Куда идем мы с кошаком В


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «FixedGrin» > Куда идем мы с кошаком? В Конец Времен!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Куда идем мы с кошаком? В Конец Времен!

Статья написана 4 апреля 2012 г. 01:40

Майкл Джон Харрисон, Вирикониум (1967-1985)

На острове Ириомоте, что в Яэямской группе Окинавского архипелага, встречается вот такой эндемичный кошак:

Общая численность ириомотейской кошки близка к сотне особей, и это животное вызывает жгучий интерес фелинологов всего мира в основном тем, что ввиду многотысячелетней изоляции в природном укрывище оказалось ближе по физиологическим характеристикам к гипотетическому предку всех кошек, чем какая бы то ни было иная их разновидность.

Цикл Харрисона о Вирикониуме находится с остальными представителями темного техно- и городского фэнтези примерно в таких же отношениях, как ириомотейская кошка с обычными домашними 猫. А именно, домашние коты конкурируют с ириомотейской кошкой за пищу, а также охотно вступают с ириомотейками в сексуальный контакт, тем самым разбавляя и непоправимо уродуя бесценный древний геном.

Читая этот сборник, я все время вынужден был отбрасывать налипшие из прежнего опыта ассоциации, но от своей глубинной неправомерности они не становились менее навязчивыми.

А что это тут у нас? А кто это такой мацюпусенький, да с таким длинным хвостом и острыми эльфийскими ушами?

Наследница престола, изгнанная недоброжелателями из своего домена и вынужденная скрываться в глуши, доколе не настанет час квеста возмездия с широкомасштабным применением реликтов и артефактов... Дейенерис Таргариен?

Великий воен с мечём ©, выросший среди банд на безжалостных улицах бедняцкого квартала и мастерством фехтовальщика ли, поэта проложивший себе кровавый путь к аристократическому титулу... ой, тут вариантов больше, чем авторов на Самиздате.

Умирающий мир, истерзанный чередой высокотехнологичных войн и деградировавший до неофеодализма, так основательно высосанный индустрией Великих Древних, что основными источниками металла для пик, копий и мечей выступают оплетенные плющом остовы лазерных пушек да вросшие в землю корпуса заброшенных звездолетов... Звери с далеких звезд, завезенные на Землю в дни процветания Империи Человека и под влиянием радиации мутировавшие в охотников до человечинки вообще и нервной ткани коры больших полушарий в частности... Урс?

Проклятые непрошеным бессмертием Существа Полуденной Эпохи, медленно теряющие рассудок от невыносимого контраста между реалиями их родного времени и Империи Вирикониума... Нелюди?

Младшая Королева Метвет Ниан, или просто Джейн, в комнате на пять окон, откуда видны места и времена, для которых на языках ее королевства нет имен и названий. На хрустальном троне в тайном ярусе дворца, построенного в тени башен до облаков над хладным трупом древнего коллайдера высокоэнергетических частиц... Последняя цитадель Земли, город на краю времени... Вы случаем не знаете, с какой пристани отплывает корабль до Мелнибонэ? Тем более совместная с Муркоком работа у Харрисона есть.

Седой алхимик в высоком замке, хозяин, строитель и программист хищных птиц, наделенных подобием жизни и способных держать связь со своим творцом из любого уголка обитаемого мира... Зотик Варенский?

Столкновение прошлого и будущего в плавильном котле хаоса, сминающего реальность, как детская ручка резиновый мячик... Инсектоподобные гибриды людей и чужих, зараженные эгрегором внеземной расы прихожане тлетворного культа... Последняя Кальпа?

Написанное звездами в небесах имя древней цивилизации — верный симптом гибельного чванства великих предков... Крылья ночи?

Схороненный под землей сбрендивший искусственный разум, управляющий легионами роботов на службе Старшей Королевы Кэнны Мойдарт... В его обещаниях слышен металл.

Шуты и палачи, историки и наемники, проститутки и аристократы, актеры и художники на улицах немыслимо древнего города... Маласийский гобелен? Или, может быть, Синайский?

Слушайте, а это вообще Земля или другая планета? Может, уцелевшее человечество давно уже переселилось в иной мир и в диссоциативной фуге тешит себя иллюзией преемственности с древними обитателями Матери-Терры?




Стоп-стоп. Вы взгляните, когда это написано. Из всех представителей темного городского технофэнтези Харрисон, как та ириомотейская кошка к Felis catus lunensis, древнему конкуренту первобытного человека, ближе всех к родоначальнику субжанра об Умирающей Земле — Джеку Вэнсу.

Эстетика распада и тлена выдержана безукоризненно, Харрисон свободно оперирует всеми пятью чувствами читателя — не только зрением и слухом, как большинство авторов, но также обонянием, осязанием и вкусом. В Буре крыльев деконструкции. в сущности, подвергается не столько мир, сколько ткань текста, и это сближает роман с экспериментами Беккета, Фолкнера, Пинтера.

Сопоставимого уровня материализации образов со столь же последовательной эстетизацией безобразного — средством постичь то, что по-японски называется 寂 (красота преходящего) — можно, впрочем, добиться и на русском: доказано Славниковой.

А сюжет... да какое он, к ириомотейскому лешему, имеет значение? По ту сторону зеркала критерии ценности книг инвертируются. Главное, что через это зеркало можно пройти и нарисовать — или написать — обратную дорогу. Прист, к примеру, того же мнения, и к недостоверной автобиографии Питера Синклера предъявляют примерно аналогичные претензии.

Впрочем, по отзывам видно, что от Вирикониума у многих примерно такое впечатление: «Я нифига не понял! Какого лешего от романа осталась одна бумага?!!» Ну дык...

— Кофе или чай?

— Пожалуй, кофе.

— А вот и не угадали, чай!

Попались, попались!

Сначала-то был Вирикониум, Последний Город умирающей Земли в конце дороги из хлебных крошек сквозь зеркало в общественном туалете кафе «Добрая старая Англия». От того Вирикониума, порожденного Новой Волной, до сегодняшней фэнтези дошло куда больше, чем можно подумать. Гораздо больше, чем доходит грусти от одной ириомотейской кошки до другой, когда они слышат, как неизмеримо превосходящие их численностью домашние коты мяукают между собою.

Домашним котам принадлежит планета. Но Вирикониум для них пока еще суровое местечко.

Хотя Городом в Конце Времен его, по справедливости, нельзя назвать: это не очень далекое будущее, сотня-другая тысяч лет, не более.

Даже Солнце не покраснело.

Вся жизнь впереди.





747
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 04:05

цитата FixedGrin

средством постичь то, что по-японски называется 寂 (красота преходящего)


Моно-но аварэ? :)

цитата FixedGrin

Читая этот сборник, я все время вынужден был отбрасывать налипшие из прежнего опыта ассоциации, но от своей глубинной неправомерности они не становились менее навязчивыми.


Есть такое дело. Но даже если сделать поправку на это -- всё равно у меня ощущение, что прочитанная книга и то, о чём идёт речь в вашей рецензии, -- таки две большие разницы. Не знаю, может, дело в переводе, может, ещё в чём-то. 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 12:31
Сны и грезы не подлежат пересказу, можно лишь увидеть свой Вирикониум.
И то если повезет, т.к. многие вообще ничего не увидели :-(
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 14:13

цитата Vladimir Puziy

Моно-но аварэ? :)

Нет, скорее саби всё-таки. Конечно, не будучи японцем, рассуждать о тонкой разнице между этими категориями слегка наивно, однако в этом плане мне близок подход Прусински, которая фокусирует внимание именно на рукотворных или когда-то бывших ими объектах, сросшихся с природным окружением.

О старом вокзале в Киото, где, на её взгляд, присутcтвует ваби-саби, она пишет:

цитата

I looked toward a long series of escalators that were lined up in front of us, scaling the steep stairs next to them as if they made a beanstalk that would take us to another realm. As we made our way to the top, I glance at the breadth of the complex structure above my head. An intricate and asymmetric latticework, it created a sort of dome, and like a complicated inverted bird’s nest, its construction shielded the main entrance area of the station. It could not protect us, however, from the elements to which we were exposed at the top. The drizzle of the rain that Monday morning felt cold but slightly refreshing on my skin. Though the mist created a hazy view of the city, we gazed out over a city that has been limited in its expansion by the surrounding mountains, but it was nothing like I had expected. It appeared to go on forever, until the silhouette of the low-lying mountains came into my view.


Если представить себе этот объект заброшенным, полуразрушенным, изгрызенным временем, но при этом, несмотря ни на что, высокотехнологичным, работающим по инерции, приданной ему создателями, то в Вирикониуме ему бы нашлось место, я так думаю.

цитата Vladimir Puziy

Но даже если сделать поправку на это -- всё равно у меня ощущение, что прочитанная книга и то, о чём идёт речь в вашей рецензии, -- таки две большие разницы. Не знаю, может, дело в переводе, может, ещё в чём-то.

Перевод тут Kshishtof A. поругивал, но. как по мне, вполне достойно. Словарный запас на уровне.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 15:46

цитата FixedGrin

Перевод тут Kshishtof A. поругивал, но. как по мне, вполне достойно. Словарный запас на уровне.

Ты с оригиналом сравнивал? Словарный запас — да, можно сказать, что на уровне. А стиль, поэзия языка — вышли погулять и сказали домой не ждать. Ну не дело переводчику нетленок про гламурных вомперов браться за Майка нашего Харрисона. Я это и лично ей говорил, но — не вняла. :-(
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 16:03

цитата Kshishtof A.

Ты с оригиналом сравнивал?

Вестимо.

цитата Kshishtof A.

А стиль, поэзия языка — вышли погулять и сказали домой не ждать.

Ну а я что, зря Славникову привел в пример с Русской стороны? Как адекватно перевести 2017 или Один в зеркале, если там весь смак в играх с тканью языка и специфически наших реалиях?

Короче, так: оригинал настолько хорош, что ему любой перевод нипочем.


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 09:13
Очень завораживающе написано. Благодаря такому описанию, «Вирикониум» поднимется в моем списке на чтение позиций на 250.
Только предыдущий комментрий настораживает.


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 16:30
То есть вы принципе, перевод не убил книгу? А то уже боязно браться за зарубежные книги, слишком часто нарываешься на мертвый слог, копирующий английскую грамматику.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 16:48

цитата Green_Bear

То есть вы принципе, перевод не убил книгу?

Нет.
Навскидку пример:

цитата

Вечерело. Метвет Ниан, королева Вирикониума, стояла среди дюн, которые тянулись, точно забытая страна, между землей и морем. Черные чайки, похожие на изодранные лоскуты, носились и дрались в небе над ее поникшей головой.

Высокая, гибкая, она была одета в платье из терракотового бархата. Она не красила кожу, не носила драгоценностей. Лишь десять одинаковых колец Нипа блестели на ее длинных пальцах. Волосы, напоминающие цветом осенние рябины Бальмакары, мягкими волнами ниспадали ниже плеч, словно втекая в складки ткани, скрывающие ее грудь. Некоторое время она брела вдоль линии прилива, разглядывая то, что выбросило море. Ее внимание привлекал то гладкий камень, то прозрачная шипастая раковина. В одном месте она подобрала бутылку, цветом напоминающую панцирь стрекозы, в другом отбросила в сторону сук, выбеленный и причудливо обточенный водой. Она смотрела на черных чаек, но их крики угнетали ее.

Она шла через дюны, ведя на белой уздечке серую лошадь, пока не нашла каменную дорожку. Дорожка тянулась к башне, у которой не было имени, хотя кое-кто из жителей побережья называли ее «Бальмакара». Бальмакара была разрушена, ее стены почернели, и она напоминала сломанный зуб. Весна одела землю в зеленый наряд, сменивший мрачные краски зимы, не знающей полутонов, но рябиновая роща, окружающая башню, так и не ожила.

В густеющей тьме она наткнулась на разбитую кристаллическую лодку, которая врезалась в башню. Лодка была черной, волчья голова смотрела на королеву с вспученной обшивки винно-красными глазами — уже без намека на угрозу, поскольку краска начинала облезать.

Это вам не магистерская работа. :-)))
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 16:54
Может я придираюсь, но резануло взгляд при чтении с экрана, что в конце первого абзаца подряд идет она... она... она.
И мелочи вроде:

цитата FixedGrin

Бальмакара была разрушена

цитата FixedGrin

Лодка была черной

в оригинале воспринимается органично, а на русском рука тянется к клавиатуре, чтобы исправить. Причем сложно сказать на что.
Но это так, придирки. Надо будет прочесть книгу, заинтересовали, спасибо.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 17:00

цитата Green_Bear

Причем сложно сказать на что.

Ну да, перевод не без недостатков. Но после Винджа, Бэнкса и Стросса от АСТ становишься терпимее.


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 16:44
Прекрасная рецензия!
Коты отдельно порадовали!
Я так понимаю, эта книга соответствует преизданию всего цикла в одном томе от Gollancz (2000). А не в курсе ли вы, как там тексты -- соответствуют исходным, или с изменениями? У меня почти всё по отдельности: первые два романа в переизданиях начала 80х, третий роман и сборник под одной обложкой в переиздании 1988 от Unwin. Конечно, весь цикл в одном томе -- лучше. Если бы попался недорого, я свои книги поменял бы. Но если нет, то меня заботит вопрос неизменности текстов.
И очень жаль, что в русской книге напрочь отсутствует оглавление! :-(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 16:52

цитата cat_ruadh

Я так понимаю, эта книга соответствует преизданию всего цикла в одном томе от Gollancz (2000).

Да.
Поэтому отсутствует, скажем, http://fantlab.ru/work53170

цитата cat_ruadh

А не в курсе ли вы, как там тексты -- соответствуют исходным, или с изменениями?

Не смотрел специально... In Viriconium, кажется, в полной версии 1982 года.


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 18:00
Рецензия оригинальна и интересна. Но почему то половина ссылок не работают.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2012 г. 22:56

цитата Вареный

Но почему то половина ссылок не работают.


Потому что парсер автоматически подставляет http://fantlab.ru/ там, где не надо.

А сейчас?
 


Ссылка на сообщение5 апреля 2012 г. 09:35
Да, заработали.


Ссылка на сообщение7 апреля 2012 г. 14:15
Cпасибо за масштабную рецензию! Книга стоит на полке, толькьо вот все прочитать времени не нахожу. Надо бы вплотную заняться этим вопросом8:-0
ЗЫ.Оффтоп

цитата FixedGrin

Felis catus lunensis, древнему конкуренту первобытного человека
12 млн. лет назад, да еще в Европе :cool!: Педивикия (украинская, в данном случае) жжотЪ:-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 апреля 2012 г. 14:30

цитата ganhlery

12 млн. лет назад, да еще в Европе

Если не ошибаюсь, я ссылку давал для Вики, изъясняющейся Высоким Наречием Эльфов, и там указано лишь, что кошак Felis catus lunensis пережил расцвет в позднем плиоцене, около 2.5 Млет назад, а вымер в плейстоцене, около 800 Клет назад.

Теперь идем в другую статью Вики и видим: http://en.wikipedia.org/wiki/Plio...
http://en.wikipedia.org/wiki/Plei...

цитата

According to mitochondrial timing techniques, modern humans migrated from Africa after the Riss glaciation in the middle Palaeolithic during the Eemian Stage, spreading all over the ice-free world during the late Pleistocene.

Я, собственно, опирался прежде всего на эти две ссылки.
 


Ссылка на сообщение7 апреля 2012 г. 14:44

цитата ganhlery

12 млн. лет назад, да еще в Европе

Если не ошибаюсь, я ссылку давал для Вики, изъясняющейся Высоким Наречием Эльфов, и там указано лишь, что кошак Felis catus lunensis пережил расцвет в позднем плиоцене, около 2.5 Млет назад.

Теперь идем в другую статью Вики и видим: http://en.wikipedia.org/wiki/...
Человек уже существует. Я опирался именно на эту диаграмму.


Ссылка на сообщение7 апреля 2012 г. 15:23
Не подумайте плохого:-)Никаких претензий ни к Вам, ни к эльфийской:-D Вики, не имею.
Поскольку статья о вышеупоянутых кисках имеется, помимо Высокого Наречия, еше на двух языках (Tiếng Việt & Українська), прочитал её и в украинской Вики. От чтения вьетнамской воздержался:-))) Моя реакция вызвана именно украиноязычной статьей.
В отрезке 2.5 млн. — 800 тыс. лет тому человек (род Номо) уже существовал, а около 1 млн. лет и в Европе появился
Я же предупредил, что оффтоп8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 апреля 2012 г. 15:25

цитата ganhlery

Моя реакция вызвана именно украиноязычной статьей.

Я ее уже прочел, и таки да, про 12 млн лет они отожгли.


⇑ Наверх