Иностранная литература 09 ...

««Иностранная литература» №09, 1976»

журнал

«Иностранная литература» №09, 1976

1976 г.

Тираж: 585000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

На обложке картина индийского художника А. Шергил.

Содержание:

  1. Молодые поэты Анголы
    1. Евг. Долматовский. «Тысячи и тысячи километров между Москвой и Луандой...» (вступление), стр. 3-3
    2. Николау Спенсер. Когда (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 4-4
    3. Мутомбо Негро. Что делать (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 4-5
    4. Гарсиа Биреш. Повстанцам Четвертого февраля (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 5-6
    5. Руй де Матош. Война (стихотворение, перевод В. Краско), стр. 6-6
    6. Газмин Родригиш. Я не умею плакать (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 6-7
    7. Газмин Родригиш. Коль нету дороги... (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 7-7
  2. Рассказы писателей ГДР
    1. Вольфганг Мюллер. Прошел! (рассказ, перевод Е. Вильмонт), стр. 8-27
    2. Фриц Рудольф Фриз. Мои друзья (рассказ, перевод И. Горкиной), стр. 28-32
    3. Фриц Рудольф Фриз. Когда он родится (рассказ, перевод И. Горкиной), стр. 32-36
    4. Хельга Шуберт. Собака (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 36-38
    5. Хельга Шуберт. В гостях у художницы (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 38-40
    6. Хельга Шуберт. Голоса птиц (рассказ, перевод Э. Львовой), стр. 40-43
    7. Иоахим Новотный. «Малепартус» (рассказ, перевод И. Щербаковой), стр. 43-47
    8. Иоахим Новотный. Грета (рассказ, перевод И. Щербаковой), стр. 47-54
    9. Иоахим Новотный. Грог с ромом (рассказ, перевод И. Щербаковой), стр. 54-59
  3. Паскаль Лэне. Кружевница
    1. Паскаль Лэне. Кружевница (повесть, перевод Н. Кудрявцевой-Лури), стр. 60-112
    2. Ленина Зонина. Послесловие (статья), стр. 112-113
  4. Молодые поэты Японии
    1. Фудэ Фудзибара. Ты не должен молчать! (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114-114
    2. Тосио Тикано. С войной я близко не знаком... (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115-115
  5. Расказы португальских писателей
    1. Вержилио Ферейра. Письмо (рассказ, перевод Л. Бреверн), стр. 116-118
    2. Вержилио Ферейра. Звезда (рассказ, перевод Л. Бреверн), стр. 118-123
    3. Вержилио Ферейра. Всего лишь люди (рассказ, перевод Л. Бреверн), стр. 123-128
    4. Фернанду Намора. Саботаж (рассказ, перевод Л. Бреверн), стр. 129-137
    5. Жозе Гомес Феррейра. Серебряные руки (рассказ, перевод Л. Бреверн), стр. 137-139
    6. Мариу Дионизиу. Бег (рассказ), стр. 139-146
  6. Юхан Борген. Рассказы
    1. Юрий Нагибин. Несколько слов об авторе (вступление), стр. 147-147
    2. Юхан Борген. Кровать (рассказ, перевод Ю. Нагибина), стр. 147-153
    3. Юхан Борген. Паспорт (рассказ, перевод В. Смородского), стр. 153-162
    4. Юхан Борген. Ёрун и Лильлебрур (рассказ, перевод В. Смородского), стр. 162-164
  7. Литературные иллюстрации
    1. Кобо Абэ. Человек-ящик (окончание романа, перевод В. Гривнина), стр. 165-191
  8. Литературное наследие
    1. профессор Данг Тхай Май. Вьетнамская поэзия X-XIV веков (вступление), стр. 192-193
    2. Ван Хань. Наставление ученику (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 193-193
    3. Ли Тхыонг Киет. Горы и реки Южной Страны (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 193-193
    4. Зыонг Кхонг Ло. О сокровенном (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 194-194
    5. Зыонг Кхонг Ло. Досуг рыбака (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 194-194
    6. Дай Са. Каменный конь (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 194-194
    7. Минь Чи. Ищем отзвука (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 195-195
    8. Чан Куанг Кхай. С государем возвращаемся в столицу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 195-195
    9. Чан Нян Тонг. На озере Донгтхиен (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 195-195
    10. Чан Нян Тонг. Луна (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 196-196
    11. Нгуен Чунг Нган. С посольством в Китай переправляюсь чере реку Ло (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 196-196
    12. Нгуен Чунг Нган. Вершина Возвращающихся Гусей (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 196-196
    13. Нгуен Чунг Нган. Ночью причалил в Цзиньлине (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 197-197
    14. Нгуен Чунг Нган. Думаю о Цзя И (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 197-197
    15. Нгуен Чунг Нган. К случаю (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 197-197
    16. Нгуен Чунг Нган. Храм в пустынном месте весенним днем (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 198-198
    17. Нгуен Чунг Нган. Домой (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 198-198
    18. Чан Нгуен Дан. Не засну (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 198-198
    19. Чан Фу. Смотрю вверх на пагоду Лиеуниен в Донгшоне (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 199-199
    20. Ле Кань Туан. Сочинил на станции Монгли (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 199-199
    21. Ле Кань Туан. В первый день нового года (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 199-199
    22. Ле Кань Туан. В день нового года на речной станции (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 200-200
    23. Нгуен Фи Кхань. Почтенному Фаму из Донгтхиеу (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 200-200
    24. Нгуен Фи Кхань. Пишу на храме Тиензу — храме Прогулок Бессмертных (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 200-200
    25. Та Тхиен Хуан. К случаю (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 201-201
    26. Лев Эйдлин. От переводчика (послесловие), стр. 201-203
  9. Критика
    1. Юрий Барабаш, Юрий Суровцев. Критика в современном мире (на международном конгрессе МАЛК) (статья), стр. 204-212
    2. К конференции молодых писателей стран Азии и Африки
      1. Михаил Курганцев. Время совершенолетия (статья), стр. 213-216
      2. Име Иккиде. Африканская литература и проблема поколений (статья), стр. 217-220
  10. Интервью
    1. Д. Адамович. Эрих Кош: «это проклятое писательское ремесло...» (ответы на вопросы анкеты), стр. 221-224
  11. Культура и Современность (заметки на полях)
    1. К.. Кризис политики — кризис культуры (статья), стр. 225-228
    2. Б. Гиленсон. «Черный бум»: искусство и стереотипы (статья), стр. 228-232
  12. Публицистика
    1. Джеймс Олдридж. Опошление свободы (статья, перевод Г. И.), стр. 233-235
    2. К. Селезнев. К штыку приравняв перо... (немецкие писатели-антифашисты в годы войны) (статья, литературная обработка Г. Вайса), стр. 236-253
  13. Наши гости
    1. Александр Гугнин. Стефан Хермлин (статья), стр. 254-255
  14. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. Лев Озеров. Бунин-переводчик (рецензия на книгу «Золотой диск», М, «Прогресс", 1975), стр. 256-258
      2. П. Балашов. Панорама ирландского рассказа (рецензия на книги «Пробуждение», Л, «Художественная литература», 1975; «Современная ирландская новелла», М, «Прогресс», 1975), стр. 258-260
      3. А. Тишков. «...вдохновенье не будет временем сметено!..» (рецензия на книгу Ли Цин-Чжао «Строфы из граненой яшмы», М, «Художественная литература», 1974), стр. 260-261
    2. Издано за рубежом
      1. Анна Буковска. Три поколения Ковалей (рецензия на книгу Jan Łysakowski «Kowale», Warszawa, Ksiązka i Wedza, 1975), стр. 261-263
      2. Франция: премии года
        1. Лев Токарев. Две притчи о современности (статья), стр. 263-265
        2. Андре Стиль. «Отверженные» (рецензия на книгу Emile Ajar «La vie devant soi», Paris, Mercuree de France, 1975), стр. 265-265
        3. Ален Боске. Призрачный свет Жана Жубера (рецензия на книгу Jean Joubert «L'Homme de sable», Paris, Bernard Grasset, 1975), стр. 265-266
        4. К. Кямилев. Турецкий театр за 50 лет (рецензия на книгу Metin And «50 Yilin türk tiyatrosu», Istanbul, Baha Matbaasi, 1973), стр. 266-268
  15. Из месяца в месяц (хроника), стр. 269-283
  16. Авторы этого номера, стр. 284-288



Информация об издании предоставлена: vbltyt






⇑ Наверх