Джеймс Монтегю Родс

s13u


Россия, Нижний Новгород
Джеймс Монтегю Родс


В назидание любопытным / A Warning to the Curious   [= В назидание любопытствующим; Предупреждение любопытствующим; Предостережение любопытным; Предупреждение для любопытных]
рассказ, 1925

Двое пожилых джентльменов ежегодно ездят отдыхать на морское побережье Англии, и останавливаюся в одной и той же гостинице. Однажды, к ним в номер стучится крайне испуганный молодой человек; услышав его историю, герои оказываются втянутыми в мистические события, связанные с короной английских королей и охраняющим ее призраком.

№ 1
-
7.31
(245)
5 отз.


Хор Барчестерского собора / The Stalls of Barchester Cathedral   [= Алтарь Барчестерского собора; Ghost Story for Christmas]
рассказ, 1910

Эта история начинается с некролога: 26-го февраля в возрасте пятидесяти сеим лет скончался преподобный Джон Бенвелл Хэйнз...

№ 2
-
7.70
(73)
2 отз.


Альбом каноника Альберика / Canon Alberic's Scrap-Book
рассказ, 1893

Англичанин Деннистоун из Кембриджа заезжает в небольшой городишко недалеко от Тулузы дабы посетить церковь Св. Бертрана. Церковный служитель, узнав что гость интересуется редкими изданиями, предлагает взглянуть на кое-какие книги в его доме...

№ 3
-
7.69
(144)
3 отз.


Вечерняя забава / An Evening's Entertainment   [= Званый вечер; Вечернее развлечение; Зимним вечером у камина]
рассказ, 1925

Казалось, всюду в наше время проникли прагматизм и неверие, но остаются еще семейства, в которых по вечерам у камина бабушки рассказывают своим внукам страшные истории вроде этой...

№ 4
-
7.43
(76)


Вид с холма / A View from a Hill
рассказ, 1925

Жил да был один очень неприятный старик, о котором в окрестностях ходила самая дурная слава. Слишком уж странный он был - станет ли кто-нибудь в здравом уме делать себе маску из человеческого черепа? Незадолго до смерти он собственными руками сделал бинокль. И эти окуляры, как выяснилось позже...

№ 5
-
7.98
(100)
1 отз.


Меццо-тинто / The Mezzotint   [= Гравюра]
рассказ, 1904

Мистер Деннистоун, большой любитель древностей, втридорога приобретает старинную гравюру, которая оказывается ничем не примечательной. И все же сей достойный джентльмен не зря потратил деньги: совсем скоро он выясняет, что изображение на гравюре постепенно меняется...

№ 6
-
7.92
(172)
3 отз.


Дневник мистера Пойнтера / The Diary of Mr. Poynter
рассказ, 1919

Порой призрак способен обитать и в лоскуте старинной материи, который вложили в книгу вместо закладки...

№ 7
-
7.38
(61)


Плачущий колодец / Wailing Well   [= Стенающий колодец; Крикливый колодец]
рассказ, 1928

Один очень нехороший мальчик по имени Стэнли Джадкинс не послушался старого пастуха, который умолял его не ходить к Плачущуму колодцу. И зря не послушался, потому что там с ним случилось нечто такое, после чего даже очень хороший мальчик по имени Артур Уилкокс не смог ему помочь.

№ 8
-
6.92
(123)
2 отз.


Резиденция в Уитминстере / The Residence at Whitminster   [= Дом при Уитминстерской церкви; Дом причта в Уитминстере]
рассказ, 1919

Рассказ повествует о двух подростках, которые "связались" c темными силами и вскоре умерли. Через сто лет после этих событий в резиденции в Уитминстере начинают происходить загадочные происшествия. Пребендарий Генри Олдисс намерен разобраться во всем происходящем.

№ 9
-
7.48
(117)
4 отз.


Кукольный дом с привидениями / The Haunted Dolls’ House   [= Драма в кукольном доме]
рассказ, 1923

Не одни зеркала способны хранить память о трагедиях прошлого. Порой кошмарные события могут навсегда наложить свой отпечаток и на такой невинный предмет, как изящный кукольный домик.

№ 10
-
7.86
(88)


История об исчезновении и возникновении / The Story of a Disappearance and an Appearance   [= История одного исчезновения, История исчезновения и появления, Исчезновение дяди Генри]
рассказ, 1913

У. Р. пишет письмо своему брату Роберту, в котором извиняется, что не сможет приехать к нему к Рождеству, так как их дядя Генри внезапно исчез таинственным образом, и ему надо отправляться на поиски...

№ 11
-
7.20
(64)


Крысы / Rats
рассказ, 1929

Мистер Томсон провел в милой провинциальной гостинице немало прекрасных дней, работая над книгой и наслаждаясь сельскими пейзажами. И он сохранил бы о той поре только приятные воспоминания, если бы по глупости не зашел в комнату, которой избегали даже хозяева гостиницы...

№ 12
-
6.63
(105)


Номер 13 / Number 13
рассказ, 1904

В Виборге, что в Ютландии, есть вполне приличные гостиницы, такие, что лучше и не пожелаешь. Андерсон, путешествующий по Дании в поисках интересующих его фактов из истории церкви, при первом посещении города остановился в гостинице "Золотой лев", совершенно не подозревая о таящейся здесь опасности.

№ 13
-
7.80
(146)
3 отз.


Розарий / The Rose Garden
рассказ, 1911

Мистер и миссис Анструтер строили планы на предстоящий день. Миссис Анструтер собиралась развести во дворе розарий, поэтому надавала мужу кучу поручений...

№ 14
-
7.33
(76)
1 отз.


Соседская межа / A Neighbour’s Landmark
рассказ, 1924

Не гуляйте по полю возле Беттон-Вуд, недоброе это место. Бывает, чувство собственности в иных людях так велико, что даже смерть не может согнать их с облюбованной территории...

№ 15
-
7.23
(73)


Участь Мартина / Martin’s Close   [= Мартиново подворье; Мартинова пустошь; Мартинова доля]
рассказ, 1911

Рассказчик находит странный огороженный участок земли без калиток и ворот. Расспросив местных, он узнаёт, что на этом участке находится могила некого Джорджа Мартина, повешенного за жестокое убийство деревенской девушки...

№ 16
-
7.40
(73)


Школьная история / A School Story   [= Из школьной жизни]
рассказ, 1911

Двое мужчин в курительной комнате разговаривали о школьных годах. Один из них вспомнил историю, произошедшую уже 30 лет назад...

№ 17
-
7.45
(104)
1 отз.


Ясень / The Ash-Tree
рассказ, 1904

В восточной Англии, в графстве Суффолк стоит усадьба, называемая Кастингхэм-холл. Прямо рядом с домом растёт могучий древний ясень, его ветви практически касаются стен. Этому дереву уже по меньшей мере 200 лет...

№ 18
-
7.78
(161)
3 отз.


Подброшенные руны / Casting the Runes   [= The Night of the Demon; Вредоносные руны; Заклятие рунами; Проклятые руны; Роковые руны; Руническая магия; Рунические ставы]
рассказ, 1911

Руническая магия - не досужий вымысел, а смертоносное оружие в руках злого и мстительного мистера Карсвелла. Правда, самоуверенность мешает ему понять, что палка эта - о двух концах...

№ 19
-
7.62
(221)
6 отз.


Клад настоятеля Томаса / The Treasure of Abbot Thomas   [= Сокровище аббата Фомы; Сокровище аббата Томаса]
рассказ, 1904

Мистер Сомертон занимается поиском витражных окон церкви Стейнфилдского аббатства. В результате поисков он натыкается на странный шифр...

№ 20
-
7.87
(97)
3 отз.


Два врача / Two Doctors   [= Два доктора, Два лекаря]
рассказ, 1919

Порой профессиональная вражда способна и самых мирных людей довести до убийства. И не обязательно совершать его собственными - да и вообще человеческими - руками.

№ 21
-
7.30
(66)


Жил себе человек возле кладбища / There was a Man Dwelt by a Churchyard   [= Жил человек близ церковного кладбища; «Жил да был человек близ кладбища...»; «Жил бедный человек возле кладбища...»]
рассказ, 1924

Это историю начал рассказывать когда-то Мамилий, юный принц из "Зимней ночи" Шекспира. Заканчивает ее уже Монтегю Родс Джеймс. Итак, жил человек возле кладбища... и поверьте, ничего хорошего такое соседство ему не принесло.

№ 22
-
6.93
(67)


Мистер Хамфриз и его наследство / Mr. Humphreys and His Inheritance
рассказ, 1911

На молодого мистера Хамфриза свалилось нежданное наследство: дядюшка, которого он никогда в жизни не видел, оставил ему целое имение. В центре имения находился лабиринт, который дядюшка предпочитал запирать на замок - и тем самым проявлял похвальное благоразумие...

№ 23
-
7.58
(113)
5 отз.


Погубленные сердца / Lost Hearts   [= Потерянные сердца, Похищенные сердца]
рассказ, 1895

История эта начинается в сентябре 1811 года. Недавно осиротевший Стивен приезжает к своему кузену - мистеру Эбни. Оказывается, мистер Эбни приютил уже не одного ребёнка...

№ 24
-
7.54
(113)
2 отз.


Эпизод из истории собора / An Episode of Cathedral History   [= Из истории кафедрального собора, Случай из истории собора, Случай в кафедральном соборе]
рассказ, 1914

Одного образованного джентльмена как-то отправили проинспектировать и составить отчёт об архивах кафедрального собора в Саутминстере...

№ 25
-
7.29
(140)
5 отз.


Трактат Миддот / The Tractate Middoth   [= Трактат Миддуфа]
рассказ, 1911

В библиотеке появляется загадочный господин, интересующийся одной книгой...

№ 26
-
7.62
(79)
2 отз.


Необыкновенный молитвенник / The Uncommon Prayer Book   [= Необычный молитвенник, Загадочный молитвенник]
рассказ, 1921

В одной провинциальной часовне хранилось восемь старинных молитвенников, напечатанных в годы Английской республики (1649 - 1660). Тогда издание Псалтыри считалось уголовным преступлением. Так что же побудило неизвестных печатников нарушить закон? Почему смотрительница часовни неизменно находит все...

№ 27
-
7.49
(61)


«Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать...» / «Oh, Whistle, and I’ll Come to You, My Lad»   [= Ты свистни – и я приду к тебе; «Ты свистни, — тебя не заставлю я ждать»]
рассказ, 1904

Профессор Перкинс, исследуя руины храма тамплиеров на восточном побережье Англии, находит диковинный свисток. И, себе на беду, решает дунуть в него...

№ 28
-
7.79
(185)
4 отз.


Граф Магнус / Count Magnus
рассказ, 1904

Англичанин по фамилии Рэксолл, дабы собрать материалы для книги, отправляется в Швецию. Случай приводит его в поместье Робек. Здесь, изучая фамильные бумаги владельцев поместья, он узнает о таинственном Магнусе Дельгарди. Человеке, имя которого вызывает у людей страх.

№ 29
-
7.49
(194)
3 отз.


Злоба неодушевлённых предметов / The Malice of Inanimate Objects   [= Преступные намеренья вещей; Злокозненность мира вещей]
рассказ, 1933

В этой короткой изящной новелле с характерным для творчества М.Р. Джеймса мрачноватым юмором описываются методы осуществления проклятия.

№ 30
-
6.98
(46)


Фенстантонская ведьма / The Fenstanton Witch
рассказ, 1990

Все на что могут надеяться Николас Хардман и Стивен Аш, так это на то что бы получить свой собственный приход в каком-то английском графстве. Сейчас они члены совета Королевского колледжа в Кембридже, который они когда-то закончили. В то же время в небольшой деревушке Фенстантон, расположенной в...

№ 31
-
7.52
(46)
2 отз.
⇑ Наверх