Переводчик — Екатерина Вильмонт
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 24 апреля 1946 г. |
| Дата смерти: | 16 мая 2021 г. (75 лет) |
| Переводчик c: | немецкого |
| Переводчик на: | русский |
Екатерина Николаевна Вильям-Вильмонт — переводчик, советско-российский автор иронической женской прозы и детских детективов.
Появилась на свет в 1946 г. в Москве в творческой семье и была поздним ребёнком. На момент её рождения матери исполнилось 38, отцу — 45. Оба родителя — Николай Вильмонт (1901-1986) с шотландскими корнями и Наталия Ман (настоящее имя Наталия Семёновна Вильям-Вильмонт (1908-1984)) — были профессиональными переводчиками. В пятнадцатилетнем возрасте Екатерина впервые попробовала сама сделать перевод... с китайского. Мама одобрила и зародила уверенность в том, что это занятие в будущем может стать профессией. В школе Вильмонт написала рассказ и стала участницей литературной студии. Позже формально окончила курсы немецкого языка, хотя все знания получила дома. Высшего образования у неё нет.
На протяжении почти тридцати лет Екатерина Николаевна трудилась в качестве переводчика художественной литературы с немецкого языка. Сначала коллеги не могли поверить, что работает она сама, и приписывали заслуги матери. Но упорными усилиями Екатерина добилась признания своего профессионализма. По её словам, она любила профессию переводчика, но мечтала о популярности, поэтому однажды села за пишущую машинку и начала сочинять.
В литературу Екатерина Вильмонт пришла поздно — её дебют случился в 1995 г. в 49-летнем возрасте с романом «Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры», в основу которого легла чуть приукрашенная автобиографическая история любви. Она даже не изменила имя мужчины — Марат, только выдумала фамилию. Вымыслом также является рождение дочери у героини. У писательницы детей нет, замужем она не была, никогда не считала это необходимым для всех женщин. Выплеснутая на страницы книги собственная боль отпустила, а метод был взят на вооружение. Она продолжила расправляться в романах с обидчиками, и злость уходила.
Ныне суммарные тиражи книг Вильмонт исчисляются миллионами экземпляров, писательница неоднократно попадала в составляемые Российской книжной палатой ежегодные списки наиболее издаваемых в России авторов художественной литературы. По мотивам её книг в начале 2000-х гг. было снято несколько мелодраматичных сериалов, среди которых «Любовь слепа» (2004 г. по сюжету 2-х романов «Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры» и «Полоса везения, или Все мужики козлы»), «Я тебя люблю» (2004 г., по роману «Хочу бабу на роликах»), «Три полуграции» (2006), «Счастье по рецепту» (2006 г., по сюжету романа «Курица в полёте»). Однако писательница настроена против экранизации своих книг. Мини-сериал «Три полуграции» она считает самым удачным, «Я тебя люблю» — затянутым, но тоже вполне приличным, «Счастье по рецепту» — слабеньким, а «Любовь слепа» — просто чудовищным. Несмотря на это, в 2008 г. состоялась премьера односерийного фильма «Снежный ангел» по сюжету её романа «Кино и немцы!». Лента получила ТЭФИ в номинации «Лучший телевизионный фильм».
Сейчас Екатерина Вильмонт всё так же живёт в Москве. В свободное от литературной деятельности время собирает коллекцию кошек — их у неё больше пятисот — и с удовольствием путешествует по России и миру. Живые коты тоже занимают не последнее место в её жизни. О некоторых питомцах она с нежностью рассказывает в автобиографии на своём сайте. Екатерина Николаевна любит болтать по телефону, смотреть телевизор, играть в нарды и раскладывать пасьянсы.
Работы переводчика Екатерины Вильмонт
Переводы Екатерины Вильмонт
1969
-
Эрвин Штриттматтер
«Что такое электричество» / «Что такое электричество»
(1969, рассказ)
1970
-
Эрвин Штриттматтер
«Городок на нашей земле» / «Городок на нашей земле»
(1970, рассказ)
1975
-
Эрих Кестнер
«Фабиан» / «Fabian. Die Geschichte eines Moralisten»
[= Фабиан: история одного моралиста]
(1975, роман)
1976
-
Вольфганг Мюллер
«Прошел!» / «Прошёл!»
(1976, рассказ)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Клавиго» / «Clavigo»
(1976, пьеса)
1981
-
Рут Вернер
«Летний день» / «Летний день»
(1981, повесть)
-
Рут Вернер
«Тётя Мееле» / «Тётя Мееле»
(1981, рассказ)
1982
-
Анна Зегерс
«Соратники» / «Die Gefährten»
(1982, роман)
1984
-
Отто Ф. Вальтер
«Как бетон прорастает травою» / «Wie wird Beton zu Gras»
(1984, повесть)
1988
-
Ганс Леберт
«Корабль в горах» / «Das Schiff im Gebirge»
(1988, повесть)
1989
-
Генрих Бёлль
«Поезд пришел вовремя» / «Der Zug war pünktlich»
(1989, повесть)
-
Генрих Бёлль
«Vive la France!» / «Vive la France!»
(1989, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«Ангел» / «Ангел»
(1989, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«Вырастил грушу у себя в саду» / «Ein Pfirsichbaum in seinem Garten stand»
(1989, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«Зелёная шёлковая рубашка» / «Ein Hemd aus grüner Seide»
(1989, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«Я не коммунист» / «Ich bin kein Kommunist»
(1989, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«Я не могу её забыть» / «Ich kann sie nicht vergessen»
(1989, рассказ)
1990
-
Генрих Бёлль
«Вкус хлеба» / «Der Geschmack des Brotes»
(1990, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«Могучий отец Ундины» / «Undines gewaltiger Vater»
(1990, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«Риск писательства» / «Das Risiko des Schreibens»
(1990, рассказ)
-
Фридрих Дюрренматт
«Туннель» / «Der Tunnel»
(1990, рассказ)
-
Генрих Бёлль
«В кунсткамере еще есть места (Джеймс Джонс, «Отныне и вовеки веков», и Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка»)» / «Noch Plätze frei im Raritätenkabinett»
(1990, эссе)
1993
-
Эрих Кестнер
«Проделки близнецов» / «Das doppelte Lottchen»
(1993, повесть)
1994
-
Эрих Кестнер
«Кнопка и Антон» / «Pünktchen und Anton»
(1994, повесть)
-
Ганс Фаллада
«Фридолин, нахальный барсук» / «Fridolin, der freche Dachs»
(1994, повесть)
1996
-
Эрих Кестнер
«35 мая» / «Der 35. Mai, oder Konrad reitet in die Südsee»
(1996, повесть)
-
Генрих Бёлль
«Германское первенство» / «Германское первенство»
(1996, эссе)
-
Генрих Бёлль
«О Бальзаке» / «О Бальзаке»
(1996, очерк)
-
Генрих Бёлль
«Безупречно верноподданный» / «Безупречно верноподданный»
(1996)
-
Генрих Бёлль
«Введение в "Командировку"» / «Введение в "Командировку"»
(1996)
-
Генрих Бёлль
«К восьмидесятилетию Мориака» / «Mauriac zum achtzigsten Geburtstag»
(1996)
-
Генрих Бёлль
«Студентам следовало бы побыть в затворничестве» / «Die Studenten sollten in Klausur gehen»
(1996)
2000
-
Иоханна Спири
«Волшебная долина» / «Heidi»
[= Хайди, или Волшебная долина]
(2000, повесть)
2002
-
Эрих Кестнер
«Маленький Макс» / «Der kleine Mann»
(2002, повесть)
-
Эрих Кестнер
«Маленький Макс и маленькая мисс» / «Der kleine Mann und die kleine Miss»
(2002, повесть)
2004
-
Эрвин Штриттматтер
«Чудодей» / «Der Wundertäter»
(2004, роман)
-
Вольфдитрих Шнурре
«Когда отцовы усы еще были рыжими» / «Als Vaters Bart noch rot war»
(2004, повесть)
2025
-
Бригитта Райман
«Франциска Линкерханд» / «Franziska Linkerhand»
(2025, роман)
Россия