаянием попугая повторило за женами слоган «Никогда-бы-тебя-не-предала-если-бы-ты...» Общество глубоко уверовало, что это именно его оскорбили. И общество обиделось. Обиделось смертельно».

«Змея» в полной мере дает возможность оценить эрудированность автора. Пан Анджей прекрасно ориентируется во всех периодах мировой истории, мельком описывает множество деталей каждой эпохи и при этом зарождает желание узнать больше о том, о чем сам Сапковский говорит между делом. А уж тем, с какой точностью автор изучил детали быта советских солдат в Афганистане, можно только восхищаться. Если бы текст повести показали какому-нибудь неподготовленному читателю, не знающему личность и национальность автора, он вполне мог бы подумать, что книгу написал русский писатель, действительно воевавший за речкой.

В «Змее» практически отсутствует фантастический элемент, сведенный, к этой самой змее, золотистой лентой связавшей все эпохи в единый узел. Однако именно необычное пресмыкающееся помогло пану Анджею рассказать три истории вместо одной. С другой стороны, повесть производила бы хорошее впечатление и если бы Сапковский решил остаться в рамках суровой реальности.

Напоследок хочется сказать пару слов об отечественной локализации. Здесь можно было бы привести множество примеров из текста, которые следовало бы перевести гораздо лучше, но ведь магия Сапковского в том и заключается, что с первых страниц повествование с головой поглощает читателей, и на ошибки перевода быстро прекращаешь обращать внимание.

Резюме: Очень сильная и глубокая военная проза без каких-либо оглядок на жанровую принадлежность.

Автор рецензии выражает благодарность издательству «АСТ» и лично PR-менеджеру по интернет-проектам Мариам Алавердашвили за предоставленный текст.





610
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 18:23
Очень здорово :-)
Спасибо за рецензию
Пока прочитал «Ведьмака», но уже купил «Башню шутов»
Сапковский чертовски интересный автор и я очень рад, что планки он не уронил, а ,судя по вашему отзыву, даже поднял выше.


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 18:28
Отличная рецензия!
Кажется, мне как поклоннику пан Сапека надо срочно браться за «Змею»8-)


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 18:41
Полистал-почитал в магазине плюс где-то выкладывали первые страницы. Не возбудило. Язык какой-то деревянный, что, впрочем, неудивительно, ведь, если не ошибаюсь, «Змею» переводил косноязычный Фляк, изрядно изгадивший третью часть «Саги о Рейневане». Еще один момент — Вам текст предоставили, а нам предлагают купить небольшую повестушку по цене полновесной книги с применением обычного издательского лохотрона — гигантские поля, шрифт как для первоклассников и пры-пры. Если издать нормально — будет от силы страниц 200. В последние годы принципиально не покупаю такие издания — не хочу потакать нечистоплотным людям.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:45
Фляк, Фляк переводил.

Ну небольшая повестушка небольшой повестушкой, а 220 страниц и в оригинале вышли отдельным изданием. А как еще Вы предлагаете издавать новые книги Сапковского, если они появляются раз в несколько лет? Тем более если тематика «Змеи» в корне отличается от его остальных произведений?
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 01:02

цитата Aleks_MacLeod

А как еще Вы предлагаете издавать новые книги Сапковского, если они появляются раз в несколько лет?

Да ради Бога, пусть издают. Но

цитата Frigorifico

обычного издательского лохотрона — гигантские поля, шрифт как для первоклассников и пры-пры.

просто омерзительно. Чертов Сапковский не смог написать побольше, а мы хотим содрать за него побольше, так давайте же сделаем книгу визуально большой, а то ведь не захочет проклятый читатель тонюсенькую книжулечку за 250-270 рэ покупать. Честно — в таких случаях беру только если ну очень хочется (Кот без прикрас) и то чувствую себя так будто милостыню жулику с фальшивой деревянной ногой подал.
Плюс к тому (повторюсь) — листал-читал в магазине — как-то не зацепило
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 16:46

цитата Frigorifico

Чертов Сапковский не смог написать побольше, а мы хотим содрать за него побольше, так давайте же сделаем книгу визуально большой, а то ведь не захочет проклятый читатель тонюсенькую книжулечку за 250-270 рэ покупать.


Ну Маркеса же берут стостраничные брошюрки и по большей цене))) Так что с Сапковским все еще сравнительно неплохо)
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 17:26
С Маркесом вообще, извините за непарламентское

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

жопа
Это просто шоу немыслимой алчности и бесстыдства — малипусечная повесть «Полковнику никто не пишет», которая всегда шла довеском к «Сто лет одиночества» до 290 рэ — На этом фоне «Змея» — акт благотоворительности:-D
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 19:19
а в чем проблема купить её в букинисте?
в советские времена маркеса многотысячными тиражами печатали
 


Ссылка на сообщение8 декабря 2011 г. 14:24
О, видите как всё субъективно — а ведь кому-то «Кот без прикрас» покажется смелой попыткой впарить доверчивому почитателю таланта Пратчетта тонюсенький нарратив про питомцев наших мелких под видом художественного произведения.
 


Ссылка на сообщение8 декабря 2011 г. 16:33

цитата С.Соболев

кому-то «Кот без прикрас» покажется смелой попыткой впарить доверчивому почитателю таланта Пратчетта тонюсенький нарратив про питомцев наших мелких под видом художественного произведения.

Дык мне тоже кажется Но уж больно котов люблю;-)
 


Ссылка на сообщение8 декабря 2011 г. 18:42
Тоже неровно дышу при виде хвостатых :-)
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 16:44
Могли бы добить «Испанским крестом» книжку.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 16:47
А есть у них права на этот рассказ?:-)
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 16:58
Надо задавать другой вопрос — почему у них нет прав на этот рассказ? :-)
 


Ссылка на сообщение27 ноября 2011 г. 17:06
Нет-нет, вопрос должен звучать по-другому: они знают о существовании этого рассказа?
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2011 г. 16:12
Надо им сообщить! :-)))
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2011 г. 18:39
Зачем? :-)))
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 10:54
Чтоб издали. :-) А то у меня особого желания/возможности гоняться за журналом не было.
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 13:11

цитата Scorn

Чтоб издали.


Отдельной книжкой? :-D «Змея»-то уже вышла.

цитата Scorn

А то у меня особого желания/возможности гоняться за журналом не было.


Ну, эт уже проблемы индейцев, по-моему. Рассказ доступен, в т.ч. наверняка выложен вместе со сканом журнала в сети.
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 13:36

цитата Vladimir Puziy

Отдельной книжкой? «Змея»-то уже вышла.

Вы так говорите, как будто если бы она не вышла, то АСТ, днями и ночами мониторящий фантлабовские комменты, побежал бы увеличивать объем книжки. :-D

цитата Vladimir Puziy

в т.ч. наверняка выложен вместе со сканом журнала в сети.

Вот это ваще не интересно. И так гора непрочитанных бумажных лежит. 8:-0
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 17:11

цитата Scorn

Вы так говорите, как будто если бы она не вышла, то АСТ, днями и ночами мониторящий фантлабовские комменты, побежал бы увеличивать объем книжки.


Без обид, но вы так говорите, как будто вам просто хочется поговорить. Я всё-таки пытаюсь мыслить некими конкретными категориями. Пытаться найти выходы на людей, которые выпускали «Змею», -- зачем и ради чего?..

А просто поговорить за жизнь все мы мастаки, чего уж.

цитата Scorn

Вот это ваще не интересно. И так гора непрочитанных бумажных лежит.


(пожимая плечами) Ваши личные проблемы. «Испанский крест», повторяю, вполне доступен любому, кто интересуется творчеством Сапковского и хочет прочесть этот рассказ; хоть в бумажном виде, хоть в электронном.
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 18:09

цитата Vladimir Puziy

Без обид, но вы так говорите, как будто вам просто хочется поговорить. Я всё-таки пытаюсь мыслить некими конкретными категориями.

Да какие уж обиды, я тут пишу именно потому что есть желание поговорить с неглупыми людьми, да. :beer: А какие ещё могут быть побудительные мотивы? Коллективное письмо в АСТ о том, как им издавать книги? Aleks_MacLeod задал конкретный вопрос — чем можно было бы добить «Змею», объем которой не устраивает Frigorifico. Были даны конкретные ответы — «Крестом», новыми статьями, старыми рассказами и статьями. Дальнейшее — лирика. Есть ли права у АСТ на «Крест», знает ли АСТ о его существовании, выгодно ли издавать статьи и прочее. Все эти рассуждения на издание Сапковского в России не повлияют никак. Я честно не понимаю, какой конкретики вы хотите от дискуссии, которая изначально ведется в сослагательном наклонении. 8:-0

цитата Vladimir Puziy

Пытаться найти выходы на людей, которые выпускали «Змею», -- зачем и ради чего?

Т.е. во фразе «Надо им сообщить!» одного смайлика было недостаточно? o_O

цитата Vladimir Puziy

Ваши личные проблемы.

Так у меня нету проблем, наоборот, у меня настолько много бумажных книг непрочитанных валяется, что совершать телодвижения в поисках журнала мне банально лень. Со временем издадут в каком-нибудь сборнике. С другой стороны, если бы АСТ издал его вместе со «Змеей», это сделало бы меня, как покупателя их продукции, несколько счастливей и дало дополнительный стимул тем, кто жалуется на объем книги её купить, но мы живем не в идеальном мире.
Кстати, вы не знаете, какая именно вещь Сапковского планировалась в накрывшемся яузовском сборнике? :-)
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 18:13

цитата Scorn

Да какие уж обиды, я тут пишу именно потому что есть желание поговорить с неглупыми людьми, да.


:beer:

А я по привычке увидел во всём этом некие конкретные попытки и побудительные мотивы. Моя профессиональная деформация, если угодно. :-)))

цитата Scorn

Все эти рассуждения на издание Сапковского в России не повлияют никак.


Ну отчего же? Если бы нашлась группа инициативных и пробивных товарищей... как знать. Вот по Мартину готовят же список ошибок; да и с Кингом некоторое движение наметилось...

цитата Scorn

у меня настолько много бумажных книг непрочитанных валяется


Это как раз знакомо, да. :-)))

цитата Scorn

Кстати, вы не знаете, какая именно вещь Сапковского планировалась в накрывшемся яузовском сборнике?


Подозреваю, Григорий хотел напечатать «Воронку от бомбы». Просто тематически она ложится в упомянутый сборник лучше всего.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 17:27
Или рассказами и статьями, которые давно не переиздавались.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 17:52
Да у него статей и эссе, неизданных на русском, вполне себе хватает. Было бы у издателя желание. Меня соотношение цена/количество бумаги, вобщемта не обламывает, после Мифов (где Пелевин, Этвуд, Уинтерсон) эта книжка Сапковского выглядит вообще «кирпичом». :-) Меня обламывают обложка и перевод. %-\ Хотя, скрипя зубами, взял и это, другого в ближайшее время не будет. :-(
 


Ссылка на сообщение27 ноября 2011 г. 17:07
ИМХО, статьи и эссе, не выходившие на русском, большей частью будут мало интересны и не очень актуальны для российского читателя.
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2011 г. 16:11
А вы читали «Rękopis znaleziony w Smoczej Jaskini»? Те два куска, что переведены, вполне себе универсальны. По оглавлению мне представляется нечто вареникообразное, раскатанное до объема книги. Или остальное там таки только для поляков?
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2011 г. 18:38
Я сперва был всерьёз настроен его купить, но когда полистал... это такой себе ликбез для читателя, который не слишком разбирается в фэнтези. Там, к примеру, есть статьи словарного типа об отцах-основателях (Толкине, Говарде и т.д.).

Боюсь, эта книжка для нас уже будет несколько запоздавшей.

Наверняка там есть и более интересные непереведённые фрагменты, но вряд ли их много. Вообще, конечно, для коллекции надо бы её мне прикупить и изучить потщательнее.
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 11:08
Для продвинутых читателей ценность тут скорее коллекционная, канешн. А так, даже в наш век телефона, телеграфа и интернета найдется куча людей, которые, в лучшем случае, знают Толкина, а Говарда уже нет (как раз в этом году давал одной такой особе сериал про Ведьмака на почитать). Желязны, Бигл, Лейбер или там Зиммер Брэдли для них вообще рокит саенс. Главное на обложке крупными буквами написать «От автора Ведьмака» и логотип из игры на видное место прилепить. :-)))
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 13:12

цитата Scorn

Для продвинутых читателей ценность тут скорее коллекционная


Но околофантастическую публицистику в основном покупают именно продвинутые -- точнее, малая их часть. См. на то, как продавалась книга интервью Сапковского и Береся. Увы.
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 15:06
«История и фантастика» — это для очень продвинутых, ведь Сапковский с Бересем, это не то что Сапковский без Береся. :-) И формат 300-страничного интервью — тоже для очень продвинутых. Лучше посмотреть как продаются Кинговские «Пляска смерти» и «Как писать книги». :-)
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 17:16
При чём тут Кинг? Если уж -- смотреть надо на то, как продавался вот этот сборник: http://fantlab.ru/edit...

Но ничего не мешает вам связаться с «АСТ» и посоветовать им издать «Рукопись». :-)))
 


Ссылка на сообщение29 ноября 2011 г. 18:53

цитата Vladimir Puziy

При чём тут Кинг?

Ну мы же о примерах успешности/неуспешности продаж околофантастической публицистики. Кинг в виде покетов продавался вполне неплохо, как я понимаю. АС до уровня популярности Кинга ещё не дорос, но, думаю, продать непродвинутому читателю книжку, в которой автор «Ведьмака» рассказывает что такое фэнтези и с чем его едят несколько проще, чем «Фантастику и футурологию» или биографию Филипа Дика. :-)

цитата Vladimir Puziy

Если уж -- смотреть надо на то, как продавался вот этот сборник: http://fantlab.ru/edit...

Можно и с ним, но нужна поправка на то, что половина сборника — переиздания. Вообще изначально мы же о доведении «Змеи» до объемов, т.е. в итоге должно получиться нечто вроде вот этого — http://fantlab.ru/edit...
А так, ну я бы «Рукопись» прикупил на полистать, но сомневаюсь, что после «Истории и фантастики» и ввиду проблем с переводчиками АСТ за неё в обозримом будущем возьмется.
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2011 г. 11:12
...того Креста — полторы странички шестнадцатым кеглем


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 18:52
Отличная рецензия!
Как раз собирался начать прочтение этой книги, но сомневался. Теперь нет8-)


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 18:56
Хорошая рецензия.
А по поводу книги — стоит на полке и ждет своего часа.:-)))


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 19:19

цитата Aleks_MacLeod

магия Сапковского в том и заключается, что с первых страниц повествование с головой поглощает читателей, и на ошибки перевода быстро прекращаешь обращать внимание.

Один из немногих моментов в рецензии, с которым в корне не согласен. Перевод просто за гранью добра и зла. Фляк банально не владеет русским языком и ужасно косноязычен. Боюсь даже представить насколько он исковеркал оригинальный тескт:-(
Сапковскому большое спасибо за повесть которая наглядно демонстрирует что настоящему мастеру по плечу любые темы. Боюсь что у нас в стране не найдется авторов-фантастов, способных написать об афганской войне на таком уровне. А издательству АСТ посылаю луч по.. позора за отвратную русскую локализацию (переводом это язык не поворачивается назвать). Когда через годик это издание будет валяться по всем стокам, прогнозирую очередные охи по этому поводу «Ах как не любят у нас в стране переводную фантастику! даже новинку Сапковского не раскупили!»>:-|
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:44

цитата badger

Перевод просто за гранью добра и зла.


Перевод плохой, не спорю. Но вот я честно настолько увлекся книгой, что перестал обращать внимание на ляпы, настолько захватил текст.


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 19:36
Большое спасибо! Буду читать. Правда, «Башня шутов» у меня не пошла, слишком много совсем незнакомой истории. Надеюсь, здесь чуть легче будет.


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 19:45

цитата Galka

слишком много совсем незнакомой истории

так это плюс, а не минус. побуждает узнавать что-то новое


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 20:00
ПОтрясающая книга. И не надо выдумывать ничего- реальность ужасней самых жутких ужасов.


Ссылка на сообщение23 ноября 2011 г. 20:22
Подлец:-))) Я только убедил себя подождать лета и начать учить польский, а ты дразнисся:-(((
Кстати, если читал гуситов, как ты воспринял третий том (тоже фляковский)?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:43

цитата geralt9999

Я только убедил себя подождать лета и начать учить польский, а ты дразнисся


Я всю неделю дразниться буду:-)))

цитата geralt9999

Кстати, если читал гуситов, как ты воспринял третий том (тоже фляковский)?


А вот не пошли у меня гуситы. Первый том проглотил, дождался второго, открыл — и не смог читать, не пошел он у меня. Правда Пузий говорит, что там еще Вайсброт запорол очень многое в переводе начиная с первого тома.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:46

цитата Aleks_MacLeod

Я всю неделю дразниться буду
Да когда ж я наконец добью этот Криптономикон. А то даже в ответ сказать нечего.:-(

цитата Aleks_MacLeod

Правда Пузий говорит, что там еще Вайсброт запорол очень многое в переводе начиная с первого тома.
Возможно. Третий убит вообще напрочь. А украинских изданий я не видел.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:49

цитата geralt9999

А украинских изданий я не видел.


А вот попробуй. Говорят, разница видна невооруженным глазом.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:51
Где ж ты их в продаже найдешь? Опоздал я.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:56
А они не переиздавались?
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 00:57
Нет, насколько я знаю.
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 01:15
Ну, всегда есть файловая версия украинского перевода, ежели вдруг очень захочется :) Ежели чего — обращайтесь :)
 


Ссылка на сообщение24 ноября 2011 г. 22:23

цитата Aleks_MacLeod

Правда Пузий говорит, что там еще Вайсброт запорол очень многое в переводе начиная с первого тома.

Скорее так: Вайсборт как я понял перевел как всегда (хотя гуситов пока не читал, но думаю Фляк все равно хуже), просто раньше в штате АСТ значились так же корректоры с редакторами, а теперь это просто мертвые души (скоро и переводчики к ним присоединяться, ибо нах если есть промт :-)))). В МФ на рецензии к Божьим войнам были перлы выписаны в свое время, и грустно и смешно.
За рецензию как обычно спасибо, но Змею либо скачаю, либо тоже буду польский учить, благо не английский :-)))
Страницы: 12

⇑ Наверх